Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A1115(01)

    Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika - Slutakt - Gemensam förklaring om det vetenskapliga och tekniska avtalet mellan Europeiska Gemenskapen och Republiken Sydafrika

    EGT L 313, 15.11.1997, p. 26–37 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/763/oj

    Related Council decision

    21997A1115(01)

    Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika - Slutakt - Gemensam förklaring om det vetenskapliga och tekniska avtalet mellan Europeiska Gemenskapen och Republiken Sydafrika

    Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 313 , 15/11/1997 s. 0026 - 0037


    AVTAL om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN (nedan kallat gemenskapen) å ena sidan, och

    REPUBLIKEN SYDAFRIKAS REGERING på Republiken Sydafrikas vägnar (nedan kallad Sydafrika) å andra sidan

    nedan kallade "parterna",

    SOM BEAKTAR vikten av forskning och teknik för deras ekonomiska och sociala utveckling, och med beaktande av följande:

    Gemenskapen och Sydafrika fullföljer forskning och teknisk utveckling, inbegripet demonstration, inom ett antal områden av gemensamt intresse och ett samarbete kan vara till ömsesidig nytta för båda parterna.

    Sådant samarbete bör, där så är möjligt och motiverat, även vara till nytta för utvecklingsgemenskapen för södra Afrika.

    För detta ändamål är det lämpligt att upprätta en ram för samarbetet.

    Detta vetenskapliga och tekniska samarbete utgör en del av det globala samarbetet mellan gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan och Sydafrika å den andra sidan.

    Genom beslut nr 1110/94/EG antog Europaparlamentet och Europeiska unionens råd ett ramprogram för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (1994-1998), hädanefter kallat "fjärde ramprogrammet".

    Utan att det påverkar de berörda bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall detta avtal samt all verksamhet som äger rum inom ramen för avtalet under inga omständigheter påverka medlemsstaternas befogenheter att inleda bilaterala verksamheter med Sydafrika inom området vetenskap, teknik, forskning och utveckling, och att i förekommande fall sluta avtal härom.

    HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Syfte

    Parterna skall uppmuntra och underlätta samarbete mellan gemenskapen och Sydafrika inom områden av gemensamt intresse där parterna stödjer forskning och utveckling, inbegripet demonstration, för att föra vetenskapen och tekniken framåt.

    Artikel 2

    Definitioner

    I detta avtal anses med

    a) samarbetsverksamhet: all verksamhet som utförs enligt avtal och som inbegriper gemensam forskning,

    b) information: vetenskapliga eller tekniska data, resultat eller metoder från forskning och utveckling som härrör från gemensam forskning och all annan information som av deltagarna i samarbetsverksamhet bedöms nödvändig, inklusive, där så behövs, från parterna själva,

    c) immaterialrätter: den betydelse som fastställs i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, utfärdad i Stockholm den 14 juli 1967,

    d) gemensam forskning: forskning, teknisk utveckling och demonstration som genomförs med eller utan ekonomiskt stöd från en av parterna eller från båda parter och som inbegriper samarbete mellan deltagare från såväl gemenskapen som Sydafrika,

    e) deltagare eller forskningsenhet: varje person, juridisk enhet, universitet, forskningsinstitut eller annat organ eller företag som deltar i samarbetsverksamheten, inklusive parterna själva.

    Artikel 3

    Principer

    Samarbete skall bedrivas på grundval av:

    a) gemensam nytta,

    b) snabbt utbyte av information som kan påverka deltagarnas handlande i samarbetsverksamheter, och

    c) inom ramen för tillämpliga lagar och andra bestämmelser ett verksamt skydd av immaterialrätter och en rättvis fördelning av immaterialrätter på det sätt som anges i bilagan, vilken utgör en integrerad del av detta avtal.

    Artikel 4

    Samarbetets räckvidd

    Samarbete enligt detta avtal får omfatta all verksamhet inom forskning och teknisk utveckling och demonstration (nedan kallat FTU) som berör det fjärde ramprogrammet och alla liknande FTU-aktiviteter i Sydafrika.

    Artikel 5

    Former för samarbetet

    Samarbete får bedrivas på följande sätt:

    a) i) Deltagande av sydafrikanska forskningsenheter i FTU-projekt som är av betydelse för det fjärde ramprogrammet, och motsvarande deltagande av Europeiska gemenskapens forskningsenheter i sydafrikanska projekt inom liknande forskningsområden; vad beträffar sydafrikanskt deltagande i gemenskapens FTU-projekt skall samma regler tillämpas som för deltagande av företag, forskningscentra och universitet i gemenskapens särskilda program inom FTU-området (1).

    ii) När sydafrikanska forskningsenheter deltar i det särskilda FTU-programmet inom samarbete med tredje land och internationella organisationer (1994-1998) räknas Sydafrika som ett utvecklingsland.

    b) Delad användning av forskningshjälpmedel.

    c) Besöken och utbyten av forskare, ingenjörer och tekniker.

    d) Experters deltagande i seminarier, symposier och workshops.

    e) Nätverk för forskning och utbildning av forskare.

    f) Utbyte av information om praxis, lagar och andra bestämmelser och program som är av betydelse för samarbetet enligt detta avtal.

    g) Andra former som får bestämmas av gemensamma samarbetskommittén för vetenskap och teknik i enlighet med parternas tillämpliga riktlinjer och program.

    Med undantag för projekt som avses i punkt a) ii) ovan skall gemensamma FTU-projekt inledas efter det att deltagarna i projektet har fullbordat en gemensam plan för teknikutnyttjande enligt bilagan till detta avtal.

    Artikel 6

    Gemensamma samarbetskommittén för vetenskap och teknik

    a) En gemensam samarbetskommitté för vetenskap och teknik skall upprättas för att förvalta detta avtal, den skall vara sammansatt av företrädare för kommissionen och Sydafrika; den skall anta sin egen arbetsordning.

    b) Kommitténs funktioner skall vara att

    1) främja och övervaka de olika samarbetsverksamheterna som avses i detta avtal,

    2) göra rekommendationer enligt artikel 5 g),

    3) ge parterna råd om olika sätt att förbättra samarbetet i enlighet med de principer som anges i detta avtal,

    4) övervaka att avtalet faktiskt fungerar och att det fungerar effektivt,

    5) lämna en årsrapport till parterna om nivå, status och effektiviteten av det samarbete som bedrivs enligt detta avtal.

    c) Kommittén skall sammanträda efter gemensamt samtycke, med sammanträden växelvis i gemenskapen och i Sydafrika.

    d) Kostnader som gjorts av eller på kommitténs vägnar skall täckas av den part inför vilken medlemmarna är ansvariga. Kostnader för annat än resa och uppehälle, och som är direkt knutna till kommitténs möten, skall täckas av värdparten.

    Artikel 7

    Finansiering

    a) Samarbetsverksamheterna är beroende av att det finns medel och av parternas tillämpliga lagar och andra bestämmelser samt program.

    b) Kostnader som deltagare i samarbetsverksamheter ådrar sig skall inte innebära att det krävs att medel överförs från den ena parten till den andra, med undantag för det deltagande som avses i artikel 5 a) ii).

    Artikel 8

    Inresor för personal och införsel av utrustning

    Vardera parten skall vidta alla rimliga åtgärder och föra det som står i partens förmåga för att, inom ramen för befintliga lagar och andra bestämmelser, underlätta resa till och från den partens territorium för personal som deltar i samarbetsverksamheten enligt detta avtal och in- och utförsel av material och utrustning som används i samarbetsverksamheten.

    Artikel 9

    Spridning och användning av information

    Forskningsenheter som är etablerade i Sydafrika och som deltar i gemenskapens FTU-projekt skall, vad gäller äganderätt, spridning och användning av information och immaterialrätter som härrör från sådant deltagande vara föremål för de bestämmelser för spridning av forskningsresultaten från gemenskapens särskilda FTU-program samt av bilagan till detta avtal.

    Forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen och som deltar i Sydafrikas FTU-projekt skall, vad gäller äganderätt, spridning och användning av information och immaterialrätter som härrör från sådant deltagande ha samma rättigheter och skyldigheter som de sydafrikanska forskningsenheterna, och vara föremål för bilagan till detta avtal.

    Artikel 10

    Territoriell tillämpning

    Detta avtal skall å ena sidan tillämpas inom de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och i enlighet med de villkor som fastställts i det fördraget, och å andra sidan inom Sydafrikas territorium.

    Artikel 11

    Ikraftträdande, uppsägning och tvistelösning

    a) Detta avtal träder i kraft det datum då parterna skriftligen har underrättat varandra om att det som krävs enligt deras rättsliga bestämmelser har blivit uppfyllt.

    b) Detta avtal skall slutas för den tidsrymd som omfattas av fjärde ramprogrammet, och skall förnyas efter gemensam överenskommelse mellan parterna (tyst förlängning) för de särskilda program som är avsedda att genomföra gemenskapens framtida ramprogram.

    c) Detta avtal får ändras genom överenskommelse mellan parterna. Ändringarna skall träda i kraft det datum då parterna skriftligen har underrättat varandra om att det som krävs enligt deras rättsliga bestämmelser har blivit uppfyllt.

    d) Detta avtal får skriftligen sägas upp när som helst av endera parten med sex månaders skriftligt varsel. Om avtalet upphör att gälla eller sägs upp så skall detta inte påverka giltigheten av eller löptiden för något av de arrangemang som vidtagits enligt avtalet eller någon viss rättighet eller skyldighet som har uppstått enligt avtalet.

    e) Alla frågor eller tvister i samband med tolkningen eller genomförandet av detta avtal skall lösas i samförstånd mellan parterna.

    Artikel 12

    Detta avtal har upprättats i dubbla exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska. Samtliga texter är lika giltiga.

    Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.

    Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og seksoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ðÝíôå Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.

    Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.

    Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

    Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    >Hänvisning till film>

    For the Government of the Republic of South Africa

    >Hänvisning till film>

    (1) Rådets beslut 94/763/EG av den 21 november 1994 om regler för företags, forskningscentrers och universitets deltagande i Europeiska gemenskapens verksamhet inom forskning, teknisk utveckling och demonstration (EGT L 306, 30.11.1994, s. 8).

    BILAGA

    BILAGA OM SPRIDNING OCH ANVÄNDNING AV INFORMATION OCH FÖRVALTNING, FÖRDELNING OCH UTÖVANDE AV IMMATERIALRÄTTER

    I. ÄGANDERÄTT, TILLDELNING OCH UTÖVANDE AV RÄTTIGHETER

    1. All forskning som utförs enligt detta avtal skall vara "gemensam forskning". Deltagarna som utför den gemensamma forskningen skall upprätta gemensamma planer för teknikutnyttjande som skall innehålla åtminstone principer för äganderätt och användning, inbegripet utgivning, av information och immaterialrätter som skapas genom den gemensamma forskningen (1).

    De gemensamma planerna för teknikutnyttjande skall godkännas av det ansvariga finansieringsorganet eller den avdelning hos den part som finansierar forskningen, innan det särskilda forsknings- och utvecklingssamarbetsavtal som finansieringen avser ingås. De gemensamma planerna för teknikutnyttjande skall upprättas med beaktande av syftet med den gemensamma forskningen, förhållandet mellan deltagarnas bidrag, fördelar och nackdelar med att ge licenser per territorium eller för användningsområden, krav som följer av tillämpliga lagar, behovet av tvistelösningsförfaranden och andra omständigheter som bedöms lämpliga av deltagarna. Rättigheter och skyldigheter som rör forskning och information som härrör från gästforskare och som berör immaterialrätt skall också beröras av dessa planer.

    2. Information eller immaterialrätter som skapas genom gemensam forskning och inte berörs av en gemensam plan för teknikutnyttjande skall fördelas i enlighet med de förfaranden som anges i I.1 i enlighet med de principer som anges i den gemensamma planen för teknikutnyttjande. Om det råder delade meningar och enighet inte kan nås genom det överenskomna tvistelösningsförfarandet skall sådan icke fördelad information eller immaterialrätter ägas gemensamt av alla deltagarna engagerade i den gemensamma forskning från vilken informationen eller immaterialrätterna härrör och varje deltagare för vilken denna bestämmelse gäller skall ha rätt att använda informationen eller immaterialrätterna kommersiellt utan geografisk begränsning.

    3. I enlighet med tillämpliga lagar skall vardera parten tillse att den andra parten och dess deltagare tilldelas immaterialrätter i enlighet med de principer som anges i avsnitt I i denna bilaga.

    4. Varje part skall samtidigt som den upprätthåller konkurrensförhållandena inom de områden som berörs av detta avtal, sträva efter att tillse att rättigheter som förvärvats till följd av detta avtal och arrangemang som gjorts enligt avtalet utövas på ett sådant sätt att det uppmuntrar särskilt följande:

    i) Spridning och användning av den information som skapats, lämnats ut eller på annat sätt gjorts tillgänglig enligt avtalet.

    ii) Antagande och tillämpning av internationella normer.

    II. UPPHOVSRÄTTSSKYDDADE ARBETEN

    Upphovsrätt som tillhör parterna eller deras deltagare skall ges en behandling som överensstämmer med Bernkonventionen (Parisakten från 1971).

    III. VETENSKAPLIGA SKRIFTER

    Utan att det i övrigt påverkar avsnitt IV och om inte annat överenskommits i en gemensam plan för teknikutnyttjande skall all utgivning av resultat från gemensam forskning göras gemensamt av deltagarna. Utöver denna allmänna regel skall följande förfarande gälla:

    1. Om en part eller offentliga organ hos den parten utger vetenskapliga och tekniska tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker inbegripet video och mjukvara som härrör från gemensam forskning enligt detta avtal skall den andra parten ha en, med utgivarens skriftliga tillstånd, världsomfattande, icke-exklusiv, oåterkallelig licens att, utan att erlägga royalty, översätta, reproducera, anpassa, utsända och till allmänheten distribuera sådana skrifter.

    2. Parterna skall sträva efter att så långt som möjligt sprida vetenskapliga arbeten som härrör från gemensam forskning enligt detta avtal och som utgivits av självständiga utgivare.

    3. Alla exemplar av ett upphovsrättsskyddat arbete som skall spridas till allmänheten och som utförts enligt denna bestämmelse skall innehålla författarens eller författarnas namn om inte en eller flera författare uttryckligen avstår från att anges. I exemplaren skall även på ett tydligt sätt erkänsla för det samarbetsstöd parterna lämnat visas.

    IV. INTE UTLÄMNAD INFORMATION

    A. Inte utlämnad skriftlig information

    1. Vardera parten eller dess deltagare skall så snart det kan ske och helst i den gemensamma planen för teknikutnyttjande ange den information denne inte önskar lämna ut i förhållande till detta avtal, med beaktande av bland annat följande kriterier:

    - Hemlig information i den meningen att informationen inte, som helhet eller i just den framställningen eller sammanställningen, för experter inom området är allmänt känd eller allmänt tillgänglig med lagliga medel.

    - Det faktiska eller potentiella kommersiella värdet av informationen till följd av att den är hemlig.

    - Föregående skydd för informationen i den meningen att den har varit föremål för åtgärder som, under omständigheterna varit rimliga, för bibehållande av hemligheten från den person som lagligen har tillgång till informationen och åtgärderna.

    2. Det skall normalt krävas att deltagarna tillhandahåller även inte utlämnad information till parterna. Skulle parterna få kännedom om sådan information skall de respektera sekretessen och informationen får inte vidare lämnas ut av en part eller mellan parterna, utan skriftligt medgivande av den eller de deltagare som äger informationen. Dessa begränsningar skall automatiskt upphöra om informationen utan förbehåll av innehavaren lämnas ut till experter inom området.

    3. Varje part skall se till att inte utlämnad information som överlämnas i enlighet med detta avtal och dess därav följande sekretesskydd tydligt framstår som sådan för den andra parten, till exempel genom lämplig markering eller text som anger begränsningen. Detta gäller även för återgivande av denna information, helt eller delvis.

    4. Inte utlämnad information som överlämnas i enlighet med avtalet och erhålls från den andra parten får av den mottagande parten spridas till personer inom eller anställda hos den mottagande parten eller andra berörda avdelningar eller organ hos den mottagande parten som särskilt godkänts för den gemensamma forskning som bedrivs, under förutsättning att inte utlämnad information som sprids på detta sätt, föregås av ett skriftligt löfte om konfidentialitet och att informationen tydligt framstår som sekretesskyddad enligt ovan.

    5. Med föregående skriftligt medgivande från den part som tillhandahåller inte utlämnad information enligt detta avtal får den mottagande parten sprida sådan inte utlämnad information i en större krets än vad som annars tillåts enligt punkt 3 ovan. Parterna skall samarbeta för att utveckla förfaranden för att begära och få sådana föregående skriftliga medgivanden till större spridning och vardera parten skall ge sådana medgivanden i den utsträckning deras egna riktlinjer, lagar och övriga bestämmelser så medger.

    B. Inte utlämnad information som inte är skriftlig

    Inte utlämnad information som inte är skriftlig eller annan konfidentiell eller hemlig information som tillhandahålls vid seminarier och andra sammanträden som anordnas enligt detta avtal, eller information som härrör från utsändandet av personal, användning av installationer, eller från gemensamma projekt skall av parterna eller deras deltagare behandlas i enlighet med de principer som anges i avsnitt IV A ovan, dock under förutsättning att mottagaren av sådan inte utlämnad eller på annat sätt konfidentiell eller hemlig information i förväg skriftligen har uppmärksammats på att den information som kommer att lämnas är av konfidentiell art.

    C. Övervakning

    Vardera parten skall efter bästa förmåga se till att inte utlämnad information som parten tar emot enligt detta avtal övervakas på det sätt som bestäms i avtalet. Om någondera parten finner att denne kommer att, eller kan förväntas komma att inte kunna svara mot icke-spridningsbestämmelserna i punkt A och B ovan så skall den parten omgående underrätta den part som kan komma att beröras av spridningen. Berörda parter skall därefter överlägga för att fastställa ett lämpligt handlingssätt.

    Tillägg

    Normalt innehåll i gemensamma planer för teknikutnyttjande

    En gemensam plan för teknikutnyttjande är en del av det avtal som skall ingås mellan deltagarna i ett gemensamt forskningsprojekt, vari deras olika rättigheter och skyldigheter skall fastställas. I fråga om immaterialrätter skall planen normalt beröra bland annat äganderätt, skydd, användarrätt för forsknings- och utvecklingsändamål, utnyttjande och spridning inklusive arrangemang för gemensam utgivning, rättigheter och skyldigheter för gästforskare och tvistelösningsförfaranden. Planen kan också beröra förgrunds- och bakgrundsinformation, regler om utlämnande av inte utlämnad information, licensgivning och vad som skall presteras.

    (1) En beskrivning av sådana gemensamma planer för teknikutnyttjande finns i tillägget till denna bilaga.

    SLUTAKT

    De befullmäktigade ombuden för

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD

    å ena sidan, och

    de befullmäktigade ombuden för

    REPUBLIKEN SYDAFRIKA

    å andra sidan,

    har vid ett möte i Bryssel den 5 december nittonhundranittiosex för att underteckna avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika,

    vid undertecknandet av avtalet,

    antagit följande texter:

    Gemensam förklaring om det vetenskapliga och tekniska avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika.

    Den ovan nämnda förklaringen är bifogad denna slutakt.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM DET VETENSKAPLIGA OCH TEKNISKA AVTALET MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN SYDAFRIKA

    Europeiska gemenskapen och Sydafrika upprepar att det är deras bestämda vilja att stärka det vetenskapliga och tekniska samarbetet och välkomnar slutandet av detta avtal vilket kommer att möjliggöra ännu närmare samarbete mellan de båda parterna, till fördel för verksamheten inom forskning och teknisk utveckling, inbegripet demonstration, på olika områden som är av gemensamt intresse.

    Europeiska gemenskapen och Sydafrika förklarar att de skall göra sitt yttersta för att säkerställa att den verksamhet som har utvecklats inom ramen för detta avtal även får gynnsamma effekter på ett större område i södra Afrika och således bidrar till en harmonisk och hållbar ekonomisk och social utveckling på det sätt som avses i den förklaring som Europeiska unionen och SADC antog vid ministerkonferensen i Berlin i september 1994 och vilken bekräftades vid ministerkonferensen i Windhoek i oktober 1996.

    Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.

    Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og seksoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ðÝíôå Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.

    Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.

    Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

    Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    >Hänvisning till film>

    For the Government of the Republic of South Africa

    >Hänvisning till film>

    Top