EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2006:134:FULL

Europeiska unionens officiella tidning, L 134, 20 maj 2006


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-2628

Europeiska unionens

officiella tidning

L 134

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

49 årgången
20 maj 2006


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk

Sida

 

*

Rådets förordning (EG) nr 765/2006 av den 18 maj 2006 om restriktiva åtgärder mot president Lukasjenko och vissa tjänstemän i Vitryssland

1

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 766/2006 av den 19 maj 2006 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

12

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 767/2006 av den 19 maj 2006 om ändring av förordning (EG) nr 1081/1999 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för import av tjurar, kor och kvigor av vissa alp- och bergraser som inte är slaktboskap

14

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 768/2006 av den 19 maj 2006 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/36/EG i fråga om insamling och utbyte av information om säkerheten hos luftfartyg som använder flygplatser i gemenskapen samt förvaltningen av informationssystemet ( 1 )

16

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 769/2006 av den 19 maj 2006 om tillfälligt upphörande av möjligheten att ansöka om exportlicenser för C-socker från och med den 23 maj 2006 och om ändring av förordning (EG) nr 493/2006 när det gäller övergångsbestämmelserna för C-socker

19

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 770/2006 av den 19 maj 2006 om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp som skall tillämpas för import av vissa produkter inom sockersektorn, som fastställs genom förordning (EG) nr 1011/2005, för regleringsåret 2005/06

21

 

 

II   Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk

 

 

Rådet

 

*

Rådets beslut av den 8 november 2005 om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Georgiens regering om vissa luftfartsaspekter

23

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Georgiens regering om vissa luftfartsaspekter

24

 

*

Rådets beslut av den 15 maj 2006 om utnämning av en litauisk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén

32

 

*

Rådets beslut av den 15 maj 2006 om utnämning av en tysk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén

33

 

 

Kommissionen

 

*

Kommissionens beslut av den 28 februari 2006 om ändring av bilaga II till rådets beslut 79/542/EEG beträffande uppgifterna för Brasilien, Montenegro och Serbien [delgivet med nr K(2006) 579]  ( 1 )

34

 

*

Kommissionens beslut av den 19 maj 2006 om avslutande av antisubventionsförfarandet beträffande import av vissa säckar, bärkassar och påsar av plast med ursprung i Malaysia och Konungariket Thailand

43

 

 

Rättsakter som antagits med tillämpning av avdelning V i fördraget om Europeiska unionen

 

*

Rådets gemensamma ståndpunkt 2006/362/GUSP av den 18 maj 2006 om ändring av gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP om restriktiva åtgärder mot vissa tjänstemän i Vitryssland

45

 

 

Rättelser

 

 

Rättelse till kommissionens förordning (EG) nr 746/2006 av den 17 maj 2006 om importlicenser för nötköttsprodukter med ursprung i Botswana, Kenya, Madagaskar, Swaziland, Zimbabwe och Namibia (EUT L 130 av den 18.5.2006)

54

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk

20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/1


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 765/2006

av den 18 maj 2006

om restriktiva åtgärder mot president Lukasjenko och vissa tjänstemän i Vitryssland

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 60 och 301,

med beaktande av gemensam ståndpunkt 2006/362/GUSP av den 18 maj 2006 om ändring av gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP om restriktiva åtgärder mot vissa tjänstemän i Vitryssland (1),

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 24 mars 2006 beklagade Europeiska rådet att de vitryska myndigheterna inte uppfyllt sina åtaganden inom ramen för OSSE beträffande demokratiska val. Europeiska rådet ansåg att presidentvalet den 19 mars 2006 genomfördes på ett i grunden felaktigt sätt och fördömde de vitryska myndigheternas agerande den berörda dagen, dvs. att arrestera fredliga demonstranter som utövade sin lagliga rätt till mötesfrihet för att protestera mot hur presidentvalet genomfördes. Europeiska rådet beslutade därför att restriktiva åtgärder skulle införas mot de personer som bär ansvaret för åsidosättandet av internationella normer för genomförande av val.

(2)

Den 10 april 2006 beslutade rådet att anta restriktiva åtgärder mot president Lukasjenko, det vitryska ledarskapet och mot tjänstemän som bär ansvaret för åsidosättandet av internationella normer för genomförande av val och internationell människorättslagstiftning samt för repressalierna mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Mot dessa personer bör det införas viseringsförbud och eventuella ytterligare riktade åtgärder.

(3)

Enligt gemensam ståndpunkt 2006/362/GUSP skall tillgångar och ekonomiska resurser frysas för president Lukasjenko och vissa särskilt angivna tjänstemän i Vitryssland.

(4)

Dessa åtgärder ligger inom fördragets tillämpningsområde och det behövs därför, särskilt för att alla medlemsstaters ekonomiska aktörer skall kunna tillämpa dem på ett enhetligt sätt, gemenskapslagstiftning för att genomföra dem för gemenskapens vidkommande. Gemenskapens territorium bör i denna förordning anses omfatta de medlemsstaters territorier på vilka fördraget är tilllämpligt, på de villkor som anges i fördraget.

(5)

Medlemsstaterna bör fastställa regler om vilka sanktioner som skall tillämpas vid överträdelse av bestämmelserna i denna förordning. Sanktionerna bör vara proportionella, effektiva och avskräckande.

(6)

För att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning skall vara verkningsfulla bör denna förordning träda i kraft omedelbart.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

I denna förordning gäller följande definitioner:

1.   tillgångar: finansiella tillgångar och ekonomiska förmåner av alla slag, inbegripet men inte nödvändigtvis begränsat till

2.   frysning av tillgångar: förhindrande av varje flyttning, överföring, förändring, användning, tillgång till eller hantering av tillgångar på ett sätt som skulle leda till en förändring av volym, belopp, belägenhet, ägandeförhållanden, innehav, art, bestämmelse eller varje annan förändring som skulle göra det möjligt att utnyttja tillgångarna, inbegripet aktieförvaltning.

3.   ekonomiska resurser: egendom av alla slag, materiell eller immateriell, lös eller fast, som inte utgör tillgångar, men som kan användas för att erhålla tillgångar, varor eller tjänster.

4.   frysning av ekonomiska resurser: förhindrande av att ekonomiska resurser på något sätt används för att erhålla tillgångar, varor eller tjänster, inbegripet men inte enbart genom försäljning, uthyrning eller inteckning.

5.   gemenskapens territorium: de medlemsstaters territorier på vilka fördraget är tillämpligt, på de villkor som fastställs i fördraget.

Artikel 2

1.   Alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör, ägs, förvaras eller kontrolleras av president Lukasjenko samt alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör, ägs, förvaras eller kontrolleras av vissa andra tjänstemän i Vitryssland som bär ansvaret för åsidosättandet av internationella normer för genomförande av val i samband med presidentvalet i Vitryssland den 19 mars 2006 samt för repressalierna mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen, och de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som har samröre med dem, enligt förteckningen i bilaga I skall frysas.

2.   Inga tillgångar eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt ställas till förfogande för eller göras tillgängliga till förmån för, de fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som förtecknas i bilaga I.

3.   Det skall vara förbjudet att medvetet och avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att direkt eller indirekt kringgå de åtgärder som avses i punkterna 1 och 2.

Artikel 3

1.   Den behöriga myndigheten i en medlemsstat som enligt förteckningen i bilaga II får ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, på sådana villkor som de finner lämpliga, efter det att de har konstaterat att de berörda tillgångarna eller ekonomiska resurserna är

a)

nödvändiga för att tillgodose de grundläggande behoven hos de personer som anges i bilaga I och de familjemedlemmar som är beroende av dem, inbegripet betalning av livsmedel, hyra, amorteringar och räntor på bostadskrediter, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för samhällstjänster,

b)

avsedda endast för betalning av rimliga arvoden och ersättning för utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster, eller

c)

avsedda endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta tillgångar eller ekonomiska resurser.

2.   Om den behöriga myndigheten i en medlemsstat enligt förteckningen i bilaga II fastställer att det för att täcka extraordinära utgifter är nödvändigt att frigöra vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser eller göra vissa tillgångar eller ekonomiska resurser tillgängliga måste den minst två veckor före beviljandet av tillståndet till andra behöriga myndigheter och kommissionen meddela de grunder på vilka den anser att ett särskilt tillstånd bör beviljas, så att dessa på förhand kan yttra sig om utkastet till tillstånd. Två veckor efter anmälan får den ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, på sådana villkor som den finner lämpliga.

3.   Den behöriga myndigheten skall underrätta de behöriga myndigheterna i de andra medlemsstaterna och kommissionen om alla tillstånd som beviljats enligt denna artikel.

Artikel 4

1.   Artikel 2.2 skall inte tillämpas på kreditering av frysta konton med

a)

ränta eller andra intäkter på dessa konton, eller

b)

betalningar i samband med avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före det datum då bestämmelserna i denna förordning blev tillämpliga på kontona,

förutsatt att sådan ränta, sådana övriga intäkter och sådana betalningar fortsatt omfattas av artikel 2.1.

2.   Artikel 2.2 skall inte hindra att finans- eller kreditinstitut i EU, som tar emot tillgångar som överförts av tredje part till kontot för den person eller enhet eller det organ som återfinns i förteckningen, krediterar frysta konton, under förutsättning att insättningar på sådana konton också fryses. Finans- eller kreditinstitutet skall utan dröjsmål informera de behöriga myndigheterna om sådana transaktioner.

Artikel 5

1.   Utan att det påverkar de tillämpliga reglerna om rapportering, sekretess och tystnadsplikt skall fysiska och juridiska personer, enheter och organ

a)

omedelbart lämna alla uppgifter som underlättar efterlevnaden av denna förordning, till exempel uppgifter om konton och belopp som frysts i enlighet med artikel 2, till de i bilaga II förtecknade behöriga myndigheterna i de medlemsstater där de är bosatta eller belägna och även vidarebefordra dessa uppgifter till kommissionen, antingen direkt eller genom dessa behöriga myndigheter, och

b)

samarbeta med de behöriga myndigheter som förtecknas i bilaga II vid alla kontroller av dessa uppgifter.

2.   Alla ytterligare uppgifter som kommissionen tar emot direkt skall göras tillgängliga för den berörda medlemsstatens behöriga myndigheter.

3.   Uppgifter som lämnas eller mottas enligt denna artikel får endast användas i det syfte i vilket de lämnades eller mottogs.

Artikel 6

Frysning av tillgångar och ekonomiska resurser eller vägran att tillgängliggöra tillgångar eller ekonomiska resurser, som utförs i god tro med utgångspunkt i att denna åtgärd sker i enlighet med denna förordning, skall inte medföra ansvar av något slag för den fysiska eller juridiska person eller enhet eller organ som genomför frysningen, eller för dess ledning eller anställda, såvida det inte kan bevisas att tillgångarna och de ekonomiska resurserna frystes på grund av vårdslöshet.

Artikel 7

Kommissionen och medlemsstaterna skall omedelbart underrätta varandra om de åtgärder som vidtas enligt denna förordning och lämna varandra alla relevanta upplysningar som de förfogar över med anknytning till denna förordning, särskilt upplysningar om överträdelser, problem med genomförandet samt domar som avkunnats av nationella domstolar.

Artikel 8

Kommissionen skall bemyndigas att

a)

ändra bilaga I på grundval av beslut som fattats rörande bilaga IV till gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP, och

b)

ändra bilaga II på grundval av de upplysningar som lämnas av medlemsstaterna.

Artikel 9

1.   Medlemsstaterna skall fastställa regler om vilka sanktioner som skall gälla vid överträdelse av denna förordning och vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att de tillämpas. Sanktionerna skall vara effektiva, proportionella och avskräckande.

2.   Medlemsstaterna skall underrätta kommissionen om dessa regler omedelbart efter det att förordningen har trätt i kraft och underrätta kommissionen om alla eventuella senare ändringar.

Artikel 10

Denna förordning skall tillämpas

inom gemenskapens territorium, inbegripet dess luftrum,

ombord på alla flygplan och fartyg som omfattas av en medlemsstats jurisdiktion,

på varje fysisk person inom eller utanför gemenskapens territorium som är medborgare i en medlemsstat,

på varje juridisk person, enhet eller organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning,

på varje juridisk person, enhet eller organ med avseende på varje form av affärsverksamhet som helt eller delvis bedrivs i gemenskapen.

Artikel 11

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 maj 2006.

På rådets vägnar

Franz MORAK

Ordförande


(1)  Se sidan 45 i detta nummer av EUT.


BILAGA I

Förteckning över de personer som avses i artikel 2

Namn

(svensk translitterering)

Namn

(vitrysk stavning)

Namn

(rysk stavning)

Födelsedatum

Födelseort

Tjänsteställning

Lukashenko Aleksandr Grigorievich

(Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopys, distriktet Vitsebsk

President

Nevyglas Gennady Nikolaevich

(Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parahonsk, distriktet Pinsk

Chef för presidentens kansli

Petkevich Natalya Vladimirovna

(Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Minsk

Biträdande chef för presidentens kansli

Rubinov Anatoly Nikolaevich

(Rubinau Anatol Mikalaevich)

Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mogiljov (numera Mahiljou)

Biträdande chef med ansvar för medier och ideologiska frågor, presidentens kansli

Proleskovsky Oleg Vitoldovich

(Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (numera Sergijev Posad, Ryssland)

Medarbetare samt chef för den centrala ideologiska avdelningen, presidentens kansli

Radkov Aleksandr Mikhailovich

(Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Votnja, distriktet Bychov, länet Mahiljou (Вотня Бьıховского района Могилевской области)

Utbildningsminister

Rusakevich Vladimir Vasilyevich

(Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Vygonosjtji (numera Vyhonosjtji), länet Brest (Вьıгонощи, Брестская область)

Informationsminister

Golovanov Viktor Grigoryevich

(Halavanau Viktar Ryhoravich)

Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borisov (numera Barysau)

Justitieminister

Zimovsky Alexander Leonidovich

(Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Tyskland

Ledamot av parlamentets överhus

Chef för det statliga radio- och TV-bolaget

Konoplyev Vladimir Nikolaevich

(Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulintsy, distriktet Mahiljou

(Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района)

Talman i parlamentets underhus

Cherginets Nikolai Ivanovich

(Charhiniets Mikalai Ivanavich)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Minsk

Ordförande i överhusets utrikesutskott

Kostyan Sergei Ivanovich

(Kastsian Siarhiei Ivanavich)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, distriktet Krytjau, länet Mahiljou (Усохи Кличевского района Могилевской области)

Ordförande i underhusets utrikesutskott

Orda Mikhail Sergeevich

(Orda Mikhail Siarhieevich)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Djatlovo (numera Dzjatlava) länet Hrodna

(Дятлово Гродненской области)

Ledamot av parlamentets överhus, ledare för Vitryska republikanska ungdomsförbundet (BRSM)

Lozovik Nikolai Ivanovich

(Lazavik Mikalai Ivanavich)

Лазавiк Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Nevinjany, distriktet Vilejka länet Minsk

(Невиняньı Вилейского р-на Минской обл)

Biträdande ordförande i den centrala valkommissionen

Miklashevich Petr Petrovich

(Miklashevich Piotr Piatrovich)

Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, länet Minsk

(Косута Минской области)

Allmän åklagare

Slizhevsky Oleg Leonidovich

(Slizheuski Aleh Leanidavich)

Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

Chef för Avdelningen för sociala organisationer, partier och icke-statliga organisationer vid justitieministeriet

Khariton Aleksandr

(Kharyton Alaksandr)

Харьıтон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

Rådgivare vid Avdelningen för sociala organisationer, partier och icke-statliga organisationer vid justitieministeriet

Smirnov Evgeny Aleksandrovich

(Smirnou Yauhien Alaksandravich)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

Länet Rjazan, Ryssland

Förste biträdande ordförande vid ekonomiska domstolen

Reutskaya Nadezhda Zalovna

(Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

Domare inom distriktet Moskva, Minsk

Trubnikov Nikolai Alekseevich

(Trubnikau Mikalai Alakseevich)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

Domare inom Partizanskijdistriktet, Minsk

Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

(Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

Biträdande allmän åklagare

Sukhorenko Stepan Nikolaevich

(Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zduditji, distriktet Svetlahorsk, länet Homel

(Здудичи Светлогорского района Гомельской области)

KGB-chef

Dementei Vasily Ivanovich

(Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

Дземянцей Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

Förste biträdande chef, KGB

Kozik Leonid Petrovich

(Kozik Leanid Piatrovich)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borisov (numera Barysau)

Ordförande i den centrala fackföreningsorganisationen

Koleda Alexandr Mikhailovich

(Kalada Alaksandr Mikhailavich)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

Ordförande i valkommissionen i länet Brest

Mikhasev Vladimir Ilyich

(Mikhasiou Uladzimir Iliich)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i länet Homel

Luchina Leonid Aleksandrovich

Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

Distriktet Minsk

Ordförande i den centrala valkommissionen i länet Hrodna

Karpenko Igor Vasilievich

(Karpenka Ihar Vasilievich)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Novokuznetsk, länet Kemerovo, Ryssland

(Новокузнецк Кемеровской области, Россия)

Ordförande i den centrala valkommissionen i staden Minsk

Kurlovich Vladimir Anatolievich

(Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Minsk

Metelitsa Nikolai Timofeevich

(Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Mogiljov

Pishchulenok Mikhail Vasilievich

(Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Vitsebsk

Sheyman (Sheiman),

Victor Vladimirovich

 

 

26.5.1958

Länet Hrodna

Statssekreterare i det vitryska säkerhetsrådet

Pavlichenko (Pavliuchenko),

Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

 

 

1966

Vitsebsk

Chef för Vitrysslands specialstyrkor

Naumov, Vladimir Vladimïrovich

 

 

1956

 

Inrikesminister

Yermoshina Lydia Mihajlovna

 

 

29.1.1953

Slutsk (länet Minsk)

Ordförande i den centrala valkommissionen

Podobed Yuri Nikolaevich

 

 

5.3.1962

Slutsk (länet Minsk)

Överstelöjtnant inom milisen, enheten för särskilda ändamål (OMON), inrikesministeriet


BILAGA II

Förteckning över behöriga myndigheter

BELGIEN

Beträffande frysning av tillgångar, finansiering och ekonomiskt bistånd:

Service Public Fédéral des Finances

Administration de la Trésorerie

30 Avenue des Arts

B-1040 Bruxelles

Fax: (32-2) 233 74 65

E-post: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

Federale Overheidsdienst Financiën

Administratie van de Thesaurie

Kunstlaan 30

B-1040 Brussel

Fax: (32-2) 233 74 65

E-post: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

TJECKIEN

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. Box 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tfn: +420 25704 4501

Fax: +420 25704 4502

Ministerstvo zahraničních věcí

Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU

Loretánské nám. 5

118 00 Praha 1

Tfn: + 420 2 2418 2987

Fax: + 420 2 2418 4080

DANMARK

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Tfn: (45) 35 46 60 00

Fax: (45) 35 46 60 01

Udenrigsministeriet

Asiatisk Plads 2

DK-1448 København K

Tfn: (45) 33 92 00 00

Fax: (45) 32 54 05 33

Justitsministeriet

Slotsholmsgade 10

DK-1216 København K

Tfn: (45) 33 92 33 40

Fax: (45) 33 93 35 10

TYSKLAND

Beträffande tillgångar:

Deutsche Bundesbank

Servicezentrum Finanzsanktionen

Postfach

D-80281 München

Tfn: (49-89) 2889 3800

Fax: (49-69) 70 90 97 38 00

Beträffande ekonomiska resurser:

för information rörande ekonomiska resurser i enlighet med artikel 5

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Referat V B 2

Scharnhorststraße 34—37

10115 Berlin

Tfn: (49-03018) 6 15-9

Fax: (49-03018) 6 15-53 58

E-Mail: BUERO-VB2@bmwa.bund.de

för tillstånd rörande ekonomiska resurser i enlighet med artikel 3

Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn

Tfn: (49) 61 96 908-0

Fax: (49) 61 96 908-800

ESTLAND

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tfn: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tfn: +372 6680500

Fax: +372 6680501

GREKLAND

A.

Frysning av egendom

Ministry of Economy and Finance

General Directory of Economic Policy

Address: 5 Nikis Str., 101 80

Athens, Greece

Tfn: + 30 210 3332786

Fax: + 30 210 3332810

Α.

Δέσμευση κεφαλαίων

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Δ/νσηΟικονομικής Πολιτικής

Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80

Τηλ.: + 30 210 3332786

Φαξ: + 30 210 3332810

B.

Import-/exportrestriktioner

Ministry of Economy and Finance

General Directorate for Policy Planning and Management

Address Kornaroy Str.,

GR-105 63 Athens

Tfn: + 30 210 3286401-3

Fax: + 30 210 3286404

Β.

Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Δ/νσηΣχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής

Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63

Αθήνα — Ελλάς

Τηλ.: + 30 210 3286401-3

Φαξ: + 30 210 3286404

SPANIEN

Ministerio de Industria, Comercio y Turismo

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Tfn: (34) 913 49 38 60

Fax: (34) 914 57 28 63

Ministerio de Economía y Hacienda

Dirección General del Tesoro y Política Financiera

Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales

Paseo del Prado, 6

E-28014 Madrid

Tfn: (34) 91 209 95 11

Fax: (34) 91 209 96 56

FRANKRIKE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des douanes et des droits indirects

Cellule embargo — Bureau E2

Tfn: (33) 1 44 74 48 93

Fax: (33) 1 44 74 48 97

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction du Trésor et de la politique économique

Service des affaires multilatérales et de développement

Sous-direction Multicom

139, rue du Bercy

75572 Paris Cedex 12

Tfn: (33) 1 44 87 72 85

Fax: (33) 1 53 18 96 55

Ministère des Affaires étrangères

Direction de la coopération européenne

Sous-direction des relations extérieures de la Communauté

Tfn: (33) 1 43 17 44 52

Fax: (33) 1 43 17 56 95

Direction générale des affaires politiques et de sécurité

Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune

Tél.: (33) 1 43 17 45 16

Fax: (33) 1 43 17 45 84

IRLAND

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

Financial Markets Department

PO Box No 559

Dame Street

Dublin 2

Tfn: (353) 1 434 4000

Fax: (353) 1 671 6561

Department of Foreign Affairs

Russia, Eastern Europe, Central Asia Section

Political Division

80 St. Stephen's Green

Dublin 2

Tfn: (353) 1 408 21 92

Fax: (353) 1 408 20 43

Department of Enterprise, Trade and Employment

Export Licensing Unit

Block C

Earlsfort Centre

Lower Hatch St.

Dublin 2

Tfn: (353) 1 631 25 34

Fax: (353) 1 631 25 62

ITALIEN

Ministero degli Affari Esteri

Piazzale della Farnesina, 1

I-00194 Roma

D.G.A.U. — Ufficio IV

Tfn: (39) 06 3691 3645

Fax: (39) 06 3691 2335

Ministero dell'Economia e delle Finanze

Dipartimento del Tesoro

Comitato di Sicurezza Finanziaria

Via XX Settembre, 97

I-00187 Roma

Tfn: (39) 06 4761 3942

Fax: (39) 06 4761 3032

CYPERN

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Τfn: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

LETTLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga, LV 1395

Tfn: (371) 7016201

Fax: (371) 7828121

Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests

Kalpaka bulvārī 6

Rīga, LV 1081

Tfn: (371) 7044431

Fax: (371) 7044549

LITAUEN

Security Policy Department

Ministry of Foreign Affairs

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-01511 Vilnius

Tfn: (370-5) 236 25 16

Fax: (370-5) 231 30 90

LUXEMBURG

Ministère des Affaires Étrangères

Direction des relations économiques internationales

6, rue de la Congrégation

L-1352 Luxembourg

Tfn: (352) 478 23 46

Fax: (352) 22 20 48

Ministère des Finances

3, rue de la Congrégation

L-1352 Luxembourg

Tfn: (352) 478-2712

Fax: (352) 47 52 41

UNGERN

 

Artikel 4

Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade

Licencing Office

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Hungary

Postbox: 1537 Pf.: 345

Tfn: +36-1-336-7300

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Magyarország

Postafiók: 1537 Pf.: 345

Tfn: +36-1-336-7300

 

Artikel 7

Hungarian National Police

Teve u. 4–6.

H-1139 Budapest

Hungary

Tfn/fax: +36-1-443-5554

Országos Rendőrfőkapitányság

1139 Budapest, Teve u. 4–6.

Magyarország

Tfn/fax: +36-1-443-5554

 

Artikel 8

Ministry of Finance

József nádor tér. 2–4.

H-1051 Budapest

Hungary

Postbox: 1369 Pf.: 481

Tfn: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

Fax: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest, József nádor tér 2–4.

Magyarország

Postafiók: 1369 Pf.: 481

Tfn: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

Fax: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tfn: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

NEDERLÄNDERNA

Belastingdienst/Douane Noord

Centrale Dienst In- en Uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Tfn: 050-523 2600

Fax: 050-523 2183

Minister van Financiën

Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit

Postbus 20201

NL-2500 EE Den Haag

Tfn: (31-70) 342 8997

Fax: (31-70) 342 7984

ÖSTERRIKE

Österreichische Nationalbank

Otto Wagner Platz 3,

A-1090 Wien

Tfn: (01-4042043 1) 404 20-0

Fax: (43 1) 404 20-73 99

POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tfn: (48 22) 523 93 48

Fax: (48 22) 523 91 29

Ministerstwo Finansów

Generalny Inspektor Informacji Finansowej

ul. Świętokrzyska 12

PL-00-916 Warszawa

Tfn: (48 22) 694 59 70

Fax: (48 22) 694 54 50

PORTUGAL

Ministério dos Negócios Estrangeiros

Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais

Largo do Rilvas

P-1350-179 Lisboa

Tfn: (351) 21 394 60 72

Fax: (351) 21 394 60 73

Ministério das Finanças

Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o

P-1100 Lisboa

Tfn: (351) 21 882 32 40/47

Fax: (351) 21 882 32 49

SLOVENIEN

Bank of Slovenia

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tfn: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministry of Finance

Župančičeva 3

1502 Ljubljana

Tfn: +386 (1) 369 66 31

Fax: +386 (1) 369 66 59

Ministry of Foreign Affairs

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tfn: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz

SLOVAKIEN

Ministerstvo financií SR

Štefanovičova 5

P.O. BOX 82

817 82 Bratislava

Tfn: 00421 2 5958 1111

Fax: 00421 2 5249 3048

FINLAND

Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet

PL/PB 176

FI-00161 Helsinki/Helsingfors

Tfn: (358-9) 160 05

Fax: (358-9) 16 05 57 07

SVERIGE

 

Artikel 3

Försäkringskassan

SE-103 51 Stockholm

Tfn: (46-8) 786 90 00

Fax: (46-8) 411 27 89

 

Artiklarna 4 och 5

Finansinspektionen

Box 6750

SE-113 85 Stockholm

Tfn: (46-8) 787 80 00

Fax: (46-8) 24 13 35

FÖRENADE KUNGARIKET

HM Treasury

Financial Sanctions Unit

Financial Crime Team

1, Horse Guards Road

London SW1A 2HQ

United Kingdom

Tfn: (44-207) 270-5977

Fax: (44-207) 270-5430

Bank of England

Financial Sanctions Unit

Threadneedle Street

London EC2R 8AH

United Kingdom

Tfn: (44-207) 601 4607

Fax: (44 207) 601 4309

For Gibraltar:

Chief Secretary

Government Secretariat

No 6 Convent Place

Gibraltar

Tfn: (350) 75707

Fax: (350) 5875700

Adress för anmälningar till Europeiska kommissionen

European Commission

DG External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tfn: (32 2) 295 55 85/299 11 76

Fax: (32 2) 299 08 73


20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/12


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 766/2006

av den 19 maj 2006

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen.

(2)

Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 20 maj 2006.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 maj 2006.

På kommissionens vägnar

J. L. DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 386/2005 (EUT L 62, 9.3.2005, s. 3).


BILAGA

till kommissionens förordning av den 19 maj 2006 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

052

122,4

204

46,4

212

113,4

999

94,1

0707 00 05

052

82,4

628

151,2

999

116,8

0709 90 70

052

103,4

999

103,4

0805 10 20

052

36,5

204

37,4

212

64,4

220

41,5

448

46,6

624

48,2

999

45,8

0805 50 10

052

42,5

388

59,4

508

51,3

528

58,6

999

53,0

0808 10 80

388

86,8

400

108,8

404

115,5

508

72,5

512

87,1

524

88,6

528

94,9

720

107,3

804

109,3

999

96,8


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 750/2005 (EUT L 126, 19.5.2005, s. 12). Koden ”999” betecknar ”övrig ursprung”.


20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/14


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 767/2006

av den 19 maj 2006

om ändring av förordning (EG) nr 1081/1999 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för import av tjurar, kor och kvigor av vissa alp- och bergraser som inte är slaktboskap

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (1), särskilt artikel 32.1, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionens förordning (EG) nr 1081/1999 (2) innehåller bestämmelser för öppnande och förvaltning på flerårig basis av en importtullkvot för vissa levande nötkreatur.

(2)

I det avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater enligt artikel XXIV:6 och artikel XXVIII i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) (3), som godkänts genom rådets beslut 2006/333/EG (4), föreskrivs en ändring från och med den 1 juli 2006 av den importtullkvot som fastställs i förordning (EG) nr 1081/1999.

(3)

Med hänsyn till de kvantiteter som är tillgängliga för import enligt denna kvot och för att underlätta förvaltningen av kvoten, är det lämpligt att avskaffa den andra fördelningsomgång som avses i artikel 9 i förordning (EG) nr 1081/1999.

(4)

Förordning (EG) nr 1081/1999 bör ändras i enlighet med detta.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för nötkött.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 1081/1999 skall ändras på följande sätt:

1.

I fjärde kolumnen ”Kvot (antal)” i tabellen i artikel 1.1 skall

a)

”5 000” ersättas med ”710” för löpnummer 09.0001.

b)

”5 000” ersättas med ”711” för löpnummer 09.0003.

2.

I artikel 2 skall punkt 1 ersättas med följande:

”1.   De två kvotvolymer som avses i artikel 1.1 skall delas upp i två delar om 500 respektive 210 djurenheter för löpnummer 09.0001 och i två delar om 500 respektive 211 djurenheter för löpnummer 09.0003.

a)

Första delen av varje kvotvolym skall fördelas mellan importörer i gemenskapen som kan styrka att de har importerat djur enligt kvoten med löpnummer 09.0001 och/eller 09.0003 under de 36 månader som föregått importåret i fråga.

Medlemsstaterna får dock som referenskvantiteter godkänna importrättigheter för det föregående importåret som importören skulle ha haft rätt till, men som inte tilldelats på grund av ett administrativt misstag från den nationella behöriga myndighetens sida.

b)

Den andra delen av varje kvotvolym skall fördelas mellan importörer som kan styrka att de från tredjeländer har importerat minst 75 levande nötkreatur enligt KN-nummer 0102 under de 12 månader som föregick det aktuella importåret.”

3.

Artikel 9 skall utgå.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den 1 juli 2006.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 maj 2006.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 160, 26.6.1999, s. 21. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  EGT L 131, 27.5.1999, s. 15. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1096/2001 (EGT L 150, 6.6.2001, s. 33).

(3)  EUT L 124, 11.5.2006, s. 15.

(4)  EUT L 124, 11.5.2006, s. 13.


20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/16


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 768/2006

av den 19 maj 2006

om tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/36/EG i fråga om insamling och utbyte av information om säkerheten hos luftfartyg som använder flygplatser i gemenskapen samt förvaltningen av informationssystemet

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/36/EG av den 21 april 2004 om säkerheten i fråga om luftfartyg från tredje land som använder flygplatser i gemenskapen (1), särskilt artikel 8.2, och

av följande skäl:

(1)

Genom direktiv 2004/36/EG införs harmoniserade metoder för att säkerställa att internationella säkerhetsnormer verkligen följs inom gemenskapen genom harmonisering av reglerna och förfarandena för rampinspektioner av de luftfartyg från tredje land som landar på flygplatser som är belägna i medlemsstaterna. Direktivet innehåller krav dels på att medlemsstaterna skall genomföra harmoniserade rampinspektioner av luftfartyg från tredje land som landar på någon av medlemsstatens flygplatser som är öppen för internationell luftfart, om misstanke föreligger om att dessa luftfartyg inte uppfyller internationella säkerhetsnormer, dels att medlemsstaterna skall delta i insamling och utbyte av information om de rampinspektioner som utförs.

(2)

De gemenskapsskyldigheter för medlemsstaterna som anges i direktiv 2004/36/EG kan i hög utsträckning uppfyllas om de deltar i programmet för säkerhetskontroll av utländska flygplan (SAFA-programmet) som initierades 1996 av Europeiska civila luftfartskonferensen (ECAC), som nu förvaltas av de gemensamma luftfartsmyndigheterna (JAA). Framförallt förvaltar JAA SAFA-databasen, underlättar harmoniserad utbildning av inspektörer och personal som deltar i programmet, och ansvarar för utveckling av förfarandet och förslag för att förbättra programmet och dess verktyg samt rapportering av den insamlade informationen.

(3)

Det är nödvändigt att förbättra systemet för insamling och utbyte av information som ingår i direktiv 2004/36/EG genom att utse ett enda specialiserat expertorgan som ansvarar för förvaltningen av SAFA-systemet i gemenskapen.

(4)

Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1592/2002 (2) inrättades en europeisk byrå för luftfartssäkerhet som ett sådant specialistorgan som skall ansvara för att bistå kommissionen och vidta nödvändiga åtgärder inom de befogenheter som den tillerkänns genom den förordningen eller annan gemenskapslagstiftning.

(5)

Inom ramen för den pågående övergången från JAA-systemet till europeiska byrån för luftfartssäkerhet är det nödvändigt att byrån anförtros de uppgifter som hör till SAFA-programmet och som hittills utförts av JAA. Övergången bör bidra både till att programmet stärks och att dess fortlevnad garanteras.

(6)

För ett fortsatt SAFA-program och informationsutbyte om säkerheten hos luftfartyg som använder flygplatser i gemenskapen krävs att gemenskapens SAFA-system förses med största möjliga information, inklusive de rampinspektionsrapporter som inte krävs i direktiv 2004/36/EG, men som utförts i enlighet med förfarandet i bilaga II till direktiv 2004/36/EG.

(7)

Det är nödvändigt att gemenskapens SAFA-system är utformat så att det mervärde som uppstår genom det driftsmässiga och tekniska samarbetet med internationella organisationer bevaras.

(8)

Gemenskapens SAFA-system borde också kompletteras med lämpliga åtgärder för att säkerställa gemensamma normer för genomförandet av rampinspektioner, till exempel fortsatt användning av handboken för rampinspektioner samt utbildning utvecklad av JAA.

(9)

För att åstadkomma ökad säkerhet inom civil luftfart i hela Europa har man erkänt vikten av att tredjeländer involveras. Därför bör man sträva efter att tredje länder deltar i gemenskapens SAFA-system, i enlighet med relevanta avtal, så att övergången blir så smidig som möjligt.

(10)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 12 i rådets förordning (EEG) nr 3922/1991 (3),

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

I den här förordningen avses med ”gemenskapens SAFA-system” det system som upprättas genom direktiv 2004/36/EG och genom den här förordningen för insamling, utbyte och analys av information om flygsäkerheten hos luftfartyg och operatörer.

Artikel 2

1.   Europeiska byrån för luftfartssäkerhet skall förvalta och använda de verktyg och förfaranden som behövs för att samla in och utbyta

1.

den information som fastställs i artiklarna 3–5 i direktiv 2004/36/EG, och

2.

den information som tillhandahålls av de tredje länder och internationella organisationer som gemenskapen har slutit lämpliga avtal med, eller av organisationer med vilka Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (EASA) har slutit lämpliga avtal i enlighet med artikel 18.2 i förordning (EG) nr 1592/2002.

2.   Förvaltningen skall innebära följande uppgifter:

1.

Att från medlemsstaterna samla in relevant säkerhetsinformation om luftfartyg som använder gemenskapens flygplatser.

2.

Att utveckla, underhålla och uppdatera en centraliserad databas som skall innehålla

a)

den information som medlemsstaterna enligt artiklarna 3–5 i direktiv 2004/36/EG skall samla in och hålla tillgänglig, och

b)

all annan information om luftsäkerheten hos luftfartyg och operatörer.

3.

Att ändra och förbättra databasapplikationerna när det är nödvändigt.

4.

Analysera informationen i den centraliserade databasen och annan relevant information om säkerheten hos luftfartyg och operatörer och, med den analysen som underlag,

a)

ge råd till kommissionen och behöriga myndigheter i medlemsstaterna om omedelbara åtgärder och uppföljningar,

b)

rapportera om potentiella säkerhetsproblem till kommissionen och behöriga myndigheter i medlemsstaterna,

c)

föreslå samordnade åtgärder för kommissionen och behöriga myndigheter i medlemsstaterna när det är nödvändigt av säkerhetsskäl samt ansvara för den tekniska samordningen av sådana åtgärder.

5.

Samarbeta med andra europeiska institutioner och organ, internationella organisationer och nationella luftfartsmyndigheter om informationsutbyte.

6.

Råda kommissionen om utvecklingen av och strategin för gemenskapens SAFA-system.

Artikel 3

1.   Medlemsstaterna skall i den centrala databasen så snart som möjligt föra in följande:

1.

De rampinspektionsrapporter som avses i artikel 4.4 i direktiv 2004/36/EG.

2.

De rampinspektionsrapporter som inte krävs i direktiv 2004/36/EG, men som upprättats i enlighet med förfarandet i bilaga II till direktiv 2004/36/EG.

2.   Medlemsstaterna skall förse europeiska byrån för luftfartssäkerhet med all information som är relevant för tillämpningen av direktiv 2004/36/EG och för att byrån skall kunna utföra de uppgifter den åläggs genom den här förordningen, samt information som omfattas av artikel 3 i direktiv 2004/36/EG.

Artikel 4

Europeiska byrån för luftfartssäkerhet skall

1.

lämna ett förslag till kommissionen på en handbok för rampinspektioner och, om det är nödvändigt, till ytterligare utveckling och uppdatering av handboken och bilagorna till direktiv 2004/36/EG,

2.

utveckla utbildningsprogram och främja organisationen och genomförandet av utbildningskurser och seminarier för inspektörer för att förbättra kunskaperna om gemenskapens SAFA-system i syfte att uppnå en gemensam norm för rampinspektionerna, och

3.

underlätta och samordna ett utbytesprogram för inspektörer som skall leda till att inspektörer får praktisk erfarenhet och bidra till att förfarandena harmoniseras.

Artikel 5

1.   Europeiska byrån för luftfartssäkerhet skall varje år sammanställa och till kommissionen skicka följande:

1.

En rapport om gemenskapens SAFA-system som minst skall innehålla

a)

information om hur långt systemet framskridit, till exempel framsteg i fråga om insamling och utbyte av information, databasen, handboken för rampinspektioner och utbildningsverksamheten,

b)

uppgifter om de inspektioner som genomförts under året,

c)

analys av inspektionsresultaten med angivande av vilka kategorier resultaten tillhör,

d)

åtgärder som vidtagits under året, och

e)

bilagor med förteckningar över inspektioner sorterade efter operatörens driftsstat, typ av luftfartyg, operatör och procentandel brister per inspektion.

2.

Ett förslag till en offentlig informationsrapport som innehåller en analys av all information som mottagits i enlighet med artikel 5 i direktiv 2004/36/EG.

2.   Kommissionen kommer i enlighet med förfarandet i artikel 10.5 i direktiv 2004/36/EG rådfråga den kommitté som inrättats genom artikel 12 i förordning (EEG) nr 3922/1991 i fråga om rapporten om gemenskapens SAFA-system som det hänvisas till i första stycket.

Artikel 6

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artiklarna 1–5 skall tillämpas från och med den 1 januari 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 maj 2006.

På kommissionens vägnar

Jacques BARROT

Vice ordförande


(1)  EUT L 143, 30.4.2004, s. 76.

(2)  EGT L 240, 7.9.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1643/2003 (EUT L 245, 29.9.2003, s. 7).

(3)  EGT L 373, 31.12.1991, s. 4. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1592/2002 (EGT L 240, 7.9.2002, s. 1).


20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/19


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 769/2006

av den 19 maj 2006

om tillfälligt upphörande av möjligheten att ansöka om exportlicenser för C-socker från och med den 23 maj 2006 och om ändring av förordning (EG) nr 493/2006 när det gäller övergångsbestämmelserna för C-socker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 318/2006 av den 20 februari 2006 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (1), särskilt artikel 44, och

av följande skäl:

(1)

Det jordbruksavtal som ingicks vid de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för Uruguayrundan (2) och i enlighet med artikel 300 i fördraget innehåller kvantitativa och värdemässiga begränsningar för gemenskapens subventionerade export. WTO:s överprövningsorgan fastställde den 19 maj 2005 att exporten av C-socker skulle omfattas av dessa begränsningar. Gemenskapen fick tiden fram till den 22 maj 2006 på sig att uppfylla sina åtaganden enligt WTO.

(2)

I artikel 13.1 i rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (3) föreskrivs det att C-socker som inte överförs skall exporteras. Förordning (EG) nr 318/2006 som tillämpas från och med den 1 juli 2006 innehåller inte detta krav för socker utöver kvoten, som har tillverkats under regleringsåret 2006/07. I artikel 44 i den förordningen ges emellertid möjlighet att anta övergångsbestämmelser, dels för att underlätta övergången från marknadsläget under regleringsåret 2005/06 till marknadsläget under regleringsåret 2006/07, dels för att säkerställa att gemenskapen uppfyller sina internationella förpliktelser vad avser det C-socker som tillverkades under regleringsåret 2005/06.

(3)

I enlighet med artikel 44 i förordning (EG) nr 318/2006 och artikel 2.1 i kommissionens förordning (EG) nr 493/2006 av den 27 mars 2006 om övergångsbestämmelser inom ramen för reformen av den gemensamma organisationen av marknaden för socker och om ändring av förordningarna (EG) nr 1265/2001 och (EG) nr 314/2002 (4) skall C-socker som producerats under regleringsåret 2005/06 och som varken kan överföras eller exporteras, från och med den 1 juli 2006 betraktas som socker utöver kvoten, enligt förordning (EG) nr 318/2006, som har producerats under regleringsåret 2006/07.

(4)

I artikel 27.14 i förordning (EG) nr 1260/2001 föreskrivs det att iakttagande av de kvantitetsbegränsningar som följer av de avtal som ingås i enlighet med artikel 300 i fördraget skall säkerställas på grundval av exportlicenser som utfärdas för däri angivna referensperioder.

(5)

Med beaktande av Europeiska gemenskapens åtaganden enligt WTO-avtalen bör därmed dels ett undantag göras från kravet att exportera C-socker, genom att möjligheten att ansöka om exportlicenser för C-socker tillfälligt upphör från och med den 23 maj 2006, dels de övergångsbestämmelser som fastställs i artikel 2 i förordning (EG) nr 493/2006 tillämpas på C-socker som inte har exporterats och som omfattas av en exportlicens som har utfärdats före den 23 maj 2006.

(6)

Förordning (EG) nr 493/2006 bör därför ändras i enlighet med detta.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i den här förordningen är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för socker.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Möjligheten att lämna in ansökningar om exportlicenser för C-socker enligt kommissionens förordning (EG) nr 1464/95 (5) skall tillfälligt upphöra från och med den 23 maj 2006. Exportlicensansökningar som inkommer under upphörandeperioden skall inte behandlas.

Exportlicenser för C-socker som har utfärdats men som inte har använts senast den 22 maj 2006 får under giltighetsperiodens gång skickas tillbaka till det utfärdande organet. Garantin skall då omedelbart frisläppas, genom undantag från artikel 35 i kommissionens förordning (EG) nr 1291/2000 (6).

Artikel 2

Förordning (EG) nr 493/2006 skall ändras på följande sätt:

1.

Artikel 2.1 skall ersättas med följande:

”1.   C-socker från regleringsåret 2005/06 som inte har exporterats och som omfattas av en exportlicens som har utfärdats före den 23 maj 2006 skall, utan att det påverkar de beslut om överföring som fattas i enlighet med artikel 1, från och med den dagen betraktas som socker utöver kvoten, enligt artikel 12 i förordning (EG) nr 318/2006, producerat under regleringsåret 2006/07.”

2.

I artikel 13 andra stycket skall följande mening läggas till:

”Artikel 2 skall tillämpas från och med den 23 maj 2006.”

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den 23 maj 2006.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 maj 2006.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 58, 28.2.2006, s. 1.

(2)  EGT L 336, 23.12.1994, s. 22.

(3)  EGT L 178, 30.6.2001, s. 1. Förordningen upphävd genom förordning (EG) nr 318/2006.

(4)  EUT L 89, 28.3.2006, s. 11.

(5)  EGT L 144, 28.6.1995, s. 14.

(6)  EGT L 152, 24.6.2000, s. 1.


20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/21


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 770/2006

av den 19 maj 2006

om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp som skall tillämpas för import av vissa produkter inom sockersektorn, som fastställs genom förordning (EG) nr 1011/2005, för regleringsåret 2005/06

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1423/95 av den 23 juni 1995 om tillämpningsföreskrifter för import av produkter inom sockersektorn med undantag av melass (2), särskilt artikel 1.2, andra stycket, andra meningen och artikel 3.1, och

av följande skäl:

(1)

De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2005/06 har fastställts genom kommissionens förordning (EG) nr 1011/2005 (3). Dessa priser och tilläggsbelopp har senast ändrats genom kommissionens förordning (EG) nr 732/2006 (4).

(2)

Enligt de uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till bör dessa belopp ändras enligt bestämmelserna i förordning (EG) nr 1423/95.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 1 i förordning (EG) nr 1423/95, och som fastställs i förordning (EG) nr 1011/2005 för regleringsåret 2005/06 skall ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 20 maj 2006.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 maj 2006.

På kommissionens vägnar

J. L. DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 178, 30.6.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 39/2004 (EUT L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  EGT L 141, 24.6.1995, s. 16. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 624/98 (EGT L 85, 20.3.1998, s. 5).

(3)  EUT L 170, 1.7.2005, s. 35.

(4)  EUT L 128, 16.5.2006, s. 8.


BILAGA

Ändrade representativa priser och tilläggsbelopp från och med den 20 maj 2006 för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 99

(EUR)

KN-nummer

Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga

Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga

1701 11 10 (1)

31,32

1,89

1701 11 90 (1)

31,32

5,87

1701 12 10 (1)

31,32

1,76

1701 12 90 (1)

31,32

5,44

1701 91 00 (2)

38,15

6,16

1701 99 10 (2)

38,15

2,89

1701 99 90 (2)

38,15

2,89

1702 90 99 (3)

0,38

0,29


(1)  Fastställande för kvalitetstyp enligt bilaga I.II i rådets förordning (EG) nr 1260/2001 (EGT L 178, 30.6.2001, s. 1).

(2)  Fastställande för kvalitetstyp enligt bilaga I.I i förordning (EG) nr 1260/2001.

(3)  Fastställande per 1 % sackaroshalt.


II Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk

Rådet

20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/23


RÅDETS BESLUT

av den 8 november 2005

om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Georgiens regering om vissa luftfartsaspekter

(2006/357/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 5 juni 2003 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med tredjeländer om att ersätta vissa bestämmelser i befintliga bilaterala avtal med ett gemenskapsavtal.

(2)

Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram ett avtal med Georgien om vissa luftfartsaspekter, i enlighet med mekanismerna och förhandlingsdirektiven i bilagan till rådets beslut om att bemyndiga kommissionen att inleda förhandlingar med tredjeländer om att ersätta vissa bestämmelser i befintliga bilaterala avtal med ett gemenskapsavtal.

(3)

Med förbehåll för att det eventuellt ingås vid en senare tidpunkt bör det avtal som kommissionen har förhandlat fram undertecknas och tillämpas provisoriskt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Georgiens regering om vissa luftfartsaspekter godkänns härmed på gemenskapens vägnar, med förbehåll för rådets beslut om ingående av avtalet.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som skall ha rätt att underteckna avtalet på gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det ingås.

Artikel 3

I avvaktan på att avtalet träder i kraft skall det tillämpas provisoriskt från och med den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.

Artikel 4

Rådets ordförande bemyndigas härmed att överlämna det meddelande som avses i artikel 8.2 i avtalet.

Utfärdat i Bryssel den 8 november 2005.

På rådets vägnar

G. BROWN

Ordförande


AVTAL

mellan Europeiska gemenskapen och Georgiens regering om vissa luftfartsaspekter

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

å ena sidan, och

GEORGIENS REGERING,

å andra sidan,

nedan kallade ”parterna”, som

KONSTATERAR att bilaterala luftfartsavtal har slutits mellan flera medlemsstater i Europeiska gemenskapen och Georgien med bestämmelser som strider mot gemenskapsrätten,

KONSTATERAR att endast Europeiska gemenskapen är behörig i fråga om många av de aspekter som kan omfattas av bilaterala luftfartsavtal mellan medlemsstater i Europeiska gemenskapen och tredjeländer,

KONSTATERAR att lufttrafikföretag från gemenskapen som är etablerade i en medlemsstat enligt EG-rätten har rätt till icke-diskriminerande tillgång till flygrutter mellan medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen och tredjeländer,

BEAKTAR de avtal som har slutits mellan Europeiska gemenskapen och vissa tredjeländer som innebär att medborgare i dessa tredjeländer får förvärva äganderätt i lufttrafikföretag som har tillstånd utfärdade i enlighet med EG-rätten,

INSER att vissa bestämmelser i de bilaterala luftfartsavtalen mellan medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen och Georgien som står i strid med EG-rätten måste ändras så att de blir fullt förenliga med denna för att en sund rättslig grund skall kunna skapas för flygtrafiken mellan Europeiska gemenskapen och Georgien och för att kontinuiteten i denna flygtrafik skall kunna upprätthållas,

KONSTATERAR att de bestämmelser i de bilaterala avtalen mellan medlemsstater i Europeiska gemenskapen och Georgien som inte står i strid med EG-rätten inte behöver ändras eller ersättas,

KONSTATERAR att Europeiska gemenskapen inte har som mål att, som ett led i dessa förhandlingar, öka totalvolymen för flygtrafiken mellan medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen och Georgien, påverka balansen mellan lufttrafikföretag från gemenskapen och lufttrafikföretag från Georgien eller förhandla fram förändringar i de befintliga bilaterala luftfartsavtalen när det gäller trafikrättigheter,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Allmänna bestämmelser

1.   I detta avtal avses med ”medlemsstat” en medlemsstat i Europeiska gemenskapen.

2.   Hänvisningar i något av de avtal som ingår i förteckningen i bilaga I till medborgare i medlemsstater som är avtalsslutande parter i det avtalet skall innebära hänvisningar till medborgare i medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen.

3.   Hänvisningar i något av de avtal som ingår i förteckningen i bilaga I till lufttrafikföretag i en medlemsstat som är avtalsslutande part i det avtalet skall innebära hänvisningar till lufttrafikföretag som har utsetts av den medlemsstaten.

4.   Beviljandet av trafikrättigheter kommer även i fortsättningen att ske genom bilaterala överenskommelser.

Artikel 2

Lufttrafikföretag utsedda av en medlemsstat

1.   Bestämmelserna i punkterna 2 och 3 i denna artikel skall äga företräde framför motsvarande bestämmelser i de artiklar som förtecknas i bilaga II a respektive II b, när det gäller den berörda medlemsstatens utseende av ett lufttrafikföretag, godkännande och tillstånd som Georgien beviljat för detta företag samt avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning av godkännande eller tillstånd för lufttrafikföretaget.

2.   När Georgien har underrättats om att ett lufttrafikföretag har utsetts, skall Georgien utfärda de tillämpliga godkännandena och tillstånden med så kort handläggningstid som möjligt under förutsättning att

i)

lufttrafikföretaget i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är etablerat i den medlemsstat där det har utsetts och har en giltig operativ licens i enlighet med EG-rätten,

ii)

den medlemsstat som utfärdar drifttillstånd (AOC) utövar tillsyn över lufttrafikföretaget och att dess luftfartsmyndighet finns tydligt angiven i den handling där lufttrafikföretaget utses, och att

iii)

lufttrafikföretaget ägs och skall fortsätta att ägas direkt eller genom majoritetsägande av medlemsstater eller medborgare i medlemsstater eller av andra stater som är förtecknade i bilaga III eller av medborgare i sådana andra stater och att det alltid står under kontroll av dessa stater eller dessa medborgare.

3.   Georgien får vägra, återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa godkännande och tillstånd för ett lufttrafikföretag som har utsetts av en medlemsstat om

i)

lufttrafikföretaget i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen inte är etablerat i den medlemsstat där det har utsetts eller inte har en giltig operativ licens i enlighet med EG-rätten,

ii)

den medlemsstat som utfärdar drifttillstånd (AOC) inte utövar tillsyn över lufttrafikföretaget eller om dess luftfartsmyndighet inte är tydligt angiven i den handling där lufttrafikföretaget utses, eller

iii)

lufttrafikföretaget inte direkt eller genom majoritetsägande ägs eller står under kontroll av medlemsstater eller medborgare i medlemsstater eller av andra stater som är förtecknade i bilaga III eller av medborgare i sådana andra stater.

När Georgien fattar beslut enligt denna punkt skall Georgien inte diskriminera mellan lufttrafikföretag från gemenskapen på grundval av nationalitet.

Artikel 3

Rättigheter i fråga om tillsyn

1.   Bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall komplettera de artiklar som förtecknas i bilaga II c.

2.   Om en medlemsstat har utsett ett lufttrafikföretag, för vilket tillsynen utövas av en annan medlemsstat, skall Georgiens rättigheter enligt säkerhetsbestämmelserna i avtalet mellan den medlemsstat som har utsett lufttrafikföretaget och Georgien tillämpas på samma sätt som för den andra medlemsstaten, när det gäller att anta och tillämpa säkerhetsnormerna och när det gäller att ge tillstånd till det lufttrafikföretagets trafik.

Artikel 4

Beskattning av flygbränsle

1.   Bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall komplettera de artiklar som förtecknas i bilaga II d.

2.   Utan hinder av eventuella andra bestämmelser med annat innehåll, skall inget av de avtal som förtecknas i bilaga II d innebära att en medlemsstat hindras från att beskatta eller tull- eller avgiftsbelägga flygbränsle som tillhandahålls på dess territorium och som är avsett för luftfartyg som tillhör ett lufttrafikföretag som har utsetts av Georgien och som går i trafik mellan en ort i den medlemsstaten och en annan ort i den medlemsstaten eller i en annan medlemsstat.

Artikel 5

Priser för transporter inom Europeiska gemenskapen

1.   Bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall komplettera de artiklar som förtecknas i bilaga II e.

2.   De priser som tas ut av de lufttrafikföretag som utses av Georgien enligt ett avtal i förteckningen i bilaga I med en bestämmelse som finns förtecknad i bilaga II e för transport helt och hållet inom Europeiska gemenskapen skall vara förenliga med EG-rätten.

Artikel 6

Bilagor till avtalet

Bilagorna till detta avtal utgör en integrerad del av detta.

Artikel 7

Översyn och ändring

De avtalsslutande parterna får när som helst genom ömsesidigt medgivande se över eller ändra avtalet.

Artikel 8

Ikraftträdande och provisorisk tillämpning

1.   Avtalet skall träda i kraft när parterna skriftligen har underrättat varandra om att de respektive interna förfaranden som krävs för ikraftträdandet har slutförts.

2.   Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 skall parterna vara överens om att provisoriskt tillämpa avtalet från och med den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.

3.   Avtal och andra överenskommelser mellan medlemsstaterna och Georgien som ännu inte har trätt i kraft när detta avtal undertecknas, och som inte tillämpas provisoriskt, förtecknas i bilaga I b. Detta avtal skall tillämpas på alla sådana avtal och överenskommelser när de har trätt i kraft eller tillämpas provisoriskt.

Artikel 9

Upphörande

1.   Om ett avtal som förtecknas i bilaga I upphör att gälla, skall alla bestämmelser i detta avtal som avser det avtal som förtecknas i bilaga I upphöra att gälla vid samma tidpunkt.

2.   Om alla de avtal som förtecknas i bilaga I upphör att gälla skall detta avtal upphöra att gälla vid samma tidpunkt.

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade, undertecknat detta avtal.

Upprättat i Bryssel i två exemplar den tredje maj tjugohundrasex på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och georgiska språken.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

Por el Gobierno de Georgia

Za vládu Gruzie

For Georgiens regering

Für die Regierung von Georgien

Gruusia valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Γεωργίας

For the Government of Georgia

Pour le gouvernement de la Géorgie

Per il Governo della Georgia

Gruzijas valdības vārdā

Gruzijos Vyriausybės vardu

Grúzia Kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Ġeorġja

Voor de Regering van Georgië

W imieniu Rządu Gruzji

Pelo Governo da Geórgia

Za vládu Gruzínska

Za vlado Gruzije

Georgian hallituksen puolesta

För Georgiens regering

Image

Image

BILAGA I

Förteckning över avtal som det hänvisas till i artikel 1 i det här avtalet

a)

Luftfartsavtal mellan Georgiens regering och medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen som har slutits, undertecknats eller tillämpas provisoriskt den dag detta avtal undertecknas:

Luftfartsavtal mellan Österrikes förbundsregering och Georgiens regering, undertecknat i Wien den 15 december 1997 (datum för ikraftträdande: 1.10.2001), nedan kallat ”Georgien–Österrikeavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Republiken Cyperns regering och Georgiens regering om luftfart, undertecknat i Tbilisi den 30 juni 1997 (datum för ikraftträdande: 5.11.1998), nedan kallat ”Georgien–Cypernavtalet” i bilaga II.

Luftfartsavtal mellan Förbundsrepubliken Tyskland och Republiken Georgien, undertecknat i Bonn den 25 juni 1993 (datum för ikraftträdande: 27.11.1994), nedan kallat ”Georgien–Tysklandavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Republiken Greklands regering och Republiken Georgiens regering om luftfart, undertecknat i Tbilisi den 10 april 1997 (datum för ikraftträdande: 27.5.1998), nedan kallat ”Georgien–Greklandavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Republiken Irlands regering och Republiken Georgiens regering om luftfart, undertecknat i Dublin den 2 mars 1995 (datum för ikraftträdande: 2.3.1995), nedan kallat ”Georgien–Irlandavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Republiken Litauens regering och Republiken Georgiens regering om luftfart, undertecknat i Tbilisi den 12 april 1996 (datum för ikraftträdande: 12.1.1999), nedan kallat ”Georgien–Litauenavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Konungariket Nederländerna och Republiken Georgien om luftfart mellan och utanför deras respektive territorier, undertecknat i Wassenaar den 3 april 1995 (datum för ikraftträdande: 1.5.1997), nedan kallat ”Georgien–Nederländernaavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering och Georgiens verkställande myndighet (regering) om luftfart, undertecknat i Tbilisi den 17 september 2003, nedan kallat ”Georgien–UK-avtalet” i bilaga II.

Kompletterat med det samförståndsavtal som upprättades i Tbilisi den 17 september 2003 och med det godkända protokoll som undertecknades i Tbilisi den 2 november 2004.

b)

Luftfartsavtal och andra överenskommelser mellan Republiken Georgiens regering och medlemsstater i Europeiska gemenskapen som har paraferats eller undertecknats och som den dag detta avtal undertecknas ännu inte har trätt i kraft eller ännu inte tillämpas provisoriskt:

Avtal mellan Belgiens regering och Republiken Georgiens regering om luftfart, paraferat den 24 februari 1995, nedan kallat ”Georgien–Belgienavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Republiken Ungerns regering och Republiken Georgiens regering om luftfart, paraferat den 29 juni 1995, nedan kallat ”Georgien–Ungernavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Republiken Lettlands regering och Republiken Georgiens regering om civil luftfart, undertecknat i Tbilisi den 5 oktober 2005, nedan kallat ”Georgien–Lettlandavtalet” i bilaga II.

Avtal mellan Republiken Polens regering och Republiken Georgiens regering om civil luftfart, paraferat i Warszawa den 26 april 1993, nedan kallat ”Georgien–Polenavtalet” i bilaga II.

BILAGA II

Förteckning över artiklar i de avtal som förtecknas i bilaga 1 till vilka det hänvisas i artiklarna 2–5 i detta avtal

a)

Lufttrafikföretag utsedda av en medlemsstat:

Artikel 3 i Georgien–Österrikeavtalet.

Artiklarna 3 och 4 i Georgien–Belgienavtalet.

Artikel 4 i Georgien–Cypernavtalet.

Artikel 3 i Georgien–Tysklandavtalet.

Artikel 3 i Georgien–Greklandavtalet.

Artikel 3 i Georgien–Ungernavtalet.

Artikel 3 i Georgien–Irlandavtalet.

Artikel 3 i Georgien–Lettlandavtalet.

Artikel 3 i Georgien–Litauenavtalet.

Artikel 4 i Georgien–Nederländernaavtalet.

Artikel 3 i Georgien–Polenavtalet.

Artikel 4 i Georgien–UK-avtalet.

b)

Vägran, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning av godkännanden och tillstånd:

Artikel 4 i Georgien–Österrikeavtalet.

Artikel 5 i Georgien–Belgienavtalet.

Artikel 5 i Georgien–Cypernavtalet.

Artikel 4 i Georgien–Tysklandavtalet.

Artikel 4 i Georgien–Greklandavtalet.

Artikel 4 i Georgien–Ungernavtalet.

Artikel 3.5 och 3.6 i Georgien–Irlandavtalet.

Artikel 4 i Georgien–Lettlandavtalet.

Artikel 4 i Georgien–Litauenavtalet.

Artikel 5 i Georgien–Nederländernaavtalet.

Artikel 4 i Georgien–Polenavtalet.

Artikel 5 i Georgien–UK-avtalet.

c)

Tillsyn:

Artikel 7 i Georgien–Belgienavtalet.

d)

Beskattning av flygbränsle:

Artikel 7 i Georgien–Österrikeavtalet.

Artikel 10 i Georgien–Belgienavtalet.

Artikel 7 i Georgien–Cypernavtalet.

Artikel 6 i Georgien–Tysklandavtalet.

Artikel 9 i Georgien–Greklandavtalet.

Artikel 9 i Georgien–Ungernavtalet.

Artikel 11 i Georgien–Irlandavtalet.

Artikel 6 i Georgien–Lettlandavtalet.

Artikel 11 i Georgien–Litauenavtalet.

Artikel 10 i Georgien–Nederländernaavtalet.

Artikel 6 i Georgien–Polenavtalet.

Artikel 8 i Georgien–UK-avtalet.

e)

Priser för transporter inom Europeiska gemenskapen:

Artikel 11 i Georgien–Österrikeavtalet.

Artikel 13 i Georgien–Belgienavtalet.

Artikel 17 i Georgien–Cypernavtalet.

Artikel 10 i Georgien–Tysklandavtalet.

Artikel 12 i Georgien–Greklandavtalet.

Artikel 8 i Georgien–Ungernavtalet.

Artikel 6 i Georgien–Irlandavtalet.

Artikel 11 i Georgien–Lettlandavtalet.

Artikel 9 i Georgien–Litauenavtalet.

Artikel 6 i Georgien–Nederländernaavtalet.

Artikel 10 i Georgien–Polenavtalet.

Artikel 7 i Georgien–UK-avtalet.

BILAGA III

Förteckning över andra stater till vilka det hänvisas i artikel 2 i detta avtal

a)

Republiken Island (enligt EES-avtalet).

b)

Furstendömet Liechtenstein (enligt EES-avtalet).

c)

Konungariket Norge (enligt EES-avtalet).

d)

Schweiziska edsförbundet (enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart).


20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/32


RÅDETS BESLUT

av den 15 maj 2006

om utnämning av en litauisk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén

(2006/358/EG, Euratom)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 259,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 167,

med beaktande av rådets beslut 2002/758/EG, Euratom av den 17 september 2002 om utnämning av ledamöter i Ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2002–20 september 2006 (1), och

av följande skäl:

Den kandidat som föreslagits av den litauiska regeringen har beaktats.

Europeiska kommissionen har hörts.

En plats som litauisk ledamot i ovan nämnda kommitté har blivit ledig till följd av Rolandas DOMEIKAS avgång.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Jovita MOTIEJŪNIENĖ utnämns till ledamot av Europeiska ekonomiska och sociala kommittén som ersättare för Rolandas DOMEIKA under återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2006.

Artikel 2

Detta beslut får verkan samma dag som det antas.

Utfärdad i Bryssel den 15 maj 2006.

På rådets vägnar

U. PLASSNIK

Ordförande


(1)  EGT L 253, 21.9.2002, s. 9.


20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/33


RÅDETS BESLUT

av den 15 maj 2006

om utnämning av en tysk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén

(2006/359/EG, Euratom)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 259,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 167,

med beaktande av rådets beslut 2002/758/EG, Euratom av den 17 september 2002 om utnämning av ledamöter i Ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2002–20 september 2006 (1), och

av följande skäl:

Den kandidat som föreslagits av den tyska regeringen har beaktats.

Europeiska kommissionen har hörts.

En plats som tysk ledamot i ovan nämnda kommitté har blivit ledig till följd av Bernhard WELSCHKES avgång.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ludolf von WARTENBERG utnämns till ledamot av Europeiska ekonomiska och sociala kommittén som ersättare för Bernhard WELSCHKE under återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2006.

Artikel 2

Detta beslut får verkan samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 15 maj 2006.

På rådets vägnar

U. PLASSNIK

Ordförande


(1)  EGT L 253, 21.9.2002, s. 9.


Kommissionen

20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/34


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 28 februari 2006

om ändring av bilaga II till rådets beslut 79/542/EEG beträffande uppgifterna för Brasilien, Montenegro och Serbien

[delgivet med nr K(2006) 579]

(Text av betydelse för EES)

(2006/360/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel (1), särskilt inledningsfrasen i artikel 8, artikel 8.1 första stycket och artikel 8.4, och

av följande skäl:

(1)

I del 1 av bilagorna I och II till rådets beslut 79/542/EEG av den 21 december 1979 om upprättande av en förteckning över tredjeländer och delar av tredjeländer, och om villkor angående djurhälsa, folkhälsa och veterinärintyg, för import till gemenskapen av vissa levande djur och färskt kött (2) finns en förteckning över tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka medlemsstaterna får importera vissa levande djur och färskt kött.

(2)

I kommissionens beslut 2005/432/EG av den 3 juni 2005 om djur- och folkhälsovillkor och förlagor till hälsointyg för import från tredjeländer av köttprodukter avsedda att användas som livsmedel och om upphävande av besluten 97/41/EG, 97/221/EG och 97/222/EG (3) anges de tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka import av köttprodukter skall godkännas. I det beslutet finns också mallar för folkhälsointyg och djurhälsointyg och bestämmelser om behandling av sådana produkter.

(3)

Efter utbrotten av mul- och klövsjuka i Brasilien ändrades beslut 79/542/EEG genom kommissionens beslut 2005/753/EG (4) för att ändra del 1 i bilaga II till beslut 79/542/EEG, vilket innebar att ett tillfälligt förbud infördes mot import av urbenat nötkött från delstaterna Mato Grosso do Sul, Parana och São Paulo.

(4)

För att säkerställa tydlighet, samstämmighet och öppenhet i samband med den regionalisering som föreskrivs i beslut 79/542/EEG i fråga om färskt kött och i beslut 2005/432/EG i fråga om köttprodukter, är det nödvändigt att ändra vissa av regionaliseringsbeteckningarna och tidsbegränsningarna för Brasilien.

(5)

Serbien och Montenegro är republiker med egna tullterritorier som tillsammans bildar en statsunion. De bör därför behandlas separat på förteckningen över tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka import av köttprodukter godkänns.

(6)

Beslut 79/542/EEG bör därför ändras i enlighet med detta.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Del 1 av bilaga II till beslut 79/542/EEG skall ersättas med bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 28 februari 2006.

På kommissionens vägnar

Markos KYPRIANOU

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  EGT L 146, 14.6.1979, s. 15. Beslutet senast ändrat genom kommissionens beslut 2005/753/EG (EUT L 282, 26.10.2005, s. 22).

(3)  EUT L 151, 14.6.2005, s. 3.

(4)  EUT L 282, 26.10.2005, s. 22.


BILAGA

”BILAGA II

(FÄRSKT KÖTT)

Del 1

FÖRTECKNING ÖVER TREDJELÄNDER OCH DELAR AV TREDJELÄNDER (1)

Land

Områdets beteckning

Beskrivning av området

Veterinärintyg

Särskilda villkor

Förlaga

SG

1

2

3

4

5

6

AL – Albanien

AL-0

Hela landet

 

 

AR – Argentina

AR-0

Hela landet

EQU

 

 

AR-1

Provinserna Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe och Tucuman

BOV

A

1 och 2

AR-2

La Pampa och Santiago del Estero

BOV

A

1 och 2

AR-3

Córdoba

BOV

A

1 och 2

AR-4

Chubut, Santa Cruz och Eldslandet

BOV, OVI, RUW, RUF

 

1

AR-5

Formosa (endast Ramon Lista-området) och Salta (endast departementet Rivadavia)

BOV

A

1 och 2

AR-6

Salta (endast departementen General José de San Martín, Oran, Iruya och Santa Victoria)

BOV

A

1 och 2

AR-7

Chaco, Formosa (utom Ramon Lista-området), Salta (utom departementen General José de San Martín, Rivadavia, Oran, Iruya och Santa Victoria), Jujuy

BOV

A

1 och 2

AR-8

Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, utom buffertzonen på 25 km från gränsen till Bolivia och Paraguay som sträcker sig från distriktet Santa Catalina i provinsen Jujuy till distriktet Laishi i provinsen Formosa

BOV

A

1 och 2

AR-9

Buffertzonen på 25 km från gränsen till Bolivia och Paraguay som sträcker sig från distriktet Santa Catalina i provinsen Jujuy till distriktet Laishi i provinsen Formosa

 

 

AU – Australien

AU-0

Hela landet

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

BA – Bosnien och Hercegovina

BA-0

Hela landet

 

 

BG – Bulgarien a

BG-0

Hela landet

EQU

 

 

BG-1

Provinserna Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, distriktet Sofia, staden Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana och Vidin

BOV, OVI, RUW, RUF

BG-2

Provinserna Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo, Kardjali och den 20 km breda korridoren längs gränsen till Turkiet

BH – Bahrain

BH-0

Hela landet

 

 

BR – Brasilien

BR-0

Hela landet

EQU

 

 

BR-1

Del av delstaten Minas Gerais (utom regionerna Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas och Bambuí);

delstaten Espíritu Santo;

delstaten Santa Catarina;

delstaten Goias och

del av delstaten Mato Grosso med regionen Cuiaba (utom kommunerna San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone och Barão de Melgaço), regionen Caceres (utom kommunen Caceres), regionen Lucas do Rio Verde, regionen Rondonopolis (utom kommunen Itiquiora), regionen Barra do Garça och regionen Barra do Burgres

BOV

A

1 och 2

BR-2

Delstaten Rio Grande do Sul

BOV

A

1 och 2

BR-3

Del av delstaten Mato Grosso do Sul med kommunen Sete Quedas

BOV

A

1 och 2

BR-4

Del av delstaten Mato Grosso do Sul (utom kommunerna Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso och Corumbá),

delstaten Paraná och

delstaten São Paulo

BOV

A

1 och 2

BR-5

delstaten Paraná,

delstaten Mato Grosso do Sul och

delstaten São Paulo

1

BW – Botswana

BW-0

Hela landet

EQU, EQW

 

 

BW-1

De veterinära områdena för sjukdomsbekämpning 5, 6, 7, 8, 9 och 18

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1 och 2

BW-2

De veterinära områdena för sjukdomsbekämpning 10, 11, 12, 13 och 14

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1 och 2

BY – Vitryssland

BY-0

Hela landet

 

 

BZ – Belize

BZ-0

Hela landet

BOV, EQU

 

 

CA – Kanada

CA-0

Hela landet

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

CH – Schweiz

CH-0

Hela landet

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

CL – Chile

CL-0

Hela landet

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 

 

CN – Kina (Folkrepubliken)

CN-0

Hela landet

 

 

CO – Colombia

CO-0

Hela landet

EQU

 

 

CO-1

Området som avgränsas av linjerna från den punkt där Río Murri flyter samman med Río Atrato, nedströms längs Río Atrato till utflödet i Atlanten, från denna punkt till gränsen mot Panama längs Atlantkusten till Cabo Tiburón, därifrån vidare längs gränsen mellan Colombia och Panama till Stilla havet, från denna punkt till Río Valles utflöde längs Stillahavskusten och därifrån längs en rät linje till den punkt där Río Murri flyter samman med Río Atrato

BOV

A

2

CO-3

Området som avgränsas av linjerna från Río Sinu vid Atlanten, uppströms längs Río Sinu till dess källor vid Alto Paramillo, från denna punkt till Puerto Rey vid Atlanten, längs gränsen mellan departementen Antiquia och Córdoba, och därifrån till Río Sinus mynning längs Atlantkusten

BOV

A

2

CR – Costa Rica

CR-0

Hela landet

BOV, EQU

 

 

CU – Cuba

CU-0

Hela landet

BOV, EQU

 

 

DZ – Algeriet

DZ-0

Hela landet

 

 

ET – Etiopien

ET-0

Hela landet

 

 

FK – Falklandsöarna

FK-0

Hela landet

BOV, OVI, EQU

 

 

GL – Grönland

GL-0

Hela landet

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

GT – Guatemala

GT-0

Hela landet

BOV, EQU

 

 

HK – Hongkong

HK-0

Hela landet

 

 

HN – Honduras

HN-0

Hela landet

BOV, EQU

 

 

HR – Kroatien

HR-0

Hela landet

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

IL – Israel

IL-0

Hela landet

 

 

IN – Indien

IN-0

Hela landet

 

 

IS – Island

IS-0

Hela landet

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

KE – Kenya

KE-0

Hela landet

 

 

MA – Marocko

MA-0

Hela landet

EQU

 

 

MG – Madagaskar

MG-0

Hela landet

 

 

MK – f.d. jugoslaviska republiken Makedonien (3)

MK-0

Hela landet

OVI, EQU

 

 

MU – Mauritius

MU-0

Hela landet

 

 

MX – Mexiko

MX-0

Hela landet

BOV, EQU

 

 

NA – Namibia

NA-0

Hela landet

EQU, EQW

 

 

NA-1

Söder om det spärrstaket som sträcker sig från Palgrave Point i väster till Gam i öster

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

NC – Nya Kaledonien

NC-0

Hela landet

BOV, RUF, RUW

 

 

NI – Nicaragua

NI-0

Hela landet

 

 

NZ – Nya Zeeland

NZ-0

Hela landet

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

PA – Panama

PA-0

Hela landet

BOV, EQU

 

 

PY – Paraguay

PY-0

Hela landet

EQU

 

 

PY-1

Områdena Chaco central och San Pedro

BOV

A

1 och 2

RO – Rumänien a

RO-0

Hela landet

BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

 

 

RU – Ryssland

RU-0

Hela landet

 

 

RU-1

Regionen Murmansk, autonoma regionen Jamalo-Nenetien

RUF

 

SV – El Salvador

SV-0

Hela landet

 

 

SZ – Swaziland

SZ-0

Hela landet

EQU, EQW

 

 

SZ-1

Området väster om de spärrstaket längs ”röda linjen” som sträcker sig norrut från floden Usutu till gränsen mot Sydafrika väster om Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

2

SZ-2

De veterinära övervaknings- och vaccinationsområdena för mul- och klövsjuka enligt förordning som offentliggjorts genom rättsligt meddelande nr 51/2001

BOV, RUF, RUW

F

1 och 2

TH – Thailand

TH-0

Hela landet

 

 

TN – Tunisien

TN-0

Hela landet

 

 

TR – Turkiet

TR-0

Hela landet

 

 

TR-1

Provinserna Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat och Kirikkale

EQU

 

 

UA – Ukraina

UA-0

Hela landet

 

 

US – Förenta staterna

US-0

Hela landet

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

XM – Montenegro

XM-0

Hela tullområdet (4)

BOV, OVI, EQU

 

 

XS – Serbien (2)

XS-0

Hela tullområdet (4)

BOV, OVI, EQU

 

 

UY – Uruguay

UY-0

Hela landet

EQU

 

 

BOV

A

1 och 2

OVI

A

1 och 2

ZA – Sydafrika

ZA-0

Hela landet

EQU, EQW

 

 

ZA-1

Hela landet utom

den del av bekämpningsområdet för mul- och klövsjuka som ligger i veterinärområdena i provinserna Mpumalanga och Limpopo (Nordprovinsen), i distriktet Ingwavuma i veterinärområdet Natal, samt i gränsområdet mot Botswana öster om 28:e längdgraden, och

distriktet Camperdown, i provinsen KwaZulu-Natal

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

ZW – Zimbabwe

ZW-0

Hela landet

 

 

=

Inget intyg har fastställts och import av färskt kött är inte tillåten (utom för de arter som anges på raden för hela landet).

a

=

Endast tillämpligt fram till dess att denna anslutande stat blir medlem i Europeiska unionen.

Specific conditions referred to in column 6

’1’: Geografiska och tidsmässiga restriktioner

’2’: Kategoribegränsningar:

Inga slaktbiprodukter tillåts (utom mellangärde och tuggmuskler från nötkreatur).”


(1)  Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda villkor för utfärdande av intyg som föreskrivs i avtal mellan gemenskapen och tredjeländer.

(2)  Med undantag för Kosovo enligt definitionen i Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1244 av den 10 juni 1999.

(3)  F.d. jugoslaviska republiken Makedonien; preliminär beteckning som inte på något vis föregriper den slutgiltiga nomenklaturen för detta land, vilken kommer att fastställas efter det att de nuvarande förhandlingarna i Förenta nationerna om detta har slutförts.

(4)  Serbien och Montenegro är republiker med separata tullsystem som bildar en statsunion och därför förtecknas separat.

=

Inget intyg har fastställts och import av färskt kött är inte tillåten (utom för de arter som anges på raden för hela landet).

a

=

Endast tillämpligt fram till dess att denna anslutande stat blir medlem i Europeiska unionen.


20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/43


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 19 maj 2006

om avslutande av antisubventionsförfarandet beträffande import av vissa säckar, bärkassar och påsar av plast med ursprung i Malaysia och Konungariket Thailand

(2006/361/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2026/97 (1) (nedan kallad ”grundförordningen”), särskilt artikel 14,

efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

A.   FÖRFARANDE

(1)

Den 30 juni 2005 meddelade kommissionen, genom ett tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning  (2) att den inledde ett antisubventionsförfarande beträffande import till gemenskapen av vissa säckar, bärkassar och påsar av plast innehållande minst 20 % polyeten och med en tjocklek av högst 100 mikrometer, med ursprung i Malaysia och Thailand, som normalt deklareras enligt KN-nummer ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 och ex 3923 29 90.

(2)

Samma dag meddelade kommissionen att den inledde en antidumpningsundersökning beträffande import av vissa säckar, bärkassar och påsar av plast innehållande minst 20 % polyeten och med en tjocklek av högst 100 mikrometer, med ursprung i Kina, Malaysia och Thailand.

(3)

I enlighet med artikel 10 i grundförordningen inleddes antisubventionsförfarandet till följd av ett klagomål som den 18 maj 2005 ingavs av trettio europeiska tillverkare av vissa säckar, bärkassar och påsar av plast. Dessa tillverkare (nedan kallade ”de klagande”) svarar för mer än 25 % av gemenskapens tillverkning av dessa säckar, bärkassar och påsar av plast. Klagomålet innehöll tillräcklig bevisning om subventionering av den nämnda produkten och om därav vållad väsentlig skada för att motivera att ett förfarande inleddes.

(4)

Kommissionen underrättade officiellt Malaysias och Thailands myndigheter, exporterande tillverkare i Malaysia och Thailand, importörer och handlare samt deras intresseorganisationer och användare som den visste var berörda, företrädare för de berörda exportländerna och de klagande om inledandet av förfarandet. Berörda parter gavs möjlighet att inom den tidsfrist som angivits i tillkännagivandet om inledande skriftligen lämna synpunkter och begära att bli hörda.

B.   ÅTERKALLANDE AV KLAGOMÅLET

(5)

De klagande återkallade formellt sitt klagomål genom en skrivelse av den 10 februari 2006 till kommissionen.

(6)

I enlighet med artikel 14.1 i grundförordningen får ett förfarande avslutas om klagomålet återkallas, utom när ett sådant avslutande står i strid med gemenskapens intresse.

(7)

Kommissionen ansåg att det aktuella förfarandet borde avslutas, eftersom det inte hade framkommit något nytt inom ramen för undersökningen som tydde på att ett avslutande av förfarandet skulle stå i strid med gemenskapens intresse. De berörda parterna underrättades om detta och gavs tillfälle att lämna synpunkter. Inga invändningar gjordes.

(8)

Mot bakgrund av ovanstående drar kommissionen slutsatsen att antisubventionsförfarandet beträffande import till gemenskapen av vissa säckar, bärkassar och påsar av plast med ursprung i Malaysia och Thailand bör avslutas utan införande av utjämningsåtgärder.

(9)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den rådgivande kommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Antisubventionsförfarandet beträffande import till gemenskapen av vissa säckar, bärkassar och påsar av plast innehållande minst 20 % polyeten och med en tjocklek av högst 100 mikrometer med ursprung i Malaysia och Thailand avslutas härmed.

Utfärdat i Bryssel den 19 maj 2006.

På kommissionens vägnar

Peter MANDELSON

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 288, 21.10.1997, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 461/2004 (EUT L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  EUT C 159, 30.6.2005, s. 15.


Rättsakter som antagits med tillämpning av avdelning V i fördraget om Europeiska unionen

20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/45


RÅDETS GEMENSAMMA STÅNDPUNKT 2006/362/GUSP

av den 18 maj 2006

om ändring av gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP om restriktiva åtgärder mot vissa tjänstemän i Vitryssland

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA GEMENSAMMA STÅNDPUNKT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 15, och

av följande skäl:

(1)

Den 10 april 2006 antog rådet gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP om restriktiva åtgärder mot vissa tjänstemän i Vitryssland och om upphävande av gemensam ståndpunkt 2004/661/GUSP (1) om införande av reserestriktioner mot president Lukasjenko, ledare och vissa tjänstemän i Vitryssland.

(2)

Rådet anser att det är lämpligt, som uppföljning av slutsatserna av den 10 april 2006, att även frysa de tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör ovannämnda personer, vilka deltog i åsidosättandet av internationella normer för genomförande av val och repressalierna mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen i samband med presidentvalet den 19 mars 2006.

(3)

Dessa finansiella restriktioner bör ses över för att man skall kunna uppnå ett snabbt frigivande och en snabb rehabilitering av alla politiska fångar och mot bakgrund av reformer av vallagen för att anpassa den till OSSE:s åtaganden och andra internationella normer för genomförande av demokratiska val enligt OSSE:s/ODIHR:s rekommendationer, genomförandet av framtida val och konkreta åtgärder från myndigheternas sida för att respektera demokratiska värderingar, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, inbegripet yttrandefrihet och mediefrihet samt mötesfrihet och frihet att bilda politiska föreningar.

(4)

Det är därför lämpligt att göra några tekniska ändringar av bilagorna till gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP.

(5)

Det är nödvändigt att vidta gemenskapsåtgärder för att genomföra dessa bestämmelser.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Följande artiklar skall införas i gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP:

”Artikel 1a

1.   Alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av personer som är ansvariga för åsidosättandet av internationella normer för genomförande av val i samband med presidentvalet i Vitryssland den 19 mars 2006 och repressalierna mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen och som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som är associerade med dem enligt förteckningen i bilaga IV, skall frysas.

2.   Inga tillgångar eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt ställas till förfogande för eller göras tillgängliga för de personer som förtecknas i bilaga IV.

Artikel 1b

1.   Den behöriga myndigheten i en medlemsstat får ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, på sådana villkor som den finner lämpliga, efter att ha konstaterat att de berörda tillgångarna eller ekonomiska resurserna är

a)

nödvändiga för att tillgodose de grundläggande behoven hos de personer som anges i bilaga IV och de familjemedlemmar som är beroende av dem, inbegripet betalning av livsmedel, hyra, amorteringar och räntor på bostadskrediter, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för samhällstjänster,

b)

avsedda endast för betalning av rimliga arvoden och ersättning av utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster,

c)

avsedda endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta tillgångar eller ekonomiska resurser,

d)

nödvändiga för att täcka extraordinära utgifter under förutsättning att den behöriga myndigheten minst två veckor före beviljandet av tillståndet till andra behöriga myndigheter och kommissionen meddelar de grunder på vilka den anser att ett särskilt tillstånd bör beviljas.

Den behöriga myndigheten skall underrätta de behöriga myndigheterna i de andra medlemsstaterna och kommissionen om alla tillstånd som beviljats enligt denna artikel.

2.   Artikel 1a.2 skall inte tillämpas på kreditering av frysta konton med

a)

ränta eller andra intäkter på dessa konton, eller

b)

betalningar i samband med avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före den dag från och med vilken dessa konton omfattas av bestämmelserna i denna gemensamma ståndpunkt och

förutsatt att sådan ränta, sådana övriga intäkter och sådana betalningar fortsatt omfattas av artikel 1a.1.”

Artikel 2

Artikel 2 i gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP skall ha följande lydelse:

”Artikel 2

Rådet skall, på förslag av en medlemsstat eller kommissionen, anta ändringar av förteckningarna i bilagorna I, II, III och IV, om den politiska utvecklingen i Vitryssland kräver det.”

Artikel 3

Bilagorna till gemensam ståndpunkt 2006/276/GUSP skall ersättas med texten i bilagan till denna gemensamma ståndpunkt.

Artikel 4

Denna gemensamma ståndpunkt får verkan samma dag som den antas.

Artikel 5

Denna gemensamma ståndpunkt skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdad i Bryssel den 18 maj 2006.

På rådets vägnar

Franz MORAK

Ordförande


(1)  EUT L 101, 11.4.2006, s. 5.


BILAGA

Bilaga I

Förteckning över de personer som avses i artikel 1.1 a

1.

SIVAKOV, JURIJ Leonidovitj, tidigare Vitrysslands minister för turism och idrott, född den 5 augusti 1946 i Sachalinområdet, tidigare Ryska socialistiska federativa sovjetrepubliken.

2.

SJEJMAN (SHEIMAN), VIKTOR Vladimirovitj, statssekreterare i det vitryska säkerhetsrådet, född den 26 maj 1958 i området Grodno, numera Hrodna.

3.

PAVLITJENKO (PAVLIUTJENKO) DMITRIJ Valerijevitj, officer i Vitrysslands specialstyrkor, född 1966 i Vitebsk.

4.

NAUMOV, VLADIMIR Vladimirovitj, inrikesminister, född 1956.

BILAGA II

Förteckning över de personer som avses i artikel 1.1 b

1.

Lidia Michajlovna JERMOSJINA, ordförande i Vitrysslands centrala valkommission, född den 29 januari 1953 i Slutsk (Minsk regionen)

2.

Jurij Nikolajevitj PODOBED, överstelöjtnant i polisens specialstyrkor (OMON), inrikesministeriet, född den 5 mars 1962 i Slutsk (Minsk regionen).

BILAGA III

Förteckning över de personer som avses i artikel 1(1)(c) J/L

Namn

(svensk translitterering)

Namn

(vitrysk stavning)

Namn

(rysk stavning)

Födelsedatum

Födelseort

Tjänsteställning

Lukashenko Aleksandr Grigorievich

(Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopys, distriktet Vitsebsk

President

Nevyglas Gennady Nikolaevich

(Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parahonsk, distriktet Pinsk

Chef för presidentens kansli

Petkevich Natalya Vladimirovna

(Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Minsk

Biträdande chef för presidentens kansli

Rubinov Anatoly Nikolaevich

(Rubinau Anatol Mikalaevich)

Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mogilev (numera Mahiljou)

Biträdande chef med ansvar för medier och ideologiska frågor, presidentens kansli

Proleskovsky Oleg Vitoldovich

(Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (numera Sergijev Posad, Ryssland)

Medarbetare samt chef för den centrala ideologiska avdelningen, presidentens kansli

Radkov Aleksandr Mikhailovich

(Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Votnja, distriktet Bychov länet Mahiljou

(Votnya, Вотня Бьıховского района Могилевской области)

Utbildningsminister

Rusakevich Vladimir Vasilyevich

(Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Vygonosjtji (numera Vyhonosjtji) länet Brest

(Вьıгонощи, Брестская область)

Informationsminister

Golovanov Viktor Grigoryevich

(Halavanau Viktar Ryhoravich)

Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borisov (numera Barysou)

Justitieminister

Zimovsky Alexander Leonidovich

(Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Tyskland

Ledamot av parlamentets överhus Chef för det statliga radio- och TV-bolaget

Konoplyev Vladimir Nikolaevich

(Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulintsy, länet Mahiljou

(Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района)

Talman i parlamentets underhus

Cherginets Nikolai Ivanovich

(Charhiniets Mikalai Ivanavich)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Minsk

Ordförande i överhusets utrikesutskott

Kostyan Sergei Ivanovich

(Kastsian Siarhiei Ivanavich)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, distriktet Krytjau, länet Mahiljouogilev

(Усохи Кличевского района Могилевской области)

Ordförande i underhusets utrikesutskott

Orda Mikhail Sergeevich

(Orda Mikhail Siarhieevich)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Djatlovo (numera Dzjatlava) distriktet Hrodna

(Дятлово Гродненской области)

Ledamot av parlamentets överhus, ledare för Vitryska republikanska ungdomsförbundet (BRSM)

Lozovik Nikolai Ivanovich

(Lazavik Mikalai Ivanavich)

Лазавiк Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Nevinjanij, distriktet Viljejka länet Minsk

(Невиняньı Вилейского р-на Минской обл)

Biträdande ordförande i den centrala valkommissionen

Miklashevich Petr Petrovich

(Miklashevich Piotr Piatrovich)

Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, länet Minsk

(Косута Минской области)

Allmän åklagare

Slizhevsky Oleg Leonidovich

(Slizheuski Aleh Leanidavich)

Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

Chef för Avdelningen för sociala organisationer, partier och icke-statliga organisationer vid justitieministeriet

Khariton Aleksandr

(Kharyton Alaksandr)

Харьıтон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

Rådgivare vid Avdelningen för sociala organisationer, partier och icke-statliga organisationer vid justitieministeriet

Smirnov Evgeny Aleksandrovich

(Smirnou Yauhien Alaksandravich)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

Länet Riazan, Ryssland

Förste biträdande ordförande vid ekonomiska domstolen

Reutskaya Nadezhda Zalovna

(Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

Domare inom distriktet Moskva, Minsk

Trubnikov Nikolai Alekseevich

(Trubnikau Mikalai Alakseevich)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

Domare inom Partizanskijdistriktet, Minsk

Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

(Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

Biträdande allmän åklagare

Sukhorenko Stepan Nikolaevich

(Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zdudichi, distriktet Svetlahorsk, länet Homel

(Здудичи Светлогорского района Гомельской области)

KGB-chef

Dementei Vasily Ivanovich

(Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

Дземянцей Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

Förste biträdande chef, KGB

Kozik Leonid Petrovich

(Kozik Leanid Piatrovich)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borisov (numera Barysau)

Ordförande i den centrala fackföreningsorganisationen

Koleda Alexandr Mikhailovich

(Kalada Alaksandr Mikhailavich)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

Ordförande i valkommissionen i länet Brest

Mikhasev Vladimir Ilyich

(Mikhasiou Uladzimir Iliich)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i länet Homel

Luchina Leonid Aleksandrovich

Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

Länet Minsk

Ordförande i den centrala valkommissionen i länet Hrodna

Karpenko Igor Vasilievich

(Karpenka Ihar Vasilievich)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Novokuznetsk, länet Kemerovo, Ryssland

(Новокузнецк Кемеровской области, Россия)

Ordförande i den centrala valkommissionen i staden Minsk

Kurlovich Vladimir Anatolievich

(Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Minsk

Metelitsa Nikolai Timofeevich

(Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Mogilev

Pishchulenok Mikhail Vasilievich

(Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Vitsebsk

BILAGA IV

Förteckning över de personer som avses i artikel 1 a

Namn

(svensk translitterering)

Namn

(vitrysk stavning)

Namn

(rysk stavning)

Födelsedatum

Födelseort

Tjänsteställning

Lukashenko Aleksandr Grigorievich

(Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopys, distriktet Vitsebsk

President

Nevyglas Gennady Nikolaevich

(Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parahonsk, distriktet Pinsk

Chef för presidentens kansli

Petkevich Natalya Vladimirovna

(Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Minsk

Biträdande chef för presidentens kansli

Rubinov Anatoly Nikolaevich

(Rubinau Anatol Mikalaevich)

Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mogiljov (numera Mahiljou)

Biträdande chef med ansvar för medier och ideologiska frågor, presidentens kansli

Proleskovsky Oleg Vitoldovich

(Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (numera Sergijev Posad, Ryssland)

Medarbetare samt chef för den centrala ideologiska avdelningen, presidentens kansli

Radkov Aleksandr Mikhailovich

(Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Votnja, distriktet Bychov, länet Mahiljou (Вотня Бьıховского района Могилевской области)

Utbildningsminister

Rusakevich Vladimir Vasilyevich

(Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Vygonosjtji (numera Vyhonosjtji), länet Brest (Вьıгонощи, Брестская область)

Informationsminister

Golovanov Viktor Grigoryevich

(Halavanau Viktar Ryhoravich)

Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borisov (numera Barysau)

Justitieminister

Zimovsky Alexander Leonidovich

(Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Tyskland

Ledamot av parlamentets överhus

Chef för det statliga radio- och TV-bolaget

Konoplyev Vladimir Nikolaevich

(Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulintsy, distriktet Mahiljou

(Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района)

Talman i parlamentets underhus

Cherginets Nikolai Ivanovich

(Charhiniets Mikalai Ivanavich)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Minsk

Ordförande i överhusets utrikesutskott

Kostyan Sergei Ivanovich

(Kastsian Siarhiei Ivanavich)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, distriktet Krytjau, länet Mahiljou (Усохи Кличевского района Могилевской области)

Ordförande i underhusets utrikesutskott

Orda Mikhail Sergeevich

(Orda Mikhail Siarhieevich)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Djatlovo (numera Dzjatlava) länet Hrodna

(Дятлово Гродненской области)

Ledamot av parlamentets överhus, ledare för Vitryska republikanska ungdomsförbundet (BRSM)

Lozovik Nikolai Ivanovich

(Lazavik Mikalai Ivanavich)

Лазавiк Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Nevinjany, distriktet Vilejka länet Minsk

(Невиняньı Вилейского р-на Минской обл)

Biträdande ordförande i den centrala valkommissionen

Miklashevich Petr Petrovich

(Miklashevich Piotr Piatrovich)

Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, länet Minsk

(Косута Минской области)

Allmän åklagare

Slizhevsky Oleg Leonidovich

(Slizheuski Aleh Leanidavich)

Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

Chef för Avdelningen för sociala organisationer, partier och icke-statliga organisationer vid justitieministeriet

Khariton Aleksandr

(Kharyton Alaksandr)

Харьıтон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

Rådgivare vid Avdelningen för sociala organisationer, partier och icke-statliga organisationer vid justitieministeriet

Smirnov Evgeny Aleksandrovich

(Smirnou Yauhien Alaksandravich)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

Länet Rjazan, Ryssland

Förste biträdande ordförande vid ekonomiska domstolen

Reutskaya Nadezhda Zalovna

(Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

Domare inom distriktet Moskva, Minsk

Trubnikov Nikolai Alekseevich

(Trubnikau Mikalai Alakseevich)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

Domare inom Partizanskijdistriktet, Minsk

Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

(Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

Biträdande allmän åklagare

Sukhorenko Stepan Nikolaevich

(Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zduditji, distriktet Svetlahorsk, länet Homel

(Здудичи Светлогорского района Гомельской области)

KGB-chef

Dementei Vasily Ivanovich

(Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

Дземянцей Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

Förste biträdande chef, KGB

Kozik Leonid Petrovich

(Kozik Leanid Piatrovich)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borisov (numera Barysau)

Ordförande i den centrala fackföreningsorganisationen

Koleda Alexandr Mikhailovich

(Kalada Alaksandr Mikhailavich)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

Ordförande i valkommissionen i länet Brest

Mikhasev Vladimir Ilyich

(Mikhasiou Uladzimir Iliich)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i länet Homel

Luchina Leonid Aleksandrovich

Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

Distriktet Minsk

Ordförande i den centrala valkommissionen i länet Hrodna

Karpenko Igor Vasilievich

(Karpenka Ihar Vasilievich)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Novokuznetsk, länet Kemerovo, Ryssland

(Новокузнецк Кемеровской области, Россия)

Ordförande i den centrala valkommissionen i staden Minsk

Kurlovich Vladimir Anatolievich

(Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Minsk

Metelitsa Nikolai Timofeevich

(Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Mogiljov

Pishchulenok Mikhail Vasilievich

(Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

Ordförande i den centrala valkommissionen i distriktet Vitsebsk

Sheyman (Sheiman),

Victor Vladimirovich

 

 

26.5.1958

Länet Hrodna

Statssekreterare i det vitryska säkerhetsrådet

Pavlichenko (Pavliuchenko),

Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

 

 

1966

Vitsebsk

Chef för Vitrysslands specialstyrkor

Naumov, Vladimir Vladimïrovich

 

 

1956

 

Inrikesminister

Yermoshina Lydia Mihajlovna

 

 

29.1.1953

Slutsk (länet Minsk)

Ordförande i den centrala valkommissionen

Podobed Yuri Nikolaevich

 

 

5.3.1962

Slutsk (länet Minsk)

Överstelöjtnant inom milisen, enheten för särskilda ändamål (OMON), inrikesministeriet


Rättelser

20.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 134/54


Rättelse till kommissionens förordning (EG) nr 746/2006 av den 17 maj 2006 om importlicenser för nötköttsprodukter med ursprung i Botswana, Kenya, Madagaskar, Swaziland, Zimbabwe och Namibia

( Europeiska unionens officiella tidning L 130 av den 18 maj 2006 )

På sidan 23, artikel 2, skall det

i stället för:

”maj 2006”,

vara:

”juni 2006”.


Top