EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01998A0817(02)-20130101

Consolidated text: Avtal om ömsesidigt erkännande av bedömning av överensstämmelse mellan Europeiska gemenskapen och Nya Zeeland

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/509/2013-01-01

1998A2817 — SV — 01.01.2013 — 001.001


Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet

►B

AVTAL

om ömsesidigt erkännande av bedömning av överensstämmelse mellan Europeiska gemenskapen och Nya Zeeland

(EGT L 229 17.8.1998, s. 62)

Ändrad genom:

 

 

Officiella tidningen

  nr

sida

datum

►M1

AVTAL mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland om ändring av avtalet om ömsesidigt erkännande av bedömning av överensstämmelse mellan Europeiska gemenskapen och Nya Zeeland

  L 356

2

22.12.2012




▼B

AVTAL

om ömsesidigt erkännande av bedömning av överensstämmelse mellan Europeiska gemenskapen och Nya Zeeland



EUROPEISKA GEMENSKAPEN och NYA ZEELANDS REGERING, nedan kallade ”parterna”,

SOM BEAKTAR de vänskapsband som av tradition existerar mellan dem,

SOM BEAKTAR sitt gemensamma engagemang för högre produktkvalitet i syfte att trygga invånarnas hälsa, säkerhet och miljö,

SOM ÖNSKAR ingå ett avtal om ömsesidigt erkännande av de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som respektive part kräver för tillträde till marknaderna inom sitt territorium,

SOM BEAKTAR de förbättrade förutsättningar för handeln mellan dem som ömsesidigt erkännande av provningsrapporter och intyg om överensstämmelse kommer att medföra,

SOM ÄR MEDVETNA OM den positiva inverkan som ömsesidigt erkännande kan ha för att främja internationell harmonisering av standarder och föreskrifter.

SOM BEAKTAR de nära relationer mellan Nya Zeeland och Australien som bekräftas genom handelsavtalet om närmare ekonomiska relationer mellan Australien och Nya Zeeland och genom den transtasmanska ordningen för ömsesidigt erkännande samt genom höjningen av integrationsnivån inom Nya Zeelands och Australiens infrastrukturer för ömsesidigt erkännande genom avtalet om inrättande av rådet för det gemensamma ackrediteringssystemet för Australien och Nya Zeeland (Joint Accreditation System of Australia and New Zealand, JAS-ANZ),

SOM BEAKTAR de nära relationer mellan Europeiska gemenskapen och Island, Liechtenstein och Norge som upprätthålls genom Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, vilket gör det lämpligt att överväga att parallellt med det här avtalet ingå ett avtal om ömsesidigt erkännande mellan Nya Zeeland och dessa länder,

SOM ÄR MEDVETNA OM parternas ställning som parter i Avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen och särskilt deras skyldigheter enligt Världshandelsorganisationens avtal om tekniska handelshinder,

HAR ÖVERENSKOMMITS OM FÖLJANDE.



Artikel 1

Definitioner

1.  Allmänna begrepp som används i detta avtal och i dess bilagor skall ha den betydelse som anges i definitionerna i ISO/IEC-Guide 2 (1991) ”General terms and their definitions concerning standardization and related activities” och i EN 45020 (1993 års upplaga), om inte sammanhanget kräver en annan betydelse. I detta avtal skall även följande beteckningar och definitioner vara tillämpliga:

bedömning av överensstämmelse: systematisk undersökning för att fastställa i vilken grad en produkt, process eller tjänst uppfyller angivna krav.

organ för bedömning av överensstämmelse: ett organ vars verksamheter och sakkunskap omfattar genomförandet av alla eller något steg i processen för bedömning av överensstämmelse.

utseende: en utseende myndighets bemyndigande av ett organ för bedömning av överensstämmelse att utföra verksamhet för bedömning av överensstämmelse; utsedd har motsvarande betydelse.

utseende myndighet: ett organ med juridiska befogenheter att utse organ för bedömning av överensstämmelse och att tillfälligt upphäva eller återkalla sådana utseenden av organ inom dess behörighet.

2.  Beteckningarna organ för bedömning av överensstämmelse och utseende myndighet skall också tillämpas på de andra organ och myndigheter med motsvarande funktioner som avses i vissa av de sektoriella bilagorna.

Artikel 2

Allmänna skyldigheter

1.  Nya Zeelands regering skall godta bevis på överensstämmelse, inbegripet provningsrapporter, intyg, tillstånd och överensstämmelsemärken, som krävs enligt den lagstiftning och de bestämmelser som anges i de sektoriella bilagorna och som utfärdats av utsedda organ för bedömning av överensstämmelse i Europeiska gemenskapen i enlighet med detta avtal.

2.  Europeiska gemenskapen skall godta bevis på överensstämmelse, inbegripet provningsrapporter, intyg, tillstånd och överensstämmelsemärken, som krävs enligt den lagstiftning och de bestämmelser som anges i de sektoriella bilagorna och som utfärdats av utsedda organ för bedömning av överensstämmelse i Nya Zeeland i enlighet med detta avtal.

3.  Detta avtal skall inte medföra ömsesidigt godtagande av parternas standarder eller tekniska bestämmelser eller ömsesidigt erkännande av sådana standarders eller tekniska bestämmelsers likvärdighet.

Artikel 3

Sektoriell täckning

1.  Detta avtal gäller de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som behövs för att uppfylla de obligatoriska krav som omfattas av de sektoriella bilagorna.

▼M1

2.  De sektoriella bilagorna ska i allmänhet innehålla följande uppgifter:

a) En redogörelse för bilagans räckvidd och täckning.

b) De krav enligt lagar och andra författningar som hänför sig till förfarandena för bedömning av överensstämmelse.

c) De utseende myndigheterna.

d) Förfaranden för utseende av organ för bedömning av överensstämmelse.

e) Eventuella ytterligare bestämmelser.

Artikel 4

Räckvidd och täckning

Detta avtal ska tillämpas på de produkter som anges i redogörelsen för räckvidd och täckning i varje sektoriell bilaga.

▼B

Artikel 5

Organ för bedömning av överensstämmelse

I överensstämmelse med villkoren i bilagan och i de sektoriella bilagorna skall vardera parten erkänna att de organ för bedömning av överensstämmelse som utses av den andra parten uppfyller kvalifikationskraven för att bedöma överensstämmelse i enlighet med sina respektive krav, vilka anges i de sektoriella bilagorna. När parterna utser sådana organ skall de ange vilken verksamhet vid bedömning av överensstämmelse som utseendet gäller.

▼M1

Artikel 6

Utseende myndigheter

1.  Parterna ska säkerställa att de utseende myndigheter som är ansvariga för utseendet av organ för bedömning av överensstämmelse har erforderlig befogenhet och kompetens att utse sådana organ och att tillfälligt upphäva, återta upphävandet av och återkalla sådana utseenden.

2.  När de utseende myndigheterna gör sådana utseenden, tillfälliga upphävanden, återtaganden av tillfälliga upphävanden samt återkallanden ska de, om inte annat anges i de sektoriella bilagorna, följa de förfaranden för utseende som beskrivs i artikel 12 och i bilagan.

▼B

Artikel 7

Kontroll av utseendeförfaranden

▼M1

1.  Parterna ska utbyta information om de förfaranden som används för att säkerställa att de utsedda organ för bedömning av överensstämmelse som de är ansvariga för uppfyller de krav enligt lagar och andra författningar som anges i de sektoriella bilagorna och de behörighetskrav som anges i bilagan.

▼B

2.  Parterna skall jämföra de metoder som används för att kontrollera att de utsedda organen för bedömning av överensstämmelse uppfyller de krav enligt lagar och andra författningar som anges i de sektoriella bilagorna och de behörighetskrav som anges i bilagan. Parternas befintliga system för ackreditering av organ för bedömning av överensstämmelse får användas för sådana jämförelser.

3.  Sådana jämförelser skall utföras enligt förfaranden som skall fastställas av den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 12.

Artikel 8

Kontroll av att organen för bedömning av överensstämmelse uppfyller kraven

1.  Vardera parten skall säkerställa att de organ för bedömning av överensstämmelse som utsetts av en utseende myndighet är beredda att låta sig kontrolleras beträffande teknisk kompetens och uppfyllande av andra relevanta krav.

2.  Vardera parten har rätt att ifrågasätta den tekniska kompetensen och förmågan att uppfylla kraven hos organ för bedömning av överensstämmelse som lyder under den andra parten. Denna rättighet skall endast utövas under exceptionella förhållanden.

▼M1

3.  Ett sådant ifrågasättande måste på ett objektivt och välgrundat sätt motiveras skriftligen till den andra parten och till gemensamma kommittén.

▼B

4.  Om Gemensamma kommittén beslutar att det är nödvändigt att kontrollera den tekniska kompetensen eller uppfyllandet av krav, skall detta göras gemensamt av parterna snarast och med deltagande av de relevanta utseende myndigheterna.

5.  Resultaten av denna kontroll skall diskuteras inom Gemensamma kommittén i syfte att lösa problemet så fort som möjligt.

▼M1

6.  Om inte gemensamma kommittén beslutar något annat ska utseendet av det organ för bedömning av överensstämmelse som har ifrågasatts tillfälligt upphävas av den behöriga utseende myndigheten med verkan från den tidpunkt då dess tekniska kompetens och förmåga att uppfylla kraven ifrågasätts i enlighet med denna artikel antingen till dess att en överenskommelse om organets ställning nås inom gemensamma kommittén eller till dess att den part som har ifrågasatt organet meddelar den andra parten och gemensamma kommittén att den anser att den tekniska kompetensen och förmågan att uppfylla kraven hos det organet är tillfredsställande.

Artikel 9

Utbyte av information

1.  Parterna ska utbyta information om genomförandet av de lagar och andra författningar som anges i de sektoriella bilagorna och föra en korrekt förteckning över organ för bedömning av överensstämmelse som utsetts i enlighet med detta avtal.

2.  I enlighet med parternas skyldigheter enligt Världshandelsorganisationens avtal om tekniska handelshinder ska vardera parten underrätta den andra parten om de ändringar den har för avsikt att göra i de lagar och andra författningar som hänför sig till detta avtals innehåll och ska, med undantag för vad som föreskrivs i punkt 3 i denna artikel, underrätta den andra parten om de nya bestämmelserna minst 60 kalenderdagar innan de träder i kraft.

3.  Om en part vidtar brådskande åtgärder som den av säkerhets-, hälso- och miljöhänsyn anser krävs för att hantera en risk som orsakas av en produkt som omfattas av en sektoriell bilaga, ska den omedelbart underrätta den andra parten om åtgärderna och kortfattat ange deras syfte och orsak, eller på annat sätt som anges i den sektoriella bilagan.

▼B

Artikel 10

Enhetliga förfaranden för bedömning av överensstämmelse

I syfte att främja en enhetlig tillämpning av de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som föreskrivs i parternas lagar och andra författningar skall de utsedda organen för bedömning av överensstämmelse på lämpligt sätt delta i samordning och jämförelser som utförs av vardera parten inom de relevanta områden som omfattas av de sektoriella bilagorna.

Artikel 11

Avtal med andra länder

Parterna är eniga om att avtal om ömsesidigt erkännande som ingåtts av endera parten med ett land som inte är part i detta avtal inte på något vis skall medföra skyldighet för den andra parten att godta provningsrapporter, intyg, tillstånd och märken för överensstämmelse som utfärdats av organ för bedömning av överensstämmelse i berört tredje land, utom i fall då parterna uttryckligen har avtalat om detta.

Artikel 12

Gemensamma kommittén

1.  En gemensam kommitté som skall bestå av representanter för båda parterna skall inrättas. Den skall vara ansvarig för att detta avtal fungerar effektivt.

2.  Gemensamma kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning. Den skall fatta sina beslut och anta sina rekommendationer med konsensus. Den kan besluta att delegera särskilt angivna uppgifter till underkommittéer.

▼M1

3.  Gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång om året om gemensamma kommittén eller parterna inte bestämmer annat. Ytterligare möten ska hållas om det krävs för att avtalet ska fungera effektivt eller om endera parten begär det.

4.  Gemensamma kommittén får behandla alla frågor som hänför sig till detta avtals funktion. Den ska särskilt ansvara för att

a) ändra de sektoriella bilagorna i enlighet med detta avtal,

b) utbyta information om de förfaranden som vardera parten använder för att säkerställa att organen för bedömning av överensstämmelse bibehåller den nödvändiga kompetensnivån,

c) i enlighet med artikel 8 utse en eller flera gemensamma expertgrupper för att kontrollera den tekniska kompetensen hos ett organ för bedömning av överensstämmelse och kontrollera att det uppfyller andra relevanta krav,

d) utbyta information och meddela parterna om ändringar i de lagar och andra författningar som avses i de sektoriella bilagorna, däribland sådana ändringar som gör att dessa bilagor måste ändras,

e) lösa alla problem i anslutning till tillämpningen av detta avtal och dess sektoriella bilagor, och

f) anta nya sektoriella bilagor i enlighet med detta avtal.

5.  Ändringar av de sektoriella bilagorna som görs i enlighet med detta avtal och nya sektoriella bilagor som antagits i enlighet med detta avtal ska omedelbart meddelas var och en av parterna skriftligen av gemensamma kommittén, och gemensamma kommittén ska fastställa när de ska börja gälla.

6.  Följande förfarande ska tillämpas när ett organ för bedömning av överensstämmelse utses:

a) En part som vill utse ett organ för bedömning av överensstämmelse ska skriftligen vidarebefordra sitt förslag om detta till den andra parten och bifoga styrkande handlingar, enligt vad som fastställts av gemensamma kommittén.

b) Om den andra parten samtycker till förslaget eller när 60 kalenderdagar har gått utan att en invändning har gjorts i enlighet med gemensamma kommitténs förfaranden, ska organet för bedömning av överensstämmelse anses vara ett utsett organ för bedömning av överensstämmelse enligt artikel 5.

c) Om den andra parten i enlighet med artikel 8 ifrågasätter den tekniska kompetensen och förmågan att uppfylla kraven hos ett organ för bedömning av den föreslagna överensstämmelsen inom den ovan nämnda perioden av 60 kalenderdagar kan gemensamma kommittén besluta att genomföra en kontroll av organet i fråga i enlighet med artikel 8.

d) Om ett nytt organ för bedömning av överensstämmelse utses ska bedömningar av överensstämmelse som det organet har utfört gälla från och med den dag då det blir ett utsett organ för bedömning av överensstämmelse i enlighet med detta avtal.

e) Var och en av parterna kan tillfälligt upphäva, återta upphävandet av eller återkalla utseendet av ett organ för bedömning av överensstämmelse som lyder under den. Den part som berörs ska omedelbart skriftligen underrätta den andra parten och gemensamma kommittén om sitt beslut och samtidigt ange dag för beslutet. Det tillfälliga upphävandet, återtagandet av det tillfälliga upphävandet eller återkallandet av utseendet ska gälla från och med dagen för partens beslut.

f) I enlighet med artikel 8 har vardera parten rätt att under exceptionella förhållanden ifrågasätta den tekniska kompetensen hos ett utsett organ för bedömning av överensstämmelse som lyder under den andra parten. I ett sådant fall kan gemensamma kommittén besluta att genomföra en kontroll av organet i fråga i enlighet med artikel 8.

7.  Om utseendet av ett organ för bedömning av överensstämmelse tillfälligt upphävs eller återkallas ska bedömningar av överensstämmelse som det organet har utfört före den dag då det tillfälliga upphävandet eller återkallandet träder i kraft fortsätta att gälla, såvida inte någon av de ansvariga parterna har begränsat eller upphävt deras giltighet eller gemensamma kommittén bestämmer något annat. Den part under vars jurisdiktion det berörda organet för bedömning av överensstämmelse verkar ska skriftligen underrätta den andra parten om varje sådan ändring som rör en begränsning eller ett upphävande av giltigheten.

▼B

8.  Om en part inför nya eller ytterligare förfaranden för bedömning av överensstämmelse som rör en sektor som omfattas av en sektoriell bilaga, skall Gemensamma kommittén låta dessa förfaranden omfattas av de ordningar för genomförande av ömsesidigt erkännande som upprättas genom detta avtal, såvida inte parterna kommer överens om annat.

Artikel 13

Territoriell tillämpning

Detta avtal skall, vad gäller Europeiska gemenskapen, tillämpas på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som anges i fördraget; avtalet skall, vad gäller Nya Zeeland, inte tillämpas på Tokelau om inte parterna genom notväxling har kommit överens om villkoren för tillämpning av detta avtal.

Artikel 14

Ikraftträdande och giltighetstid

1.  Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna utväxlat noter som bekräftar att deras respektive förfaranden för detta avtals ikraftträdande har avslutats.

2.  Endera parten får upphäva detta avtal genom att skriftligen underrätta den andra parten om detta sex månader i förväg.

Artikel 15

Slutbestämmelser

1.  Bilagan till detta avtal utgör en integrerad del av avtalet.

2.  Eventuella ändringar av detta avtal skall göras genom gemensam överenskommelse.

▼M1

3.  Gemensamma kommittén kan anta sektoriella bilagor som omfattas av artikel 2 och som ska innehålla ordningarna för genomförande av detta avtal.

4.  Ändringar av de sektoriella bilagorna och antagandet av nya sektoriella bilagor ska beslutas av gemensamma kommittén.

▼B

5.  Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danska, nederländska, engelska, finska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska och svenska, vilka alla texter är lika giltiga.

Hecho en Wellington, el veinticinco de junio de mil novecientos noventa y ocho.

Udfærdiget i Wellington den femogtyvende juni nitten hundrede og otteoghalvfems.

Geschehen zu Wellington am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertachtundneunzig.

Έγινε στο Ουέλλιγκτον, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.

Done at Wellington on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

Fait à Wellington, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.

Fatto a Wellington, addì venticinque giugno millenovecentonovantotto.

Gedaan te Wellington, de vijfentwintigste juni negentienhonderd achtennegentig.

Feito em Wellington, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e noventa e oito.

Tehty Wellingtonissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.

Som skedde i Wellington den tjugofemte juni nittonhundranittioåtta.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por Nueva Zelanda

For New Zealand

Für Neuseeland

Για τη Νέα Ζηλανδία

For New Zealand

Pour la Nouvelle-Zélande

Per la Nuova Zelanda

Voor Nieuw-Zeeland

Pela Nova Zelândia

Uuden-Seelannin puolesta

För Nya Zeeland

signatory

BILAGA

FÖRFARANDEN FÖR UTSEENDE OCH ÖVERVAKNING AV ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE

A.   ALLMÄNNA KRAV OCH VILLKOR

1. Utseende myndigheter skall endast utse juridiskt identifierbara enheter som organ för bedömning av överensstämmelse.

2. Utseende myndigheter skall endast utse sådana organ för bedömning av överensstämmelse som kan påvisa att de förstår, har relevant erfarenhet av och är kompetenta att tillämpa de krav och förfaranden för bedömning av överensstämmelse för vilka de utses och som anges i den andra partens lagar och andra författningar.

3. Påvisande av teknisk kompetens skall grunda sig på

 tekniska kunskaper om de berörda produkterna, processerna eller tjänsterna,

 förståelse av de tekniska standarder och de allmänna krav beträffande riskskydd för vilka utseende söks,

 relevant erfarenhet av de tillämpliga bestämmelserna i lagar och andra författningar,

 fysisk förmåga att utföra den relevanta verksamheten för bedömning av överensstämmelse,

 adekvat förvaltning av de berörda verksamheterna för bedömning av överensstämmelse,

 alla andra omständigheter som behövs för att säkra att bedömningen av överensstämmelse kommer att utföras kontinuerligt och på ett lämpligt sätt.

4. Kriterierna för teknisk kompetens skall grunda sig på internationellt godtagna dokument som kompletteras av specifika tolkningsdokument som skall utarbetas vid behov.

5. Parterna skall främja harmonisering av förfaranden för utseende och bedömning av överensstämmelse genom samarbete mellan utseende myndigheter och organ för bedömning av överensstämmelse i form av samordningsmöten, deltagande i ordningar för ömsesidigt erkännande och arbetsgruppsmöten. Om ackrediteringsorgan deltar i utseendeprocessen bör de uppmuntras att delta i ordningar för ömsesidigt erkännande.

B.   SYSTEM FÖR FASTSTÄLLANDE AV KOMPETENS HOS ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE

6. De utseende myndigheterna kan tillämpa följande förfaranden för att fastställa den tekniska kompetensen hos organ för bedömning av överensstämmelse. Vid behov skall en part för den utseende myndigheten ange de olika möjligheterna att påvisa kompetens.

a)  Ackreditering

Ackreditering skall utgöra en presumtion för att teknisk kompetens föreligger i förhållande till den andra partens krav när

i) ackrediteringsförfarandet utförs enligt relevant internationell dokumentation (EN 45000-serier eller ISO/IEC-Guider) och antingen

ii) ackrediteringsorganet deltar i ordningar för ömsesidigt erkännande där det är föremål för utvärdering av jämlikar varvid personer med erkänd sakkunskap inom den verksamhet som utvärderas bedömer kompetensen hos ackrediteringsorgan och hos organ för bedömning av överensstämmelse som ackrediterats av dessa, eller

iii) ackrediteringsorganen, under den utseende myndigheten, deltar, enligt förfaranden som skall överenskommas, i program för jämförelser och i tekniskt erfarenhetsutbyte i syfte att säkerställa ett fortsatt förtroende för den tekniska kompetensen hos ackrediteringsorganen och organen för bedömning av överensstämmelse. Dessa program kan innefatta gemensamma bedömningar, särskilda samarbetsprogram eller utvärdering av jämlikar.

Om ett organ för bedömning av överensstämmelse endast är ackrediterat för att utvärdera en produkts, process eller tjänsts överensstämmelse med särskilda tekniska specifikationer, skall utseendet begränsas till dessa tekniska specifikationer.

Om ett organ för bedömning av överensstämmelse ansöker om ett utseende för att utvärdera en viss produkts, process eller tjänsts uppfyllande av väsentliga krav, skall ackrediteringsförfarandet innehålla moment som möjliggör en utvärdering av organets förmåga (teknisk sakkunskap och förståelse av produktens, processens eller tjänstens allmänna riskskyddskrav eller dess användning) att utvärdera uppfyllandet av dessa väsentliga krav.

b)  Andra sätt

Om lämplig ackreditering inte är tillgänglig eller om särskilda omständigheter föreligger skall de utseende myndigheterna kräva att organ för bedömning av överensstämmelse påvisar sin kompetens på annat sätt, t.ex. genom

 deltagande i regionala/internationella ordningar för ömsesidigt erkännande eller certifieringssystem,

 regelbundna utvärderingar företagna av jämlikar,

 kvalifikationsprövning och

 jämförelse mellan organ för bedömning av överensstämmelse.

C.   UTVÄRDERING AV UTSEENDESYSTEMET

7. Så snart utseendesystemen för utvärdering av kompetensen hos organ för bedömning av överensstämmelse har fastställts av vardera parten, får den andra parten i samråd med de utseende myndigheterna kontrollera att systemen ger tillräckliga garantier för att utseendet av organ för bedömning av överensstämmelse uppfyller dess krav.

D.   FORMELLT UTSEENDE

8. De utseende myndigheterna skall rådgöra med organen för bedömning av överensstämmelse inom deras jurisdiktion för att bedöma dessa organs beredvillighet att bli utsedda enligt villkoren i detta avtal. Dessa samråd bör även omfatta sådana organ för bedömning av överensstämmelse som inte verkar i enlighet med partens krav enligt motsvarande lagar och andra författningar men som ändå kan tänkas vara intresserade och kapabla att arbeta i enlighet med den andra partens krav enligt lagar och andra författningar.

▼M1

9. De utseende myndigheterna ska underrätta sin parts företrädare i den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 12 i detta avtal om de organ för bedömning av överensstämmelse som ska utses eller vars utseende ska upphävas tillfälligt eller återkallas. Utseende och tillfälligt upphävande eller återkallande av utseende av organ för bedömning av överensstämmelse ska ske enligt detta avtal och enligt gemensamma kommitténs arbetsordning.

10. När de utseende myndigheterna underrättar sin parts företrädare i den gemensamma kommitté som inrättas enligt detta avtal om de organ för bedömning av överensstämmelse som ska utses ska de lämna följande upplysningar om varje organ för bedömning av överensstämmelse:

a) Namn.

b) Postadress.

c) Faxnummer och e-postadress.

d) De produkter, processer, standarder eller tjänster som organet är bemyndigat att bedöma.

e) De förfaranden för bedömning av överensstämmelse som organet är bemyndigat att utföra.

f) Det utseendeförfarande som använts för att fastställa kompetensen.

▼B

E.   ÖVERVAKNING

11. De utseende myndigheterna skall kontinuerligt övervaka eller låta övervaka de utsedda organen för bedömning av överensstämmelse genom regelbunden revision eller bedömning. Frekvensen och arten av sådana åtgärder skall överensstämma med bästa internationella praxis eller ha överenskommits inom Gemensamma kommittén.

12. De utseende myndigheterna skall kräva att utsedda organ för bedömning av överensstämmelse deltar i färdighetsprövning eller annan lämplig jämförelseverksamhet, när sådana verksamheter är tekniskt möjliga till rimliga kostnader.

13. De utseende myndigheterna skall vid behov samråda med andra motsvarande myndigheter för att säkerställa bibehållet förtroende för processer och förfaranden för bedömning av överensstämmelse. Detta samråd kan inbegripa gemensamt deltagande i revision av bedömning av överensstämmelse eller annan bedömning av utsedda organ för bedömning av överensstämmelse, när sådant deltagande är lämpligt och tekniskt möjligt till rimliga kostnader.

14. De utseende myndigheterna skall vid behov samråda med den andra partens behöriga föreskrivande myndigheter för att säkerställa att alla författningsenliga krav identifieras och hanteras på ett tillfredsställande sätt.

▼M1

SEKTORIELL BILAGA OM INSPEKTION AV GOD TILLVERKNINGSSED I FRÅGA OM LÄKEMEDEL OCH CERTIFIERING AV TILLVERKNINGSSATSER TILL EUROPEISKA GEMENSKAPEN–NYA ZEELAND-AVTALET OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE

RÄCKVIDD OCH TÄCKNING

1. Bestämmelserna i denna sektoriella bilaga täcker alla läkemedel som tillverkas industriellt i Nya Zeeland och i Europeiska unionen och som omfattas av krav på god tillverkningssed.

När det gäller läkemedel som omfattas av denna sektoriella bilaga ska båda parterna erkänna resultaten av de inspektioner hos tillverkare som utförts av den andra partens behöriga kontrollorgan och de relevanta tillverkningstillstånd som den andra partens behöriga myndigheter har beviljat.

Dessutom ska tillverkarens certifiering av varje tillverkningssats överensstämmelse med specifikationerna erkännas av den andra parten utan ny kontroll vid importen.

Med läkemedel avses alla produkter som regleras av den läkemedelslagstiftning i Europeiska unionen och Nya Zeeland som avses i avsnitt I. Definitionen av begreppet läkemedel inbegriper alla produkter för humant och veterinärmedicinskt bruk, såsom kemiska och biologiska, immunologiska och radiofarmaceutiska läkemedel, stabila läkemedel baserade på blod eller plasma från människor, förblandningar för beredning av veterinärmedicinska foderläkemedel och, i tillämpliga fall, vitaminer, mineraler, naturläkemedel och homeopatiska läkemedel.

Med god tillverkningssed avses den del av kvalitetssäkringen som säkerställer att produkterna alltid tillverkas på ett enhetligt sätt och kontrolleras på ett sådant sätt att de uppnår de kvalitetskrav som är lämpliga för deras avsedda användning och de krav som legat till grund för det godkännande för försäljning som beviljas av den importerande parten. I denna sektoriella bilaga omfattar god tillverkningssed även det system genom vilket tillverkaren erhåller en specifikation av produkten och/eller processen från den som innehar eller ansöker om ett godkännande för försäljning, och säkerställer att läkemedlet överensstämmer med denna specifikation (motsvarar certifiering av person med särskild kompetens i Europeiska unionen).

2. När det gäller läkemedel som omfattas av den ena partens (nedan kallad den reglerande parten) lagstiftning men inte av den andra partens kan det tillverkande företaget för tillämpningen av detta avtal begära av den myndighet som nominerats av den reglerande partens berörda kontaktpunkt enligt punkt 12 i avsnitt III att det lokalt behöriga kontrollorganet gör en inspektion. Denna bestämmelse ska bl.a. tillämpas på tillverkningen av aktiva farmaceutiska substanser, mellanprodukter och produkter avsedda att användas vid kliniska prövningar samt på gemensamt beslutade inspektioner innan produkten börjar säljas. Praktiska bestämmelser återfinns i punkt 3 b i avsnitt III.

Certifiering av tillverkare

3. På begäran av en exportör, importör eller den andra partens behöriga myndighet ska de myndigheter som är ansvariga för att bevilja tillverkningstillstånd och övervaka läkemedelstillverkningen intyga att tillverkaren

 på vederbörligt sätt har fått tillstånd att tillverka det berörda läkemedlet eller att utföra det berörda steget i tillverkningsprocessen,

 regelbundet inspekteras av myndigheterna, och

 uppfyller de nationella krav för god tillverkningssed som båda parterna erkänt som likvärdiga och som avses i avsnitt I. Om olika krav för god tillverkningssed används som bedömningsnorm (i överensstämmelse med punkt 3 b i avsnitt III) ska detta nämnas i intyget.

Intygen ska också ange var produkten är tillverkad (och i förekommande fall kontrakterade provningslaboratorier). Förlagan till intyget ska fastställas av den gemensamma sektoriella gruppen.

Intygen ska utfärdas snabbt, inom högst 30 kalenderdagar. I undantagsfall, t.ex. när en ny inspektion måste genomföras, kan denna period förlängas till 60 kalenderdagar.

Certifiering av tillverkningssatser

4. Varje tillverkningssats som exporteras ska åtföljas av ett certifikat som utfärdats av tillverkaren (egencertifiering) efter en fullständig kvalitativ analys, en kvantitativ analys av alla aktiva substanser och alla övriga undersökningar och kontroller som krävs för att garantera produktens kvalitet i enlighet med de krav som legat till grund för godkännandet för försäljning. Detta certifikat ska styrka att satsen överensstämmer med specifikationerna och ska förvaras av den som importerar tillverkningssatsen. Det ska framläggas på begäran av den behöriga myndigheten.

När tillverkarna utfärdar ett certifikat ska de beakta bestämmelserna i Världshälsoorganisationens gällande system för certifiering av kvaliteten på farmaceutiska produkter inom den internationella handeln. Certifikatet ska ge detaljerade uppgifter om de överenskomna produktspecifikationerna, referensen för de analytiska metoderna och analysresultaten. Det ska ange att uppgifterna i sats- och packningsprotokollet har granskats och befunnits överensstämma med god tillverkningssed. Certifikatet för tillverkningssatsen ska undertecknas av den som är ansvarig för frisläppandet av satsen för försäljning eller leverans, vilket i Europeiska unionen är den ”person med särskild kompetens” som avses i relevant unionslagstiftning. I Nya Zeeland anges den ansvariga personen på tillverkningslicensen, som utfärdats enligt nyzeeländsk lagstiftning.

AVSNITT I

KRAV ENLIGT LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGAR

Om inte annat följer av avsnitt III ska allmänna inspektioner av god tillverkningssed utföras enligt den exporterande partens krav för god tillverkningssed. De tillämpliga lagarna och andra författningarna för denna sektoriella bilaga anges i tabellen.

Referenskvalitetskraven för produkter som ska exporteras, inklusive tillverkningsmetoder och produktspecifikationer, ska dock vara de som anges i det godkännande för försäljning av produkten i fråga som beviljats av den importerande parten.



Tillämpliga lagar och andra författningar för Europeiska unionen

Tillämpliga lagar och andra författningar för Nya Zeeland

— Kommissionens direktiv 91/412/EEG av den 23 juli 1991 om fastställande av principer och riktlinjer för god tillverkningssed avseende veterinärmedicinska läkemedel, med ändringar

— Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel, med ändringar

— Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel, med ändringar

— Kommissionens direktiv 2003/94/EG av den 8 oktober 2003 om fastställande av principer och riktlinjer för god tillverkningssed i fråga om humanläkemedel och prövningsläkemedel för humant bruk, med ändringar

— Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 av den 31 mars 2004 om inrättande av gemenskapsförfaranden för godkännande av och tillsyn över humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel samt om inrättande av en europeisk läkemedelsmyndighet, med ändringar

— Riktlinjer för god distributionssed (94/C 63/03)

— Volume 4 – Guidelines for good manufacturing practices for medicinal products for human and veterinary use

— Medicines Act 1981

— Medicines Regulations 1984

— New Zealand Code of Good Manufacturing Practice for Manufacture and Distribution of Therapeutic Goods, Parts 1, 2, 4 and 5

— Agricultural Compounds and Veterinary Medicines Act 1997

— Agricultural Compounds and Veterinary Medicines Regulations, 2001

— Agricultural Compounds and Veterinary Medicines (ACVM) Standard for Good Manufacturing Practice

— Agricultural Compounds and Veterinary Medicines (ACVM) Guideline for Good Manufacturing Practice

— All lagstiftning som antagits på grundval av eller som ändrar ovannämnda lagstiftning.

AVSNITT II

OFFICIELLA KONTROLLORGAN

Förteckningen över officiella kontrollorgan enligt denna sektoriella bilaga har gemensamt fastställts av parterna och ska föras av dem. Om en part från den andra parten begär att få en kopia av dennes senaste förteckningar över officiella kontrollorgan ska den anmodade parten lämna en kopia av dessa förteckningar till den anmodande parten inom 30 kalenderdagar efter mottagandet av begäran.

AVSNITT III

PRAKTISKA BESTÄMMELSER

1.    Överföring av inspektionsrapporter

På motiverad begäran ska de berörda kontrollorganen vidarebefordra en kopia av den senaste inspektionsrapporten från tillverknings- eller inspektionsstället, om analysverksamhet läggs ut på kontrakt. Begäran kan gälla en fullständig inspektionsrapport eller en detaljerad rapport (se punkt 2 nedan). Båda parterna ska behandla dessa inspektionsrapporter med den grad av konfidentialitet som ursprungsparten kräver.

Om tillverkningsprocessen för läkemedlet i fråga inte har inspekterats nyligen, t.ex. om den sista inspektionen skedde för mer än två år sedan eller om ett särskilt behov av en inspektion framkommit, kan en särskild och detaljerad inspektion begäras. Parterna ska se till att inspektionsrapporter vidarebefordras inom högst 30 kalenderdagar, vilket förlängs till 60 kalenderdagar om en ny inspektion genomförs.

2.    Inspektionsrapporter

En fullständig inspektionsrapport omfattar grunddokumenten för anläggningen (Site Master File, sammanställd av tillverkaren eller kontrollorganet) och en beskrivande rapport från kontrollorganet. I en detaljerad rapport besvaras den andra partens specifika frågor om ett företag.

3.    Normer för bedömning av god tillverkningssed

a) Tillverkare ska inspekteras enligt den exporterande partens tillämpliga goda tillverkningssed (se avsnitt I).

b) När det gäller läkemedel som omfattas av den importerande partens läkemedelslagstiftning men inte av den exporterande partens, ska det lokalt behöriga kontrollorgan som är villigt att inspektera de berörda tillverkningsprocesserna utföra inspektionen enligt egen god tillverkningssed eller, om den inte har några specifika krav för god tillverkningssed, enligt den importerande partens tillämpliga goda tillverkningssed. Detta kommer också att vara fallet om den lokalt tillämpliga goda tillverkningsseden inte anses vara likvärdig med den importerande partens goda tillverkningssed vad gäller kvalitetssäkring av slutprodukten.

Överensstämmelsen mellan kraven för god tillverkningssed för specifika produkter eller produktkategorier (t.ex. läkemedel för klinisk prövning och utgångsmaterial) ska fastställas enligt ett förfarande som fastställs av den gemensamma sektoriella gruppen.

4.    Inspektionernas art

a) Inspektionerna ska rutinmässigt bedöma tillverkarens iakttagande av god tillverkningssed. De kallas allmänna inspektioner av god tillverkningssed (eller regelbundna, periodiska eller rutinmässiga inspektioner).

b) Produkt- eller processorienterade inspektioner (som i förekommande fall kan vara inspektioner innan produkterna börjar säljas) ska inriktas på tillverkningen av en produkt eller en process eller en serie av produkter eller processer och inbegripa bedömning av valideringen av och överensstämmelsen med särskilda process- eller kontrollaspekter som beskrivs i försäljningstillståndet. Vid behov ska kontrollorganet få relevant produktinformation (den del i en ansökan eller ett godkännande som rör kvalitet) konfidentiellt.

5.    Kontroll- och anläggningsavgifter

Ordningen för kontroll- och anläggningsavgifter fastställs utifrån tillverkningsplatsen. Kontroll- och anläggningsavgifter ska inte uppbäras av tillverkare som är belägna inom den andra partens territorium för produkter som omfattas av denna sektoriella bilaga.

6.    Skyddsklausul för inspektioner

Vardera parten förbehåller sig rätten att utföra sina egna inspektioner av skäl som klargjorts för den andra parten. Sådana inspektioner ska anmälas på förhand till den andra parten, som har möjlighet att delta i inspektionen. Denna skyddsklausul bör endast tillämpas i undantagsfall. Om en sådan inspektion utförs kan kostnaderna för den återkrävas.

7.    Informationsutbyte mellan myndigheter och tillnärmning av kvalitetskrav

Parterna ska i enlighet med de allmänna bestämmelserna i avtalet utbyta all relevant information som är nödvändig för det ömsesidiga erkännandet av inspektioner. För styrkande av kompetens i händelse av betydande ändringar i endera partens regelsystem får vardera parten begära specifik tilläggsinformation om ett officiellt kontrollorgan. En sådan specifik begäran kan omfatta information om utbildning, inspektionsförfaranden, allmänt utbyte av information och dokument samt insyn i samband med revisioner av officiella kontrollorgan som har relevans för tillämpningen av denna sektoriella bilaga. En sådan begäran bör göras genom och administreras av den gemensamma sektoriella gruppen som en del i ett kontinuerligt underhållsprogram.

Dessutom ska de behöriga myndigheterna i Nya Zeeland och Europeiska unionen hålla varandra underrättade om alla nya tekniska riktlinjer eller ändringar i inspektionsförfaranden. Vardera parten ska rådgöra med den andra parten innan dessa antas.

8.    Officiellt frisläppande av tillverkningssatser

Förfarandet för officiellt frisläppande av tillverkningssatser innebär ytterligare en kontroll av säkerheten och effekten hos immunologiska läkemedel (vacciner) och blodderivat, vilken utförs av de behöriga myndigheterna innan varje tillverkningssats av en produkt distribueras. Avtalet omfattar inte detta ömsesidiga erkännande av officiellt frisläppande av tillverkningssatser. Om ett förfarande för officiellt frisläppande av tillverkningssatser är tillämpligt ska tillverkaren dock på begäran av den importerande parten tillhandahålla intyget över officiellt frisläppande av tillverkningssatsen, om tillverkningssatsen i fråga har undersökts av den exporterande partens kontrollmyndighet.

För Europeiska unionens del offentliggörs förfarandet för officiellt frisläppande av tillverkningssatser avseende humanläkemedel av Europeiska direktoratet för läkemedels- och vårdkvalitet (EDQM). För Nya Zeelands del beskrivs förfarandet för officiellt frisläppande av tillverkningssatser i dokumentet WHO Technical Report Series, No. 822, 1992.

9.    Utbildning av inspektörer

I enlighet med de allmänna bestämmelserna i avtalet ska utbildningstillfällen för inspektörer som organiseras av myndigheterna vara öppna för den andra partens inspektörer. Parterna ska hålla varandra underrättade om sådana utbildningstillfällen.

10.    Gemensamma inspektioner

I enlighet med de allmänna bestämmelserna i avtalet och genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna kan gemensamma inspektioner bemyndigas. Dessa inspektioner är avsedda att utveckla den ömsesidiga förståelsen och tolkningen av praxis och krav. Organisationen och utformningen av dessa inspektioner ska överenskommas genom förfaranden som antas av den gemensamma sektoriella gruppen.

11.    Varningssystem

Parterna ska utse kontaktpunkter för att göra det möjligt för behöriga myndigheter och tillverkare att med erforderlig snabbhet underrätta den andra partens myndigheter om eventuella kvalitetsbrister, återkallande av tillverkningssatser, förfalskningar och andra kvalitetsproblem som skulle kunna föranleda ytterligare inspektioner eller stopp av distributionen av tillverkningssatsen. Parterna ska gemensamt fastställa ett detaljerat varningssystem.

Parterna ska se till att med erforderlig snabbhet underrätta den andra parten om alla tillfälliga upphävanden eller återkallanden (helt eller delvis) av tillverkningstillstånd som beror på bristande iakttagande av god tillverkningssed och som skulle kunna påverka skyddet av folkhälsan.

12.    Kontaktpunkter

För tillämpningen av denna sektoriella bilaga ska kontaktpunkterna för eventuella tekniska frågor (t.ex. utbyte av inspektionsrapporter, utbildningstillfällen för inspektörer och tekniska krav) vara de följande:



FÖR NYA ZEELAND:

För humanläkemedel:

Group ManagerMedicines and Medical Devices Safety Authority (Medsafe)PO Box 5013WellingtonNya ZeelandTfn + 64 4 8196874Fax + 64 4 8196806

För veterinärmedicinska läkemedel:

The Director, Approvals and ACVM StandardsMinistry of Agriculture and Forestry (MAF)PO Box 2526Wellington 6140Nya ZeelandTfn + 64 4 894 2541Fax + 64 4 894 2501

FÖR EUROPEISKA UNIONEN

The Director of the European Medicines Agency7 Westferry CircusCanary WharfLondon E14 4HBFörenade kungariketTfn + 44 171 418 8400Fax + 44 171 418 8416

13.    Gemensam sektoriell grupp

En gemensam sektoriell grupp bestående av representanter för parterna ska inrättas i enlighet med denna sektoriella bilaga. Den ska ansvara för att denna sektoriella bilaga fungerar effektivt. Den ska rapportera till gemensamma kommittén enligt gemensamma kommitténs beslut.

Den gemensamma sektoriella gruppen ska själv fastställa sin arbetsordning. Den ska fatta sina beslut och anta sina rekommendationer med konsensus. Den får besluta att delegera uppgifter till undergrupper.

14.    Meningsskiljaktigheter

Båda parter ska göra sitt bästa för att lösa eventuella meningsskiljaktigheter bl.a. vad gäller tillverkares uppfyllande av krav och slutsatser av inspektionsrapporter. Olösta meningsskiljaktigheter ska hänskjutas till den gemensamma sektoriella gruppen.

AVSNITT IV

ÄNDRINGAR I FÖRTECKNINGEN ÖVER OFFICIELLA KONTROLLORGAN

Parterna konstaterar att denna sektoriella bilaga behöver ändras, särskilt för att föra in nya officiella kontrollorgan eller ta hänsyn till ändringar i befintliga behöriga myndigheters karaktär eller roll. Vid betydande ändringar beträffande officiella kontrollorgan ska den gemensamma sektoriella gruppen överväga vilken eventuell tilläggsinformation som behövs för att kontrollera programmen och fastställa eller vidmakthålla ömsesidigt erkännande av inspektioner, i enlighet med punkt 7 i avsnitt III.

SEKTORIELL BILAGA OM MEDICINTEKNISKA PRODUKTER TILL EUROPEISKA GEMENSKAPEN–NYA ZEELAND-AVTALET OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE

RÄCKVIDD OCH TÄCKNING

Bestämmelserna i denna sektoriella bilaga ska tillämpas på följande produkter:



Produkter för export till Europeiska unionen

Produkter för export till Nya Zeeland

1.  Alla medicintekniska produkter

a)  som tillverkas i Nya Zeeland,

b)  som omfattas av ett tredjepartsförfarande för bedömning av överensstämmelse, både när det gäller produkter och kvalitetssystem,

c)  som avses i den senaste versionen av rådets direktiv 90/385/EEG av den 20 juni 1990 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om aktiva medicintekniska produkter för implantation, med ändringar och

d)  som avses i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter, med ändringar.

1.  Alla medicintekniska produkter

a)  som tillverkas i Europeiska unionen, och

b)  som omfattas av ett tredjepartsförfarande för bedömning av överensstämmelse, både när det gäller produkter och kvalitetssystem, eller som omfattas av andra krav enligt den lagstiftning som anges i avsnitt I, med ändringar.

2.  Vid tillämpning av punkt 1 gäller följande:

a)  De medicintekniska produkter som avses i tillägget är undantagna.

b)  Om inte annat föreskrivits eller överenskommits av parterna ska ”tillverkning” av en medicinteknisk produkt inte omfatta

i)  förfaranden för att återställa produkten, t.ex. reparation, rekonditionering, underhåll eller renovering,

ii)  verksamhet som pressning, märkning, etikettering, packning och försäljningsförberedelser, separat eller i kombination med varandra,

iii)  enbart inspektioner för att kontrollera kvaliteten, eller

iv)  enbart sterilisering.

2.  Vid tillämpning av punkt 1 gäller följande:

a)  De medicintekniska produkter som avses i tillägget är undantagna.

b)  Om inte annat föreskrivits eller överenskommits av parterna ska ”tillverkning” av en medicinteknisk produkt inte omfatta

i)  förfaranden för att återställa produkten, t.ex. reparation, rekonditionering, underhåll eller renovering,

ii)  verksamhet som pressning, märkning, etikettering, packning och försäljningsförberedelser, separat eller i kombination med varandra,

iii)  enbart inspektioner för att kontrollera kvaliteten, eller

iv)  enbart sterilisering.

AVSNITT I

KRAV ENLIGT LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGAR



Europeiska unionens krav enligt lagar och andra författningar vars uppfyllande Nya Zeelands utsedda organ för bedömning av överensstämmelse ska bedöma

Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar vars uppfyllande Europeiska unionens utsedda organ för bedömning av överensstämmelse ska bedöma

— Rådets direktiv 90/385/EEG av den 20 juni 1990 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om aktiva medicintekniska produkter för implantation, med ändringar

— Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter, med ändringar

— All unionslagstiftning som antagits på grundval av dessa direktiv

— Radiocommunications Act 1989 och förordningar som utfärdats enligt denna lag

— Electricity Act 1992 och förordningar som utfärdats enligt denna lag

— Medicines Act 1981

— Medicines Regulations 1984

— Medicines (Database of Medical Devices) Regulations 2003

— All lagstiftning som antagits på grundval av eller som ändrar ovannämnda lagstiftning

AVSNITT II

MYNDIGHETER SOM ANSVARAR FÖR UTSEENDET AV ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT DENNA SEKTORIELLA BILAGA



För de organ för bedömning av överensstämmelse som utsetts av Nya Zeeland

För de organ för bedömning av överensstämmelse som utsetts av Europeiska unionen

—  Ministry of Health

— Belgien

— 

Ministère de la Santé publique, de l’Environnement et de l’Intégration sociale

Ministerie van Volksgezondheid, Leefmilieu en Sociale Integrati

Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de Santé – Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten

— Bulgarien

— Държавна агенция за метрологичен и технически надзор

— Republiken Tjeckien

— Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví

— Danmark

— 

Indenrigs- og Sundhedsministeriet

Lægemiddelstyrelsen

— Tyskland

— 

ZLG - Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten, Bonn

ZLS - Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik, München

— Estland

— Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

— Irland

— 

Department of Health

Irish Medicines Board

— Grekland

— 

Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης

Εθνικός Οργανισμός Φαρμάκων

— Spanien

— 

Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad

Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios

— Frankrike

— 

Ministère de la Santé

Agence Française de Sécurité Sanitaire des produits de Santé

Agence Nationale du Médicament Vétérinaire

— Italien

— Ministero della Salute – Dipartimento dell’ Innovazione – Direzione Generale Farmaci e Dispositivi Medici

— Cypern

— 

The Drugs Council, Pharmaceutical Services (Ministry of Health)

Veterinary Services (Ministry of Agriculture)

— Lettland

— 

Zāļu valsts aģentūra

Veselības ministrija

— Litauen

— Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija

— Luxemburg

— 

Ministère de la Santé

Division de la Pharmacie et des Médicaments

— Ungern

— Országos Gyógyszerészeti Intézet

— Malta

— Direttorat tal-Affarijiet Regolatorji, Awtorità Maltija dwar l-iStandards

— Nederländerna

— 

Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport

Inspectie voor de Gezondheidszorg

— Österrike

— 

Bundesministerium für Gesundheit

Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen

— Polen

— 

Ministerstwo Zdrowia

Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych

— Portugal

— INFARMED:I.P. (Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P.)

— Rumänien

— Ministerul Sănătății – Departament Dispozitive Medicale

— Slovenien

— 

Ministrstvo za zdravje

Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke

— Slovakien

— Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky

— Finland

— 

Sosiaali- ja terveysministeriö

Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontavirasto (Valvira)

— Sverige

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Förenade kungariket

— Medicines and Healthcare products Regulatory Agency

AVSNITT III

FÖRFARANDEN FÖR UTSEENDE AV ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Förfaranden som ska iakttas av Nya Zeeland vid utseende av de organ för bedömning av överensstämmelse som ska bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska unionens krav

Förfaranden som ska iakttas av Europeiska unionen vid utseende av de organ för bedömning av överensstämmelse som ska bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav

De organ för bedömning av överensstämmelse som ska utses i enlighet med denna sektoriella bilaga ska uppfylla kraven enligt de direktiv som anges i avsnitt I, med beaktande av bilaga II till Europaparlamentets och rådets beslut nr 768/2008/EG av den 9 juli 2008 om en gemensam ram för saluföring av produkter, med ändringar, och ska utses på grundval av de förfaranden som beskrivs i bilagan till detta avtal. Detta kan påvisas genom följande:

a)  Organ för produktcertifiering som arbetar enligt kraven i EN 45011 eller ISO Guide 28 och 40 och som antingen

— har ackrediterats av Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ) eller

— kan styrka sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till detta avtal.

b)  Organ för produktcertifiering som arbetar enligt kraven i EN 45012 eller ISO Guide 62 och som antingen

— har ackrediterats av JAS-ANZ, eller

— kan styrka sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till detta avtal.

c)  Kontrollorgan som arbetar enligt kraven i ISO/IEC 17020 och som antingen

— har ackrediterats av Testing Laboratory Registration Council of New Zealand eller ett annat organ som inrättats enligt nyzeeländsk lag och som ersätter det och har samma funktion, eller

— kan styrka sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till detta avtal.

I enlighet med punkt 5.2 i avsnitt IV ska utseende när det gäller högriskprodukter som anges i punkt 5.1 i det avsnittet ske på grundval av ett förtroendeskapande program.

1.  Förfarandena för utseende av organ för bedömning av överensstämmelse ska överensstämma med de principer och förfaranden som anges i bilagan till detta avtal.

2.  Följande förfaranden anses överensstämma med de förfaranden som anges i bilagan till avtalet:

a)  Certifieringsorgan

— som har ackrediterats av ackrediteringsorgan som har undertecknat ett multilateralt avtal om certifiering av produkter inom ramen för det europeiska ackrediteringssamarbetet (EA),

— som är medlemmar i IECEE CB-systemet, eller

— som har ackrediterats av ett ackrediteringsorgan med vilket JAS-ANZ har ett avtal om ömsesidigt erkännande, eller

— som kan styrka sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till detta avtal.

b)  Provningslaboratorier

— som har ackrediterats av ackrediteringsorgan som har undertecknat ett multilateralt avtal om kalibrerings- och provningslaboratorier inom ramen för det europeiska ackrediteringssamarbetet (EA),

— som har erkänts inom ramen för IECEE CB-systemet, eller

— som kan styrka sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till detta avtal.

I enlighet med punkt 5.2 i avsnitt IV ska utseende när det gäller högriskprodukter som anges i punkt 5.1 i det avsnittet ske på grundval av ett förtroendeskapande program.

AVSNITT IV

TILLÄGGSBESTÄMMELSER

1.    Ny lagstiftning

Parterna uppmärksammar Nya Zeelands avsikt att införa ny lagstiftning om medicintekniska produkter och beslutar gemensamt att bestämmelserna i denna sektoriella bilaga ska tillämpas på den lagstiftningen när den träder i kraft i Nya Zeeland.

Parterna förklarar gemensamt sin avsikt att utvidga räckvidden för denna sektoriella bilaga till produkter för in vitro-diagnostik så snart som Nya Zeelands lagstiftning om medicintekniska produkter har trätt i kraft.

2.    Utbyte av information

Parterna ska underrätta varandra om incidenter inom ramen för övervakningsförfaranden för medicintekniska produkter eller frågor om produktsäkerhet. Parterna ska också underrätta varandra om

 intyg som har dragits tillbaka, tillfälligt återkallats, inskränkts eller återkallats, och

 lagstiftning eller ändringar av gällande lagstiftning som antagits på grundval av de rättsliga instrument som anges i avsnitt I.

De kontaktpunkter genom vilka sådan information kan vidarebefordras är följande:



Nya Zeeland:

The ManagerMedicines and Medical Devices Safety Authority (Medsafe)PO Box 5013WellingtonNya ZeelandTfn +64 4 819 6874Fax + 64 4 819 6806

och

Group ManagerEnergy Safety and Radio Spectrum ManagementMinistry of Economic Development (MED)P.O. Box 1473WellingtonNya ZeelandTfn +64 4 472 0030Fax + 64 4 471 0500

Europeiska unionen

Europeiska kommissionenGeneraldirektoratet för hälso- och konsumentfrågorRue de la Loi/Wetstraat 2001049 Bruxelles/BrusselTfn + 32 2 299 11 11

Parterna får utbyta information om konsekvenserna av inrättandet av European Database on Medical Devices (Eudamed).

Dessutom ska Medicines and Medical Devices Safety Authority yttra sig om utfärdade intyg.

3.    Kontraktering

Om Nya Zeelands lagar eller andra författningar så kräver får de av Europeiska unionens organ för bedömning av överensstämmelse som lägger ut all provning eller en del därav endast kontraktera provningslaboratorier som ackrediterats i enlighet med punkt 2 i avsnitt III.

4.    Registrering av beviljade godkännanden

Utöver de krav som införs genom bilagan till avtalet om utseendet av ett organ för bedömning av överensstämmelse, ska den behöriga utseende myndigheten i Europeiska unionen, beträffande varje utsett organ, förse Nya Zeeland med närmare uppgifter om den metod som det organet för bedömning av överensstämmelse avser att använda för att registrera att ett godkännande som krävs av den person som enligt Electricity Act 1992 (och förordningar som utfärdats enligt denna lag) är ansvarig för utrustning eller anordningar som ska säljas eller saluföras i Nya Zeeland har beviljats.

5.    Förtroendeskapande verksamhet med avseende på högriskprodukter

5.1 I syfte att stärka förtroendet för vardera partens utseendesystem ska en förtroendeskapande process tillämpas på följande medicintekniska produkter:

 Aktiva medicintekniska produkter för implantation så som de definieras i den lagstiftning som avses i avsnitt I.

 Produkter som klassificeras som produkter i klass III i den lagstiftning som avses i avsnitt I.

 Medicintekniska produkter i form av intraokulära linser för implantation.

 Medicintekniska produkter i form av intraokulära viskoelastiska vätskor.

 Medicintekniska produkter i form av mekaniska preventivmedel som också skyddar mot sexuellt överförbara sjukdomar.

5.2 Parterna ska under medverkan av Medicines and Medical Devices Safety Authority och de behöriga myndigheterna i Europeiska unionen fastställa ett detaljerat program i detta syfte.

5.3 Perioden för förtroendeskapande åtgärder ska ses över två år efter dagen när denna sektoriella bilaga, med ändringar, träder i kraft.

5.4 Särskilda tilläggskrav i samband med förändringar av regelverket:

5.4.1 I enlighet med artiklarna 2, 7.1, 8.1 och 9.1 i detta avtal får vardera parten begära att det ska ställas särskilda tilläggskrav på att organen för bedömning av överensstämmelse ska kunna styrka att de har erfarenhet av de regelverk som är under ständig utveckling.

5.4.2 Dessa specifika krav kan omfatta utbildning, revisioner av organ för bedömning av överensstämmelse, besök samt utbyte av information och dokument, inklusive revisionsrapporter.

5.4.3 Dessa krav kan också vara tillämpliga vid utseende av ett organ för bedömning av överensstämmelse i enlighet med detta avtal.

6.    Gemensam sektoriell grupp

En gemensam sektoriell grupp bestående av representanter för parterna ska inrättas i enlighet med denna sektoriella bilaga. Den ska ansvara för att denna sektoriella bilaga fungerar effektivt. Den ska rapportera till gemensamma kommittén enligt den senares beslut.

Den gemensamma sektoriella gruppen ska själv fastställa sin arbetsordning. Den ska fatta sina beslut och anta sina rekommendationer med konsensus. Den får besluta att delegera uppgifter till undergrupper.

7.    Meningsskiljaktigheter

Båda parter ska göra sitt bästa för att lösa eventuella meningsskiljaktigheter bl.a. vad gäller tillverkares uppfyllande av krav och slutsatser av rapporter om bedömning av överensstämmelse. Olösta meningsskiljaktigheter ska hänskjutas till den gemensamma sektoriella gruppen.

Tillägg

Bestämmelserna i denna sektoriella bilaga ska inte tillämpas på följande produkter:

 Medicintekniska produkter som innehåller eller tillverkas med användning av celler, vävnad eller derivat av icke-viabel djurvävnad, där det av säkerhetsskäl med avseende på virus och andra överförbara agens krävs validerade metoder för eliminering eller inaktivering av virus under tillverkningsprocessens gång.

 Medicintekniska produkter som innehåller vävnad, celler eller substanser av mikrobiellt, bakteriellt eller rekombinant ursprung och som är avsedda för användning i eller på människokroppen.

 Medicintekniska produkter som innehåller vävnader eller derivat av vävnader av mänskligt ursprung.

 Medicintekniska produkter som innehåller stabila derivat av blod från människor eller plasma från människor som kan ha en verkan på människokroppen som understöder produktens verkan.

 Medicintekniska produkter vilka, som en integrerad del, innehåller, eller avses innehålla, ett ämne som, om det används separat, kan betraktas som ett läkemedel som är avsett att ha en verkan på patienten som understöder produktens verkan.

 Medicintekniska produkter som är avsedda av tillverkaren att användas specifikt för kemisk desinfektion av en annan medicinteknisk produkt, med undantag för steriliseringsapparater som använder torr värme, fuktig värme eller etylenoxid.

Båda parter får gemensamt besluta att utvidga tillämpningen av denna sektoriella bilaga till ovannämnda medicintekniska produkter.

▼B

SEKTORIELL BILAGA OM TELETERMINALUTRUSTNING TILL EUROPEISKA GEMENSKAPEN -NYA ZEELAND-AVTALET OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE, INTYG OCH MÄRKNING

RÄCKVIDD OCH TÄCKNING



Produkter för export till Europeiska gemenskapen

Produkter för export till Nya Zeeland

Europaparlamentets och rådets direktiv 98/13/EG av den 12 februari 1998 om teleterminalutrustning och jordstationsutrustning för satellitkommunikation, inklusive ömsesidigt erkännande av utrustningarnas överensstämmelse.

Rent allmänt omfattar detta direktiv

a)  terminalutrustning avsedd att anslutas till det allmänt tillgängliga telenätet, varvid terminalutrustningen kan anslutas direkt eller indirekt till det allmänt tillgängliga telenätets anslutningspunkt, och

b)  jordstationsutrustning för satellitkommunikation som kan användas antingen enbart för sändning eller för sändning och mottagning eller enbart för mottagning av radiosignaler genom satelliter eller andra rymdbaserade system. Specialbyggd jordstationsutrustning för satellitkommunikation som används som en del av det allmänt tillgängliga telenätet omfattas inte av direktiven.

Denna förteckning över produktgrupper kan utvidgas till att omfatta andra gemensamma tekniska föreskrifter av Europeiska gemenskapen inom denna sektor när sådana blir tillgängliga.

Alla produkter som är avsedda att anslutas till de allmänt tillgängliga och leasade nätverk som drivs av Telecom New Zealand Limited och dess dotterbolag.

Rent allmänt ingår i denna produktgrupp

a)  teleterminalutrustning för anslutning till en eller flera linjer, avsedd att anslutas till det allmänt tillgängliga telenätet eller leasinglinjer, både för röst- och dataöverföring, inbegripet PAXB och liknande kopplingssystem,

b)  ISDN-basanslutning (anslutning till S/T-gränssnittet),

c)  ISDN-primäranslutning (anslutning till S/T-gränssnittet),

d)  AMPS- och D-AMPS-mobiltelefoner,

e)  sladdlösa telefoner, CT-1, CT-2 och CT-3,

f)  system för reglering av bandbredd,

g)  mobilradioterminaler anslutna till huvudlinjen,

h)  kraftkällor (om de levereras separata för användning med lämplig teleterminalutrustning),

i)  telexteleterminalutrustning, och

j)  anslutningen och därtill hörande kablar och hårdvara för användning i bostäder.

Bestämmelserna i denna sektoriella bilaga kan utvidgas till att omfatta produkter från andra nätverksoperatörer som utnämnts med stöd av Telecommunications Act 1987 på begäran av Nya Zeelands regering.

AVSNITT I

KRAV ENLIGT LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGAR



Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Nya Zeelands utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Europeiska gemenskapens utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

— Europaparlamentets och rådets direktiv 98/13/ EG av den 12 februari 1988 om teleterminalutrustning och jordstationsutrustning för satellitkommunikation, inklusive ömsesidigt erkännande av utrustningarnas överensstämmelse

— Kommissionens beslut 95/290/EG av den 17 juli 1995 om en gemensam teknisk föreskrift för mottagarkrav för det landbaserade allmänt tillgängliga Europeiska radiomeddelandesystemet (ERMES)

— Kommissionens beslut 95/525/EG av den 28 november 1995 om en gemensam teknisk föreskrift för anslutningskrav för terminalutrustning för anslutning till allmänt tillgänglig (Public Access Profile-PAP) digital europeisk sladdlös telekommunikation DECT

— Kommissionens beslut 96/629/EG av den 23 oktober 1996 om en gemensam teknisk föreskrift för telefonitillämpningskraven för alleuropeisk publik cellulär digital landbaserad mobilkommunikation, fas II

— Kommissionens beslut 96/630/EG av den 23 oktober 1996 om en gemensam teknisk föreskrift för de allmänna anslutningskraven för alleuropeisk publik cellulär digital landbaserad mobilkommunikation, fas II

— Kommissionens beslut 97/346/EG av den 20 maj 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för basaccess till ett alleuropeiskt digitalt flertjänstnät (ISDN)

— Kommissionens beslut 97/347/EG av den 20 maj 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för primäraccess till ett alleuropeiskt digitalt flertjänstnät (ISDN)

— Kommissionens beslut 97/486/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för allmänna anslutningskrav för terminalutrustning avsedd att anslutas till analoga förhyrda tvåtrådsförbindelser i öppna nät (ONP)

— Kommissionens beslut 97/487/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för allmänna anslutningskrav för terminalutrustning avsedd att anslutas till analoga förhyrda fyrtrådsförbindelser i öppna nät (ONP)

— Kommissionens beslut 97/520/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för anslutningskrav för gränssnitt till terminalutrustning för digitala ostrukturerade förhyrda förbindelser i öppna nät (ONP) med en kapacitet av 2 048 kbit/s (ändring 1)

— Kommissionens beslut 97/521/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för anslutningskrav för gränssnitt till terminalutrustning för digitala strukturerade förhyrda förbindelser i öppna nät (ONP) med en kapacitet av 2 048 kbit/s

— Kommissionens beslut 97/522/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för anslutningskrav för gränssnitt till terminalutrustning för digitala förhyrda förbindelser med en kapacitet av 64 kbit/s, obegränsad bärartjänst, i öppna nät (ONP) (ändring 1)

— Kommissionens beslut 97/523/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för anslutningskrav på terminalutrustning för DECT (Digital Enhanced Cordless Telecommunications) (utgåva 2)

— Kommissionens beslut 97/524/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för krav på telefonitillämpningar för DECT-standarden (Digital Enhanced Cordless Telecommunications) (utgåva 2)

— Kommissionens beslut 97/525/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för anslutningskrav på terminalutrustning för GAP-tillämpningar (Generic Access Profile) enligt DECT-standard (Digital Enhanced Cordless Telecommunications)

— Kommissionens beslut 97/526/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för allmänna anslutningskrav för allmänt tillgänglig, alleuropeisk digital landbaserad mobilkommunikation (utgåva 2)

— Kommissionens beslut 97/527/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för krav på telefonitillämpningar för allmänt tillgänglig, alleuropeisk digital landbaserad mobilkommunikation (utgåva 2)

— Kommissionens beslut 97/528/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för allmänna anslutningskrav för mobila stationer avsedda att användas i allmänt tillgängliga digitala mobiltelefonnät (Fas 2) för frekvensbandet DCS 1800

— Kommissionens beslut 97/529/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för krav på telefonitillämpningar för mobila stationer avsedda att användas i allmänt tillgängliga digitala mobiltelefonnät (Fas 2) för frekvensbandet DCS 1800

— Kommissionens beslut 97/544/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för terminalutrustning som skall anslutas till allmänt tillgängliga kretskopplade datanät och öppna nät (ONP) med förhyrda förbindelser med hjälp av ett gränssnitt enligt CCITT:s rekommendation X.21

— Kommissionens beslut 97/545/EG av den 9 juli 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för allmänna anslutningskrav för dataterminalutrustning avsedd att anslutas till allmänt tillgängliga paketförmedlande datanät (PSPDN) med gränssnitt enligt CCITT:s rekommendation X.25

— Kommissionens beslut 97/639/EG av den 19 september 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för anslutningskrav för gränssnitt till terminalutrustning för anslutning till digitala ostrukturerade och strukturerade förhyrda förbindelser med kapaciteten 34 Mbit/s

— Kommissionens beslut 97/751/EG av den 31 oktober 1997 om en gemensam teknisk föreskrift för anslutningskrav för gränssnitt till terminalutrustning för anslutning till digitala ostrukturerade och strukturerade förhyrda förbindelser med kapaciteten 140 Mbit/s

— Telecommunications Act 1987

— Telecom New Zealand Limited Permit to Connect (PTC) and Telecom Network Advisory (TNA) specifications

— Radiocommunications Act 1989

— Radiocommunications (Radio) Regulations 1993

— Electricity Act 1992

— Electricity Regulations 1997

AVSNITT II

UTSEDDA ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Nya Zeeland för att bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar

Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Europeiska gemenskapen för att bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

AVSNITT III

MYNDIGHETER SOM ANSVARAR FÖR UTSEENDET AV DE ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE SOM ANGES I AVSNITT II



För de av Nya Zeeland utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

För de av Europeiska gemenskapen utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

Lyder under Nya Zeelands regering:

a)  För certifieringsorgan:

— The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ)

b)  För provningslaboratorier och kontrollmyndigheter:

— The Testing Laboratory Registration Council of New Zealand

— Belgien

— Institut belge des Services Postaux et des Télécommunications

— Belgisch instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie

— Danmark

— Telestyrelsen

— Tyskland

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grekland

— Υπουϱγείο Μεταφοϱών ϰαι Επιϰοινωνιών

— Ministry of Transport and Communications

— Spanien

— Ministerio de Fomento

— Frankrike

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Direction des postes et télécommunication

— Service des télécommunications

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Secrétariat d’État à l’industrie

— Direction générale des stratégies industrielles

— Sous direction de la qualité et de la normalisation

— Irland

— Department of Transport, Energy and Communications

— Italien

— Ispettorato Generale TLC

— Luxemburg

— Administration des Postes et Télécommunications

— Nederländerna

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Österrike

— Bundesministerium

— für Wissenschaft und Verkehr

— Portugal

— Instituto das Comunicações de Portugal

— Finland

— Liikenneministeriö/Trafikministeriet

— Telehallintokeskus/Teleförvaltningscentralen

— Sverige

— Lyder under Sveriges regering:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Förenade kungariket

— Department of Trade and Industry

AVSNITT IV

FÖRFARANDEN FÖR UTSEENDE AV ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Förfaranden som skall iakttas vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav

Förfaranden som skall iakttas vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav

De organ för bedömning av överensstämmelse som anges i avsnitt II skall uppfylla kraven enligt de direktiv som anges i avsnitt I, med beaktande av rådets beslut 93/465/EEG av den 22 juli 1993 om moduler för olika stadier i förfaranden vid bedömning av överensstämmelse samt regler för anbringande och användning av CE-märkning om överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv, och skall utses på grundval av de förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet. Detta kan påvisas genom följande:

a)  Organ för produktcertifiering som arbetar enligt kraven i EN 45011 eller ISO-Guide 28 och 40 och som antingen

— har ackrediterats av JAS-ANZ eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

b)  Organ för certifiering av kvalitetssystem som arbetar enligt kraven i EN 45012 eller ISO Guide 62 och som antingen

— har ackrediterats av JAS-ANZ eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

c)  Provningslaboratorier som arbetar enligt kraven i EN 45001 eller ISO-Guide 25 och som antingen

— har ackrediterats av Testing Laboratory Registration Council of New Zealand eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

1.  Förfarandena för utseende av organ för bedömning av överensstämmelse skall överensstämma med de principer och förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet.

2.  Följande förfaranden anses överensstämma med dem som anges i bilagan till avtalet:

a)  Provningslaboratorier

— som har ackrediterats av ett ackrediteringsorgan som har undertecknat European Cooperation for Accreditation (EA) multilaterala avtal om kalibrering och provning, eller

— som kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

b)  Certifieringsorgan

— som har ackrediterats av ett ackrediteringsorgan som har undertecknat European Cooperation for Accreditation (EA) multilaterala avtal om certifiering, eller

— som har ackrediterats av ett ackrediteringsorgan med vilket JAS-ANZ har ett avtal om ömsesidigt erkännande, eller

— som kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

AVSNITT V

TILLÄGGSBESTÄMMELSER

1. Parterna uppmärksammar att, enligt Telecommunications Act 1987, ingen får ansluta någon ytterligare linje, apparat eller utrustning till någon del av ett nätverk som ägs av en nätverksoperatör, utan dennes samtycke. Enligt denna lag har nätverksoperatörer rätt att fastställa de villkor på vilka teleterminalutrustning får anslutas till deras nätverk.

2. Teleterminalutrustning som saluförs för anslutning till Telecom New Zealand Limited (nedan kallat ”Telecom”) nätverk måste vara försedd med ett Telepermit-märke med ett registrerat Telecom-varumärke enligt en av Telecom angiven modell, av vilket också skall framgå produktens märke och modell och det nummer som tilldelats produkten. Telepermit-märken kan påsättas av tillverkaren i ursprungslandet.

3. Tillverkaren eller den nyzeeländska importören ansöker hos Telecom om ett teletillstånd (Telepermit) och om rätt att märka produkter som uppfyller kraven samt avtalar med Telecom om att fortsättningsvis leverera endast sådana produkter som uppfyller Telecoms krav.

4. Parterna noterar att leverantörerna av sådan utrustning måste lämna en kopia av överensstämmelseintyget och tillhörande provningsrapporter till Telecom när produkten släpps ut på marknaden. Överensstämmelse med Telecoms krav får verifieras av Telecom genom marknadskontroll.

5. Om Nya Zeelands lagar eller andra författningar så kräver får Europeiska gemenskapens organ för bedömning av överensstämmelse som lägger ut all provning eller en del därav endast kontraktera provningslaboratorier (som underleverantörer) som har ackrediterats i enlighet med punkt 2 i avsnitt IV i denna sektoriella bilaga.

6. Vad gäller teleterminalutrustning som omfattas av bestämmelserna i rådets direktiv 73/23/EEG av den 19 februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser och rådets direktiv 89/336/EEG av den 3 maj 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet skall de relevanta bestämmelserna i de sektoriella bilagorna om lågspänningsutrustning respektive elektromagnetisk kompatibilitet tillämpas.

SEKTORIELL BILAGA OM LÅGSPÄNNINGSUTRUSTNING TILL EUROPEISKA GEMENSKAPEN - NYA ZEELAND-AVTALET OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE, INTYG OCH MÄRKNING

RÄCKVIDD OCH TÄCKNING



Utrustning för export till Europeiska gemenskapen

Utrustning för export till Nya Zeeland

Alla produkter som omfattas av rådets direktiv 73/23/EEG av den 19 februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser.

Lågspänningsutrustning som utgör en ”Declared Article” enligt Regulation 90 i Nya Zeelands Electricity Regulations 1997.

AVSNITT I

KRAV ENLIGT LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGAR



Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Nya Zeelands utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Europeiska gemenskapens utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

Rådets direktiv 73/23/EEG av den 19 februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser, med ändringar.

Electricity Act 1992

Electricity Regulations 1997

AVSNITT II

UTSEDDA ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Nya Zeeland för att bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar

Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Europeiska gemenskapen för att bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov

AVSNITT III

MYNDIGHETER SOM ANSVARAR FÖR UTSEENDET AV DE ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE SOM ANGES I AVSNITT II



För de av Nya Zeeland utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

För de av Europeiska gemenskapen utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

Lyder under Nya Zeelands regering:

a)  För certifieringsorgan:

— The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ)

b)  För provningslaboratorier och kontrollmyndigheter:

— The Testing Laboratory Registration Council of New Zealand

— Belgien

— Ministére des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Danmark

— Boligministeriet

— Tyskland

— Bundesministerium

— für Arbeit und Sozialordnung

— Grekland

— Υπουϱγείο Ανάπτυξηϛ

— Ministry of Development

— Spanien

— Ministerio de Industria y Energía

— Frankrike

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Secrétariat d’État à l’industrie

— Direction générale des stratégies industrielles

— Sous direction de la qualité et de la normalisation

— Irland

— Department of Enterprise and Employment

— Italien

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luxemburg

— Ministére des Transports

— Nederländerna

— Staat der Nederlanden

— Österrike

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugal

— Lyder under Portugals regering:

— Instituto Português da Qualidade

— Finland

— Kauppa- ja teollisuusministeriö/

— Handels- och industriministeriet

— Sverige

— Lyder under Sveriges regering:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Förenade kungariket

— Department of Trade and Industry

AVSNITT IV

FÖRFARANDEN FÖR UTSEENDE AV ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Förfaranden som skall iakttas av Nya Zeeland vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav

Förfaranden som skall iakttas av Europeiska gemenskapen vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav

De organ för bedömning av överensstämmelse som anges i avsnitt II skall uppfylla kraven enligt de direktiv som anges i avsnitt I, med beaktande av rådets beslut 93/465/EEG av den 22 juli 1993 om moduler för olika stadier i förfaranden vid bedömning av överensstämmelse samt regler för anbringande och användning av CE-märkning om överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv, och skall utses på grundval av de förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet. Detta kan påvisas genom följande:

a)  Kontrollorgan som arbetar enligt kraven i EN 45004 eller ISO-Guide 39 och som antingen

— har ackrediterats av Testing Laboratory Registration Council of New Zealand eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagen till avtalet.

b)  Provningslaboratorier som arbetar enligt kraven i EN 45001 eller ISO-Guide 25 och som antingen

— har ackrediterats av Testing Laboratory Registration Council of New Zealand eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

1.  Förfarandena för utseende av organ för bedömning av överensstämmelse skall överensstämma med de principer och förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet.

2.  Följande förfaranden anses överensstämma med dem som anges i bilagan till avtalet:

Provningslaboratorier

— som har ackrediterats av ett ackrediteringsorgan som har undertecknat det multilaterala avtalet om kalibrering och provning, European Cooperation for Accreditation (EA), eller

— som har erkänts inom ramen för IECEE CB-systemet, eller

— som kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

AVSNITT V

TILLÄGGSBESTÄMMELSER

1. Om Nya Zeelands lagar eller andra författningar så kräver får Europeiska gemenskapens organ för bedömning av överensstämmelse som lägger ut all provning eller en del därav endast kontraktera provningslaboratorier som ackrediterats i enlighet med punkt 2 i avsnitt IV i denna sektoriella bilaga.

2. I händelse av invändningar inom Europeiska gemenskapen med stöd av artikel 8.2 i rådets direktiv 73/23/EEG av den 19 februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser, skall provningsrapporter som utfärdats av utsedda organ för bedömning av överensstämmelse in Nya Zeeland godtas av myndigheterna i Europeiska gemenskapen på samma sätt som rapporter från anmälda organ i Europeiska gemenskapen. Nyzeeländska organ för bedömning av överensstämmelse kommer således att erkännas enligt artikel 11 i det nämnda direktivet som ”organ som kan utfärda sådan rapport som avses i artikel 8”.

3. Utöver de krav som införs genom bilagan till avtalet skall den behöriga utseende myndigheten i Europeiska gemenskapen vid utseendet av ett organ för bedömning av överensstämmelse, beträffande varje utsett organ, förse Nya Zeeland med närmare uppgifter om den metod som organet i fråga avser att använda för att registrera att ett godkännande enligt Regulation 90 i Electricity Regulations 1997 har beviljats.

SEKTORIELL BILAGA OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET TILL EUROPEISKA GEMENSKAPEN - NYA ZEELAND-AVTALET OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE, INTYG OCH MÄRKNING

RÄCKVIDD OCH TÄCKNING



Produkter för export till Europeiska gemenskapen

Produkter för export till Nya Zeeland

Elektromagnetisk kompatibilitet hos utrustning enligt rådets direktiv 89/336/EEG av den 3 maj 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet, med undantag av radiokommunikationsutrustning som inte är ansluten till det allmänt tillgängliga telenätet.

Elektromagnetisk kompatibilitet hos utrustning enligt den nyzeeländska lagstiftning som anges i avsnitt I.

AVSNITT I

KRAV ENLIGT LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGAR



Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Nya Zeelands utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Europeiska gemenskapens utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

Rådets direktiv 89/336/EEG av den 3 maj 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet, med ändringar

— Radiocommunications Act 1989

— Radiocommunications (Radio) Regulations 1993

— Electricity Act 1992

— Electricity Regulations 1997

AVSNITT II

UTSEDDA ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Nya Zeeland för att bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar

Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Europeiska gemenskapen för att bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

AVSNITT III

MYNDIGHETER SOM ANSVARAR FÖR UTSEENDET AV DE ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE SOM ANGES I AVSNITT II



För de av Nya Zeeland utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

För de av Europeiska gemenskapen utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

Lyder under Nya Zeelands regering:

a)  För certifieringsorgan:

— The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ)

b)  För provningslaboratorier och kontrollorgan:

— The Testing Laboratory Registration Council of New Zealand

— Belgien

— Ministère des affaires Économiques

— Ministerie von Economische Zaken

— Danmark

— För telekommunikationsutrustning:

— Telestyrelsen

— För annan utrustning:

— Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)

— Tyskland

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grekland

— Υπουϱγείο Μεταφοϱών ϰαι Επιϰοινωνιών

— Ministry of Transport and Communications

— Spanien

— För telekommunikationsutrustning:

— Ministerio de Fomento

— För annan utrustning:

— Ministerio de Industria y Energía

— Frankrike

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Secrétariat d’État à l’industrie

— Direction générale des stratégies industrielles

— Sous direction de la qualité et de la normalisation

— Irland

— Department of Transport, Energy and Communications

— Italien

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luxemburg

— Ministère des Transports

— Nederländerna

— De Minister van Verkeer en Waterstraat

— Österrike

— För telekommunikationsutrustning:

— Bundesministerium für Wissenschaft und

— Verkehr

— För annan utrustning:

— Bundesministerium

— für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugal

— Lyder under Portugals regering:

— Instituto das Comunicações de Portugal

— Finland

— För telekommunikationsutrustning:

— Liikenneministeriö/Trafikministeriet

— För annan utrustning:

— Kauppa- ja teollisuusministeriö/

— Handels- och industriministeriet

— Sverige

— Lyder under Sveriges regering:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Förenade kungariket

— Department of Trade and Industry

AVSNITT IV

FÖRFARANDEN FÖR UTSEENDE AV ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Förfaranden som skall iakttas av Nya Zeeland vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav

Förfaranden som skall iakttas av Europeiska gemenskapen vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav

De organ för bedömning av överensstämmelse som anges i avsnitt II skall uppfylla kraven enligt de direktiv som anges i avsnitt I, med beaktande av rådets beslut 93/465/EEG av den 22 juli 1993 om moduler för olika stadier i förfaranden vid bedömning av överensstämmelse samt regler för anbringande och användning av CE-märkning om överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv, och skall utses på grundval av de förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet. Detta kan påvisas genom följande:

a)  För tillämpning av artikel 10.5 i rådets direktiv 89/336/EEG av den 3 maj 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet, kontrollorgan som arbetar enligt kraven i EN 45 004 eller ISO Guide 39 och som antingen

— har ackrediterats av Testing Laboratory Registration Council of New Zealand eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

b)  För behöriga organ enligt artikel 10.2 i rådets direktiv 89/336/EEG av den 3 maj 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet, provningslaboratorier som arbetar enligt kraven i EN 45 001 eller ISO-Guide 25 och som antingen

— har ackrediterats av Testing Laboratory Registration Council of New Zealand eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

1.  Förfarandena för utseende av organ för bedömning av överensstämmelse skall överensstämma med de principer och förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet.

2.  Följande förfaranden anses överensstämma med dem som anges i bilagan till avtalet:

Provningslaboratorier som

— har ackrediterats av ett ackrediteringsorgan som har undertecknat European Cooperation for Accreditation (EA) multilaterala avtal om kalibrering och provning, eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

AVSNITT V

TILLÄGGSBESTÄMMELSER

1. Om Nya Zeelands lagar eller andra författningar så kräver får Europeiska gemenskapens organ för bedömning av överensstämmelse som lägger ut all provning eller en del därav endast kontraktera provningslaboratorier som ackrediterats i enlighet med punkt 2 i avsnitt IV i denna sektoriella bilaga.

2. Utöver de krav som införs genom bilagan till avtalet skall den behöriga utseende myndigheten i Europeiska gemenskapen vid utseendet av ett organ för bedömning av överensstämmelse, beträffande varje utsett organ, förse Nya Zeeland med närmare uppgifter om den metod som organet i fråga avser att använda för att registrera att ett godkännande enligt Regulation 90 i Electricity Regulations 1997 har beviljats.

SEKTORIELL BILAGA OM MASKINER TILL EUROPEISKA GEMENSKAPEN — NYA ZEELAND-AVTALET OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE, INTYG OCH MÄRKNING

RÄCKVIDD OCH TÄCKNING



Produkter för export till Europeiska gemenskapen

Produkter för export till Nya Zeeland

— Alla produkter som omfattas av bilaga 4 till rådets direktiv 89/392/EEG av den 14 juni 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om maskiner,

— tornkranar, och

— mobila kranar.

Alla maskiner som omfattas av Health and Safety in Employment Act 1992.

För att undanröja eventuella tvivel skall denna sektoriella bilaga anses omfatta tornkranar, containerkranar av den typ som används i hamnar och mobila kranar, inbegripet kranar monterade på lastbilar som har en lyftkapacitet på över fem (5) ton och som används för lastning och lossning av fordonet.

AVSNITT I

KRAV ENLIGT LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGAR



Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Nya Zeelands utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Europeiska gemenskapens utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

— Rådets direktiv 89/392/EEG av den 14 juni 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om maskiner, med ändringar

— Följande direktiv vad gäller krav på begränsning av buller från tornkranar:

— 

— Rådets direktiv 79/113/EEG av den 19 december 1978 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om bestämning av buller från bygg- och anläggningsutrustning, med ändringar.

— Rådets direktiv 84/532/EEG av den 17 september 1984 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om gemensamma bestämmelser för bygg- och anläggningsutrustning, med ändringar.

— Rådets direktiv 84/534/EEG av den 17 september 1984 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tillåten ljudeffektnivå för tornkranar, med ändringar.

— Health and Safety in Employment Act 1992.

— Health and Safety in Employment Regulations 1995.

— Health and Safety in Employment (Pressure Equipment, Cranes and Passenger Ropeways) Regulations 199[6] vad gäller tornkranar, containerkranar av den typ som används i hamnar och mobila kranar (1).

— Health and Safety in Employment (Tractor Safety Frames) Regulations 199[6] vad gäller säkerhetsramar för jordbrukstraktorer (1).

— Health and Safety in Employment (Mining Control) Regulations 199[6] (1).

— Health and Safety in Employment (Petroleum) Regulations 199[6] (1)

(1)   Dessa förordningar har ännu inte införlivats i Nya Zeelands lagstiftning.

AVSNITT II

UTSEDDA ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Nya Zeeland för att bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar

Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Europeiska gemenskapen för att bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs.: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

AVSNITT III

MYNDIGHETER SOM ANSVARAR FÖR UTSEENDET AV DE ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE SOM ANGES I AVSNITT II



För de av Nya Zeeland utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

För de av Europeiska gemenskapen utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

Lyder under Nya Zeelands regering:

a)  För certifieringsorgan:

— The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ)

b)  För provningslaboratorier och kontrollorgan:

— The Testing Laboratory Registration Council of New Zealand

— Belgien

— Ministére de l'Économie

— Ministerie van Economie

— Danmark

— Direktoratet for Arbejdstilsynet

— Tyskland

— Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung

— Grekland

— Υπουϱγείο Ανάπτυξηϛ

— Ministry of Development

— Spanien

— Ministerio de Industría y Energía

— Frankrike

— Ministère de l’emploi et de la solidarité

— Direction des relations du travail

— Bureau CT5

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Secrétariat d’État à l’industrie

— Direction générale des stratégies industrielles

— Sous direction de la qualité et de la normalisation

— Irland

— Department of Enterprise and Employment

— Italien

— Ministero dell’Industria, del Commercio e dell’Artigianato

— Luxemburg

— Ministère des transports

— Nederländerna

— Staat der Nederlanden

— Österrike

— Bundesministerium

— für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugal

— Lyder under Portugals regering:

— Instituto Português da Qualidade

— Finland

— Sosiaali- ja terveysministeriö/

— Social- och hälsovårdsministeriet

— Sverige

— Lyder under Sveriges regering:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Förenade kungariket

— Department of Trade and Industry

AVSNITT IV

FÖRFARANDEN FÖR UTSEENDE AV ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Förfaranden som skall iakttas av Nya Zeeland vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav

Förfaranden som skall iakttas av Europeiska gemenskapen vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav

De organ för bedömning av överensstämmelse som anges i avsnitt II skall uppfylla kraven enligt de direktiv som anges i avsnitt I, med beaktande av rådets beslut 93/465/EEG av den 22 juli 1993 om moduler för olika stadier i förfaranden vid bedömning av överensstämmelse samt regler för anbringande och användning av CE-märkning om överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv, och skall utses på grundval av de förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet. Detta kan påvisas genom följande:

a)  För tillämpning av rådets direktiv 89/392/EEG av den 14 juni 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om maskiner:

Kontrollorgan som arbetar enligt kraven i EN 45 004 eller ISO-Guide 39 och som antingen

— har ackrediterats av Testing Laboratory Registration Council of New Zealand eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

b)  För tillämpning av de direktiv som anger begränsningar för buller från tornkranar:

Produktcertifieringsorgan som arbetar enligt kraven i EN 45 011 eller ISO-Guide 28 och 40 och som antingen

— har ackrediterats av JAS-ANZ, eller

— kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

1.  Förfarandena för utseende av organ för bedömning av överensstämmelse skall överensstämma med de principer och förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet.

2.  Följande förfaranden anses överensstämma med dem som anges i bilagan till avtalet:

a)  För kranar:

För konstruktionskontroll skall organ för bedömning av överensstämmelse

— arbeta i överensstämmelse med EN 45 004 eller ISO-Guide 39, och

— upprätthålla ett kvalitetssystem som överensstämmer med ISO 9001, och

— anställa konstruktionskontrollörer som genom kvalifikationer, utbildning eller erfarenhet kan visa att de innehar de kunskaper och färdigheter som behövs för att de till fullo skall kunna förstå och tillämpa de detaljerade kraven i den lagstiftning och de standarder inom ramen för vilka de kommer att arbeta och med vilka de kommer att certifiera överensstämmelse.

För kontrollorgan skall organ för bedömning av överensstämmelse

— arbeta i överensstämmelse med EN 45 004 eller ISO-Guide 39, och

— upprätthålla ett kvalitetssystem som överensstämmer med ISO 9001 eller ISO 9002, och

— anställa ingenjörer som genom kvalifikationer, utbildning eller erfarenhet kan visa att de innehar de kunskaper och färdigheter som behövs för att de till fullo skall kunna förstå och tillämpa de detaljerade kraven i den lagstiftning och de standarder inom ramen för vilka de kommer att arbeta och med vilka de kommer att certifiera överensstämmelse.

Vad gäller certifieringsorgan anses följande förfaranden överensstämma med de förfaranden som anges i bilagan till avtalet:

— ackreditering utförd av ett ackrediteringsorgan som har undertecknat European Cooperation for Accreditation (EA) multilaterala avtal om certifiering, eller

— ackreditering utförd av ett ackrediteringsorgan med vilket JAS-ANZ har ett avtal om ömsesidigt erkännande, eller

— förmåga att påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

Vad gäller provningslaboratorier anses följande förfaranden överensstämma med de förfaranden som anges i bilagan till avtalet:

— ackreditering utförd av ett ackrediteringsorgan som har undertecknat European Cooperation for Accreditation (EA) multilaterala avtal om kalibrering och provning, eller

— förmåga att påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

b)  För andra maskiner än kranar:

— anmälan som organ för bedömning av överensstämmelse i Europeiska gemenskapen enligt kraven i bilaga 7 till rådets direktiv 89/392/EEG av den 14 juni 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om maskiner jämfört med rådets beslut 93/465/EEG av den 22 juli 1993 om moduler för olika stadier i förfaranden vid bedömning av överensstämmelse samt regler föranbringande och användning av CE-märkning om överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv, vilka är angivna i avsnitt II i denna sektoriella bilaga, eller

— förfaranden som säkerställer att maskinen uppfyller de prestationsbaserade riskskyddskraven i Nya Zeelands lagstiftning.

AVSNITT V

TILLÄGGSBESTÄMMELSER

1. Om Nya Zeelands lagar eller andra författningar så kräver får Europeiska gemenskapens organ för bedömning av överensstämmelse som lägger ut all provning eller en del därav endast kontraktera provningslaboratorier (som underleverantörer) som har ackrediterats i enlighet med punkt 2 i avsnitt IV i denna sektoriella bilaga.

2. Vad gäller maskiner som omfattas av bestämmelserna i rådets direktiv 73/23/EEG av den 19 februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser och rådets direktiv 89/336/EEG av den 3 maj 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet, skall de relevanta bestämmelserna i de sektoriella bilagorna om lågspänningsutrustning respektive elektromagnetisk kompatibilitet gälla.

3. När bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från förbränningsmotorer som skall monteras i mobila maskiner som inte är avsedda att användas för transporter på väg, för närvarande kommissionens förslag KOM(95) 350, börjar tillämpas skall organ i Nya Zeeland som har utsetts för att utfärda typgodkännanden enligt detta direktiv antingen direkt eller genom den myndighet som är ansvarig för deras utseende uppfylla anmälningsskyldigheten och andra skyldigheter som åläggs de godkännande myndigheterna enligt de relevanta bestämmelserna i direktivet.

4. Det uppmärksammas vidare att det nämnda direktivförslaget hänvisar till de krav beträffande bedömning av överensstämmelse som anges i rådets direktiv 92/53/EEG av den 18 juni 1992 om ändring av direktiv 70/156/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om typgodkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon. Det noteras att en tillverkare enligt det direktivet inte kan ackrediteras som ett provningslaboratorium. Det är dock tillåtet för ett provningslaboratorium att använda utomstående utrustning, om den utseende myndigheten ger sitt tillstånd till detta.

SEKTORIELL BILAGA OM TRYCKBÄRANDE ANORDNINGAR TILL EUROPEISKA GEMENSKAPEN - NYA ZEELAND-AVTALET OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE, INTYG OCH MÄRKNING

RÄCKVIDD OCH TÄCKNING



Produkter för export till Europeiska gemenskapen

Produkter för export till Nya Zeeland

Produkter som omfattas av rådets direktiv 87/ 404/EEG av den 25 juni 1987 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning i fråga om enkla tryckkärl.

Tryckbärande anordningar som omfattas av en tredje parts förfaranden för bedömning av överensstämmelse enligt de lagar och andra författningar i Nya Zeeland som anges i avsnitt I i denna sektoriella bilaga.

AVSNITT I

KRAV ENLIGT LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGAR



Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Nya Zeelands utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar vilkas uppfyllande Europeiska gemenskapens utsedda organ för bedömning av överensstämmelse skall bedöma

Rådets direktiv 87/404/EEG av den 25 juni 1987 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning i fråga om enkla tryckkärl, med ändringar.

— Health and Safety in Employment Act 1992.

— Health and Safety in Employment Regulations 1995.

— Health and Safety in Employment (Pressure Equipment, Cranes and Passenger Ropeways) Regulations 199[6] (1).

(1)   Dessa förordningar har ännu inte införlivats i Nya Zeelands lagstiftning.

AVSNITT II

UTSEDDA ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Nya Zeeland för att bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav enligt lagar och andra författningar

Organ för bedömning av överensstämmelse utsedda av Europeiska gemenskapen för att bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav enligt lagar och andra författningar

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

Utsedda organ för bedömning av överensstämmelse:

(Namn och detaljer skall införas)

(Obs: Ytterligare namn skall tilläggas vid behov)

AVSNITT III

MYNDIGHETER SOM ANSVARAR FÖR UTSEENDET AV DE ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE SOM ANGES I AVSNITT II



För de av Nya Zeeland utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

För de av Europeiska gemenskapen utsedda organen för bedömning av överensstämmelse

Lyder under Nya Zeelands regering:

a)  För certifieringsorgan:

— The Joint Accreditation System of Australia

— and New Zealand (JAS-ANZ)

b)  För provningslaboratorier och kontrollorgan:

— The Testing Laboratory Registration Council of New Zealand

— Belgien

— Ministère de l’économie

— Ministerie van Economie

— Danmark

— Direktoratet für Arbejdstilsynet

— Tyskland

— Bundesministerium

— für Arbeit und Sozialordnung

— Grekland

— Υπουϱγείο Ανάπτυξηϛ

— Ministry of Development

— Spanien

— Ministerio de Industria y Energía

— Frankrike

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Secrétariat d’Etat à l’industrie

— Direction de l’action régionale et de la petite et moyenne industrie

— Sous direction de la sécurité industrielle

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Secrétariat d’État à l’industrie

— Direction générale des stratégies industrielles

— Sous direction de la qualité et de la normalisation

— Irland

— Department of Enterprise and Employment

— Italien

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luxemburg

— Ministère des Transports

— Nederländerna

— Staat der Nederlanden

— Österrike

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugal

— Lyder under Portugals regering:

— Instituto Português de Qualidade

— Finland

— Kauppa- ja teollisuusministeriö/

— Handels- och industriministeriet

— Sverige

— Lyder under Sveriges regering:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Förenade kungariket

— Department of Trade and Industry

AVSNITT IV

FÖRFARANDEN FÖR UTSEENDE AV ORGAN FÖR BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE



Förfaranden som skall iakttas av Nya Zeeland vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Europeiska gemenskapens krav

Förfaranden som skall iakttas av Europeiska gemenskapen vid utseende av organ för bedömning av överensstämmelse som skall bedöma produkters överensstämmelse med Nya Zeelands krav

De organ för bedömning av överensstämmelse som anges i avsnitt II skall uppfylla kraven enligt de direktiv som anges i avsnitt I, med beaktande av rådets beslut 93/465/EEG av den 22 juli 1993 om moduler för olika stadier i förfaranden vid bedömning av överensstämmelse samt regler för anbringande och användning av CE-märkning om överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv, och skall utses på grundval av de förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet. Detta kan påvisas genom följande:

i)  Produktcertifieringsorgan som arbetar enligt kraven i EN 45 011 eller ISO-Guide 28 och 40 och som antingen

a)  har ackrediterats av JAS-ANZ eller

b)  kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

ii)  Organ för certifiering av kvalitetssystem som arbetar enligt kraven i EN 45 012 eller ISO Guide 62 och som antingen

a)  har ackrediterats av JAS-ANZ eller

b)  kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

iii)  Kontrollorgan som arbetar enligt kraven i EN 45 004 eller ISO-Guide 39 och som antingen

a)  har ackrediterats av Testing Laboratory Registration Council of New Zealand eller

b)  kan påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

1.  Förfarandena för utseende av organ för bedömning av överensstämmelse skall överensstämma med de principer och förfaranden som beskrivs i bilagan till avtalet.

2.  Följande förfaranden anses överensstämma med de förfaranden som anges i bilagan till avtalet:

a)  Konstruktionskontroll:

För konstruktionskontroll skall organ för bedömning av överensstämmelse

— arbeta i överensstämmelse med EN 45 004 eller ISO-Guide 39, och

— upprätthålla ett kvalitetssystem som överensstämmer med ISO 9001, och

— anställa konstruktionskontrollörer som genom kvalifikationer, utbildning eller erfarenhet kan visa att de innehar de kunskaper och färdigheter som behövs för att de till fullo skall kunna förstå och tillämpa de detaljerade kraven i den lagstiftning och de standarder inom ramen för vilka de kommer att arbeta och med vilka de kommer att certifiera överensstämmelse.

b)  Kontrollorgan:

För kontrollorgan skall organ för bedömning av överensstämmelse

— arbeta i överensstämmelse med EN 45 004 eller ISO-Guide 39, och

— upprätthålla ett kvalitetssystem som överensstämmer med ISO 9001 eller ISO 9002, och

— anställa ingenjörer som genom kvalifikationer, utbildning eller erfarenhet kan visa att de innehar de kunskaper och färdigheter som behövs för att de till fullo skall kunna förstå och tillämpa de detaljerade kraven i den lagstiftning och de standarder inom ramen för vilka de kommer att arbeta och med vilka de kommer att certifiera överensstämmelse.

c)  Certifieringsorgan:

För certifieringsorgan skall organ för bedömning av överensstämmelse

— ha ackrediterats av ett ackrediteringsorgan som har undertecknat European cooperation for Accreditation (EA) multilaterala avtal om certifiering, eller

— ha ackrediterats av ett ackrediteringsorgan med vilket JAS-ANZ har ett avtal om ömsesidigt erkännande, eller

— kunna påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

d)  Provningslaboratorier:

För provningslaboratorier skall organ för bedömning av överensstämmelse

— ha ackrediterats av ett ackrediteringsorgan som har undertecknat European Cooperation for Accreditation (EA) multilaterala avtal om certifiering, eller

— kunna påvisa sin kompetens på annat sätt i enlighet med avsnitten A och B i bilagan till avtalet.

AVSNITT V

TILLÄGGSBESTÄMMELSER

1. Om Nya Zeelands lagar eller andra författningar så kräver får Europeiska gemenskapens organ för bedömning av överensstämmelse som lägger ut all provning eller en del därav endast kontraktera provningslaboratorier (som underleverantörer) som ackrediterats i enlighet med punkt 2 i avsnitt IV i denna sektoriella bilaga.

2. Vad gäller tryckbärande anordningar som omfattas av bestämmelserna i rådets direktiv 73/23/EEG av den 19 februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser och rådets direktiv 89/336/EEG av den 3 maj 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet, skall de relevanta bestämmelserna i de sektoriella bilagorna om lågspänningsutrustning respektive elektromagnetisk kompatibilitet gälla.

3. Utöver de krav som införs genom bilagan till avtalet skall den behöriga utseende myndigheten i Europeiska gemenskapen vid utseendet av ett organ för bedömning av överensstämmelse, beträffande varje utsett organ, förse Nya Zeeland med närmare uppgifter huruvida organet i fråga utför verifikation av konstruktion, eller kontroll av produkten, eller båda.

SLUTAKT

De befullmäktigade ombuden för EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”,

å ena sidan, och

det befullmäktigade ombudet för NYA ZEELAND

å andra sidan,

har vid ett möte för att underteckna avtalet om ömsesidigt erkännande av bedömning av överensstämmelse mellan Europeiska gemenskapen och Nya Zeeland, nedan kallat ”avtalet”, antagit följande texter:

Avtalet, inbegripet bilagan och följande sektoriella bilagor:

1. Inspektion av god tillverkningssed i fråga om läkemedel och certifiering av tillverkningssatser.

2. Medicintekniska produkter.

3. Teleterminalutrustning.

4. Lågspänningsutrustning.

5. Elektromagnetisk kompatibilitet.

6. Maskiner.

7. Tryckbärande anordningar.

De befullmäktigade ombuden för gemenskapen och det befullmäktigade ombudet för Nya Zeeland har antagit texterna till de gemensamma förklaringar som anges nedan och som bifogas denna slutakt:

 Gemensam förklaring om det framtida arbetet med genomförandeordningarna för detta avtal.

 Gemensam förklaring om ömsesidigt erkännande inom det frivilliga området.

 Gemensam förklaring om att ytterligare utveckla harmoniseringen av tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse.

 Gemensam förklaring om översynen av artikel 4 i avtalet.

Hecho en Wellington, el veinticinco de junio de mil novecientos noventa y ocho.

Udfærdiget i Wellington den femogtyvende juni nitten hundrede og otteoghalvfems.

Geschehen zu Wellington am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertachtundneunzig.

Έγινε στο Ουέλλιγκτον, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.

Done at Wellington on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

Fait à Wellington, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.

Fatto a Wellington, addì venticinque giugno millenovecentonovantotto.

Gedaan te Wellington, de vijfentwintigste juni negentienhonderd achtennegentig.

Feito em Wellington, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e noventa e oito.

Tehty Wellingtonissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.

Som skedde i Wellington den tjugofemte juni nittonhundranittioåtta.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por Nueva Zelanda

For New Zealand

Für Neuseeland

Για τη Νέα Ζηλανδία

For New Zealand

Pour la Nouvelle-Zélande

Per la Nuova Zelanda

Voor Nieuw-Zeeland

Pela Nova Zelândia

Uuden-Seelannin puolesta

För Nya Zeeland

signatory

BILAGA

Gemensam förklaring om det framtida arbetet med genomförandeordningarna för detta avtal

1.    Tryckbärande anordningar

Parterna kommer att utvidga räckvidden hos den sektoriella bilagan om tryckbärande anordningar och inleda förhandlingar i detta syfte så snart det nya direktiv om detta som för närvarande granskas av Europeiska unionens råd och Europaparlamentet på grundval av ett förslag från Europeiska kommissionen har trätt i kraft.

2.    Certifiering av luftfartyg och fortsatt luftvärdighet

Parterna bekräftar sin avsikt att fortsätta förhandla i syfte att färdigställa den sektoriella bilagan om certifiering av luftfartyg och fortsatt luftvärdighet, för att den skall fastställas som en genomförandeordning för detta avtal senast två år efter avtalets ikraftträdande.

3.    Medtagande av andra sektoriella bilagor

För att komplettera detta avtal kommer parterna att inleda förhandlingar om att ytterligare utvidga avtalets sektoriella täckning två år efter avtalets ikraftträdande.

Gemensam förklaring om ömsesidigt erkännande inom det frivilliga området

Parterna kommer att uppmuntra sina icke-statliga organ att samarbeta för att upprätta ordningar för ömsesidigt erkännande inom det frivilliga området.

Gemensam förklaring om att ytterligare utveckla harmoniseringen av tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse

Parterna kommer att överväga att öka graden av harmonisering av eller överensstämmelse mellan deras respektive tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse när så är lämpligt och när detta överensstämmer med god praxis på det föreskrivande området. Parterna bekräftar att ett mål skulle kunna vara att där detta låter sig göras fastställa ett enda förfarande för framläggande och utvärdering, tillämpligt hos båda parterna, beträffande de produkter som omfattas av avtalet.

Gemensam förklaring om översynen av artikel 4 i avtalet

Parterna kommer att överväga att utvidga bestämmelserna i artikel 4 till att omfatta även andra länder så snart parterna har ingått likvärdiga avtal om ömsesidigt erkännande beträffande bedömning av överensstämmelse inom samma sektorer med dessa länder.

Top