This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2019:208:FULL
Official Journal of the European Union, L 208, 8 August 2019
Europeiska unionens officiella tidning, L 208, 8 augusti 2019
Europeiska unionens officiella tidning, L 208, 8 augusti 2019
|
ISSN 1977-0820 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 208 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
62 årgången |
|
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia |
|
|
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
|
* |
||
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
* |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/1334 av den 7 augusti 2019 om vissa skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Slovakien [delgivet med nr C(2019) 5989] ( 1 ) |
|
|
|
|
RIKTLINJER |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
|
8.8.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 208/1 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2019/1332
av den 25 juni 2019
om undertecknande, på unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia och av protokollet om genomförande av det partnerskapsavtalet
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av kommissionens rekommendation och rådets beslut om bemyndigande att inleda förhandlingar, och
av följande skäl:
|
(1) |
Kommissionen har på unionens vägnar förhandlat fram ett partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia (nedan kallat partnerskapsavtalet) och ett protokoll om genomförande av partnerskapsavtalet (nedan kallat protokollet). Partnerskapsavtalet och protokollet paraferades den 19 oktober 2018. |
|
(2) |
Genom partnerskapsavtalet upphävs avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Gambias regering om fiske utanför Gambia (1), som trädde i kraft den 2 juni 1987. |
|
(3) |
Syftet med protokollet är att göra det möjligt för unionen och Gambia att samarbeta närmare för att främja en politik för hållbart fiske och ett ansvarsfullt nyttjande av fiskeresurserna i Gambias vatten. |
|
(4) |
Partnerskapsavtalet och protokollet bör undertecknas. För att säkerställa att unionsfartygen snabbt kan inleda sin fiskeverksamhet, bör partnerskapsavtalet och protokollet tillämpas provisoriskt från och med att de undertecknats, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för dess ingående avslutats. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet på unionens vägnar av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia och av protokollet om genomförande av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia bemyndigas härmed, med förbehåll för att dessa akter ingås.
Texterna till partnerskapsavtalet och till protokollet bifogas detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna partnerskapsavtalet och protokollet på unionens vägnar.
Artikel 3
I enlighet med artikel 14 i partnerskapsavtalet ska partnerskapsavtalet tillämpas provisoriskt från och med undertecknandet, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för dess ingående avslutas (2).
Artikel 4
I enlighet med artikel 13 i partnerskapsavtalet ska protokollet tillämpas provisoriskt från och med undertecknandet, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för dess ingående avslutas (3).
Artikel 5
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 25 juni 2019.
På rådets vägnar
A. ANTON
Ordförande
(1) EGT L 146, 6.6.1987, s. 3.
(2) Den dag från och med vilken partnerskapsavtalet ska tillämpas provisoriskt kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
(3) Den dag från och med vilken protokollet ska tillämpas provisoriskt kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
|
8.8.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 208/3 |
PARTNERSKAPSAVTAL OM HÅLLBART FISKE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN GAMBIA
EUROPEISKA UNIONEN,
nedan kallad unionen, och
REPUBLIKEN GAMBIA,
nedan kallad Gambia,
nedan gemensamt kallade parterna,
SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan unionen och Gambia, särskilt inom ramen för partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 (nedan kallat Cotonouavtalet), och den ömsesidiga viljan att intensifiera detta samarbete,
SOM TAR HÄNSYN TILL Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 (Unclos) och 1995 års avtal om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att tillämpa beslut och rekommendationer som utfärdats av Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat) och andra relevanta regionala fiskeriorganisationer,
SOM ÄR MEDVETNA om betydelsen av de principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett långsiktigt bevarande och hållbart nyttjande av marina biologiska resurser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta samarbete bör grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller individuellt, kompletterar varandra, säkerställer en enhetlig politik och säkerställer synergieffekter,
SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål föra en dialog om den sektoriella fiskeripolitik som Gambias regering för samt att finna lämpliga metoder för att säkerställa att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,
SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser och villkor för den fiskeverksamhet som bedrivs av unionens fartyg i Gambias vatten och för unionens stöd till utveckling av ett hållbart fiske i den zonen,
SOM ÖNSKAR upprätta ett avtal till ömsesidig nytta för unionen och Gambia,
SOM ÄR BESLUTNA att främja ett närmare ekonomiskt samarbete mellan parterna inom fiskerinäringen och inom verksamheter med anknytning till denna,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) Gambias myndigheter : ministeriet med ansvar för fiske i Republiken Gambia.
b) unionens myndigheter : Europeiska kommissionen.
c) detta avtal : detta partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia.
d) protokollet : protokollet om genomförande av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia, bilagan till protokollet och tilläggen till den bilagan.
e) fiskeverksamhet : sökande efter fisk, utsättning, utplacering, släpning och upptagning av fiskeredskap, ombordtagning av fångster, beredning ombord, överföring, placering i burar, gödning och landning av fisk och fiskeriprodukter.
f) fiskefartyg : fartyg som är utrustat för yrkesmässigt nyttjande av marina biologiska resurser.
g) unionsfartyg : fiskefartyg som för en EU-medlemsstats flagg och är registrerat i unionen.
h) stödfartyg : unionsfartyg som bistår fiskefartyg som inte är utrustade för att fånga fisk eller användas för omlastning.
i) Gambias fiskezon : den del av vattnen under Gambias överhöghet eller jurisdiktion där Gambia tillåter unionsfartyg att bedriva fiskeverksamhet.
j) hållbart fiske : fiske i enlighet med de mål och principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid FAO:s konferens 1995.
Artikel 2
Tillämpningsområde
I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för
|
a) |
de villkor på vilka unionsfartyg får bedriva fiskeverksamhet i Gambias fiskezon, |
|
b) |
ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete inom fiskerisektorn, i syfte att främja hållbart fiske i Gambias fiskezoner och utvecklingen av Gambias fiskerisektor och maritima sektor, |
|
c) |
samarbete när det gäller förvaltning, kontroll och övervakning i Gambias fiskezon för att säkerställa att ovannämnda regler och villkor efterlevs och att åtgärderna för bevarande av fiskbestånden och förvaltning av fiskeverksamheten, i synnerhet bekämpningen av olagligt, orapporterat och oreglerat (IUU) fiske, är effektiva, |
|
d) |
partnerskap mellan aktörer i syfte att i gemensamt intresse utveckla ekonomisk verksamhet inom fiskerisektorn och inom verksamhet med anknytning till denna. |
Artikel 3
Principer och mål för genomförandet av detta avtal
1. Parterna förbinder sig att främja ett hållbart fiske i Gambias fiskezon på grundval av principen om icke-diskriminering mellan de olika fartyg som är verksamma i den zonen.
2. Gambias myndigheter förbinder sig att inte bevilja mer förmånliga villkor än de som anges i detta avtal för andra utländska fartyg som är verksamma i Gambias fiskezon och som har samma egenskaper och fiskar efter samma arter som de som omfattas av detta avtal och protokollet. Dessa villkor avser bevarande, utveckling och förvaltning av resurser, finansiella arrangemang, avgifter och rättigheter gällande utfärdandet av fisketillstånd. Gambias myndigheter åtar sig att bevilja unionsfartygen en lämplig andel av överskottet av marina biologiska resurser, när det är relevant.
3. För att öka öppenheten åtar sig Gambia att offentliggöra och utbyta information om alla avtal som tillåter utländska fartyg i landets fiskezon och den fiskeansträngning detta leder till, särskilt om det antal fisketillstånd som utfärdats och de fångster som rapporterats.
4. Parterna är överens om att unionsfartygen endast ska fånga överskottet av den tillåtna fångstmängden enligt artikel 62.2 och 62.3 i FN:s havsrättskonvention, som fastställts på ett tydligt och transparent sätt, på grundval av relevanta tillgängliga vetenskapliga utlåtanden och relevant information som utbytts mellan parterna om den totala fiskeansträngningen för samtliga fartyg som fiskar i fiskezonen när det gäller de berörda bestånden.
5. I fråga om gränsöverskridande eller långvandrande fiskbestånd, ska parterna följa regionala vetenskapliga utvärderingar och bevarande- och förvaltningsåtgärder som antagits av relevanta regionala fiskeriförvaltningsorganisationer.
6. Parterna åtar sig att säkerställa att avtalet genomförs i enlighet med artikel 9 i Cotonouavtalet som innehåller grundsatser rörande mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen liksom grundelement för sunt styrelseskick.
7. Parterna ska samarbeta för att genomföra en sektoriell fiskeripolitik antagen av Gambias regering och ska i detta syfte inleda en politisk dialog om nödvändiga reformer.
8. Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet ska tillämpas fullt Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS) ut på sjömän från som mönstrar på unionsfartyg, i synnerhet vad gäller föreningsfrihet, rätt till kollektiva förhandlingar för arbetstagare och avskaffande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
9. Parterna ska samråda med varandra innan de antar några beslut som kan få konsekvenser för den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i enlighet med detta avtal.
Artikel 4
Tillträde till Gambias fiskezon
Gambias myndigheter förbinder sig att tillåta att unionsfartyg bedriver fiskeverksamhet i Gambias fiskezon i enlighet med detta avtal och tillämpliga lagar i Gambia.
Artikel 5
Villkor för bedrivande av fiskeverksamhet och exklusivitetsklausul
1. Unionsfartyg får bedriva fiskeverksamhet i Gambias fiskezon endast om de innehar fisketillstånd (som definieras som licens i Gambias lagstiftning) som har utfärdats i enlighet med detta avtal. All fiskeverksamhet som inte omfattas av detta avtal ska vara förbjuden.
2. Gambias myndigheter ska utfärda fisketillstånd till unionsfartyg endast inom ramen för detta avtal. Det ska vara förbjudet att utfärda fisketillstånd till unionsfartyg som inte omfattas av detta avtal, i synnerhet i form av direkttillstånd.
3. I protokollet fastställs förfarandet för att ett unionsfartyg ska erhålla fisketillstånd, de avgifter som ska tillämpas och det betalningssätt som fartygsägaren ska använda.
4. Parterna ska genom lämpligt administrativt samarbete mellan sina behöriga myndigheter säkerställa att villkoren och arrangemangen tillämpas korrekt.
Artikel 6
Tillämplig lag
1. Den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i Gambias fiskezon ska regleras av Gambias tillämpliga lagstiftning, om inte annat följer av detta avtal eller protokollet. Gambia ska informera unionens myndigheter om den tillämpliga lagstiftningen.
2. Gambia ska vidta de åtgärder som krävs för en verkningsfull tillämpning av avtalets bestämmelser om uppföljning, kontroll och övervakning på fiskeriområdet. Unionsfartygen ska samarbeta med Gambias myndigheter som har ansvaret för denna uppföljning, kontroll och övervakning.
3. Gambias myndigheter ska till unionens myndigheter anmäla alla ändringar av gällande lagstiftning eller all ny lagstiftning som kan få konsekvenser för unionsfartygens verksamhet. Sådan lagstiftning ska vara rättsligt bindande för unionsfartygen från och med den sextionde dagen efter den dag då unionens myndigheter tar emot anmälan från Gambia.
4. Unionen ska vidta alla lämpliga åtgärder som krävs för att säkerställa att dess fartyg följer bestämmelserna i detta avtal och den lagstiftning som reglerar fisket i Gambias fiskezon.
5. Unionens myndigheter ska utan dröjsmål till Gambias myndigheter anmäla alla ändringar av unionsrätten som kan få konsekvenser för unionsfartygens verksamhet enligt detta avtal.
Artikel 7
Ekonomisk ersättning
1. Unionen ska inom ramen för detta avtal erlägga ekonomisk ersättning till Gambia för att
|
a) |
stå för en del av kostnaderna för unionsfartygens tillträde till Gambias fiskezon och fiskeresurser, utan att det påverkar de tillträdeskostnader som ska bäras av fartygsägarna, |
|
b) |
stärka Gambias kapacitet att utveckla en politik för hållbart fiske, genom sektorsstöd. |
2. Den ekonomiska ersättningen till sektorsstödet ska vara frikopplad från betalningarna av tillträdeskostnaderna och ska fastställas och villkoras i förhållande till uppnåendet av målen för Gambias sektorsstöd i enlighet med protokollet och den årliga och fleråriga planeringen för dess genomförande.
3. Den ekonomiska ersättningen från unionen ska betalas varje år i enlighet med protokollet.
Beloppet för den ersättning som avses i punkt 1 a får ändras av gemensamma kommittén i följande fall:
|
a) |
Vid minskning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen, om detta på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga utlåtanden för förvaltningen av bestånden bedöms vara nödvändigt för att bevara och på ett hållbart sätt nyttja resurserna. |
|
b) |
Vid ökning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen, om bästa tillgängliga vetenskapliga utlåtanden visar att resursernas tillstånd medger detta. |
Beloppet för den ersättning som avses i punkt 1 b får ändras till följd av en omprövning av villkoren för den ekonomiska ersättningen för genomförandet av den sektoriella fiskeripolitiken i Gambia, när detta motiveras av de specifika resultaten av den års- och flerårsplanering som följs av båda parterna.
Den ekonomiska ersättningen kan dras in till följd av
|
a) |
tillämpning av artikel 15 i detta avtal, |
|
b) |
tillämpning av artikel 16 i detta avtal. |
Artikel 8
Främjande av samarbete mellan ekonomiska aktörer och det civila samhället
1. Parterna ska främja ekonomiskt och tekniskt samarbete inom fiskerisektorn och sektorer med anknytning till denna. De ska rådgöra med varandra för att samordna de olika åtgärder som eventuellt vidtas i detta syfte.
2. Parterna förbinder sig att uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder, fiskeredskap, metoder för konservering och industriell beredning av fiskeriprodukter.
3. Parterna ska, när så är lämpligt, sträva efter att skapa goda förutsättningar för förbindelser mellan företag från båda parter i fråga om teknik, ekonomi och handel, genom att uppmuntra skapandet av en miljö som är gynnsam för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar.
4. Parterna ska samarbeta för att främja landningar av fångster från unionsfartyg som är verksamma i Gambia.
5. Parterna ska uppmuntra skapandet av gemensamma företag inom sektorn för fiske och den maritima ekonomin.
Artikel 9
Gemensamma kommittén
1. En gemensam kommitté som ska bestå av företrädare för unionens respektive Gambias myndigheter ska inrättas för att övervaka tillämpningen av detta avtal. Gemensamma kommittén kan anta ändringar av protokollet.
2. Gemensamma kommitténs funktioner ska framför allt vara att
|
a) |
kontrollera genomförande, tolkning och tillämpning av avtalet, särskilt utformningen av den års- och flerårsplanering som avses i artikel 7.2 och utvärderingen av genomförandet, |
|
b) |
tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fisket, särskilt när det gäller statistisk analys av fångstdata, |
|
c) |
fungera som forum för uppgörelser i godo av tvister om avtalets tolkning eller tillämpning. |
3. Gemensamma kommitténs beslutsfattande roll ska vara att godkänna ändringar av protokollet med avseende på följande:
|
a) |
Revidering av fiskemöjligheterna och, med utgångspunkt i detta, den lämpliga ekonomiska ersättningen. |
|
b) |
Föreskrifterna för sektorsstödets genomförande. |
|
c) |
De tekniska villkoren och förutsättningarna för unionsfartygens fiskeverksamhet. |
4. Gemensamma kommittén ska utföra sina uppgifter i enlighet med målen för detta avtal och, när så är relevant, i enlighet med de tillämpliga regler som antagits av Iccat och andra regionala fiskeriförvaltningsorganisationer.
5. Gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång per år, omväxlande i Gambia och i unionen, eller enligt andra förutsättningar som parterna kommer överens om, och ska ledas av den part som står som värd för mötet. Kommittén ska hålla extraordinära möten på begäran av endera parten. Beslut ska fattas enhälligt och ska fogas till det godkända mötesprotokollet.
Artikel 10
Samarbete för att bekämpa IUU-fiske
Parterna förbinder sig att samarbeta för att bekämpa IUU-fiske för att ett ansvarsfullt och hållbart fiske ska kunna genomföras.
Artikel 11
Vetenskapligt samarbete
1. Parterna ska främja vetenskapligt samarbete i syfte att regelbundet bedöma fiskbeståndens status i Gambias vatten tillsammans med regionala och subregionala vetenskapliga organ.
2. Parterna förbinder sig att, vid behov, samråda med varandra inom ramen för Iccat och andra relevanta regionala fiskeriförvaltningsorganisationer för att stärka förvaltningen och bevarandet av marina biologiska resurser i Gambias fiskezon.
Artikel 12
Geografiskt tillämpningsområde
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag och, å andra sidan, på Gambias territorium.
Artikel 13
Varaktighet och automatisk förlängning
Detta avtal ska gälla i sex år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt. Det ska förlängas automatiskt, utom om det sägs upp i enlighet med artikel 16.
Artikel 14
Provisorisk tillämpning
Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med den dag då det undertecknas.
Artikel 15
Avbrytande av tillämpningen
1. Tillämpningen av detta avtal får avbrytas på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:
|
a) |
När omständigheter, med undantag av naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna, är sådana att de hindrar fiskeverksamhet i Gambias fiskezon. |
|
b) |
Om det uppstår en tvist mellan parterna om tolkningen eller genomförandet av detta avtal. |
|
c) |
När någon av parterna konstaterar en överträdelse av grundsatser och grundelement rörande mänskliga rättigheter enligt artikel 9 i Cotonouavtalet, i enlighet med förfarandet i artiklarna 8 och 96 i det avtalet. |
2. Den part som väljer att avbryta tillämpningen av avtalet ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och avbrytandet ska få verkan tre månader efter det att underrättelsen tagits emot. Då denna underrättelse tas emot ska det inledas samråd mellan parterna i syfte att finna en lösning i godo på tvisten inom tre månader.
3. När meningsskiljaktigheterna inte löses i godo och avtalets tillämpning avbryts ska parterna fortsätta att samråda med varandra för att försöka finna en lösning på tvisten. När tvisten kan lösas på detta sätt ska genomförandet av detta avtal återupptas och den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 ska minskas proportionellt och tidsproportionellt i förhållande till den period under vilken genomförandet tillfälligt avbrutits, om inte parterna enas om något annat.
Artikel 16
Uppsägning av avtalet
1. Detta avtal kan sägas upp av endera parten i ett eller flera av följande fall:
|
a) |
När omständigheter, med undantag av naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna, är sådana att de hindrar fiskeverksamhet i Gambias fiskezon. |
|
b) |
En försämring av de berörda bestånden, styrkt av bästa tillgängliga oberoende och tillförlitliga vetenskapliga utlåtanden. |
|
c) |
Ett minskat utnyttjande av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen. |
|
d) |
Brott mot de åtaganden som parterna gjort när det gäller att bekämpa IUU-fiske. |
2. Den part som väljer att säga upp detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och uppsägningen ska få verkan sex månader efter mottagandet av underrättelsen, utom om parterna enas om att förlänga tidsfristen. Parterna ska från och med tidpunkten för underrättelsen om uppsägning inleda samråd med varandra för att försöka lösa tvisten i godo inom sexmånadersfristen.
3. Vid uppsägning ska betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft minskas proportionellt och tidsproportionellt.
Artikel 17
Upphävande
Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Gambias regering om fiske utanför Gambia, som trädde i kraft den 2 juni 1987, ska upphöra att gälla.
Artikel 18
Ikraftträdande
Detta avtal träder i kraft den dag då parterna har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.
Artikel 19
Språk
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Съставено в Брюксел на тридесет и първи юли две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el treinta y uno de julio de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne třicátého prvního července dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte juli to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Juli zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the thirty first day of July in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le trente et un juillet deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu trideset prvog srpnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì trentuno luglio duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmit pirmajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év július havának harmincegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u tletin jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, eenendertig juli tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego lipca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em trinta e um de julho de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la treizeci și unu iulie două mii nouăsprezece.
V Bruseli tridsiateho prvého júla dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne enaintridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den trettioförsta juli år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Гамбия
Por la República de Gambia
Za Gambijskou republiku
For vegne af Republikken Gambia
Für die Republik Gambia
Gambia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Γκάμπια
For the Republic of The Gambia
Pour la République de Gambie
Za Republiku Gambiju
Per la Repubblica della Gambia
Gambijas Republikas vārdā –
Gambijos Respublikos vardu
A Gambiai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Gambja
Voor de Republiek Gambia
W imieniu Republiki Gambii
Pela República da Gâmbia
Pentru Republica Gambia
Za Gambijskú republiku
Za Republiko Gambijo
Gambian tasavallan puolesta
För Republiken Gambias vägnar
PROTOKOLL
om genomförande av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll ska definitionerna i artikel 1 i partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia (nedan kallat avtalet) gälla och dessutom gäller följande definitioner:
a) detta protokoll : detta protokoll om genomförande av avtalet, bilagan därtill och tilläggen till bilagan.
b) landning : lossning av en kvantitet fiskeriprodukter från ett fiskefartyg till land.
c) omlastning : överföring av alla eller en del av fiskeriprodukterna ombord på ett fartyg till ett annat fartyg.
d) observatör : en person som har auktoriserats av en nationell myndighet, i enlighet med bilagan, med avseende på att observera genomförandet av reglerna för en fiskeverksamhet eller att observera fiskeverksamheten för vetenskapliga ändamål.
e) fisketillstånd : myndighetstillstånd som utfärdas av Department of Fisheries (DoF) till fartygsägaren mot betalning av en års- eller kvartalsavgift och som ger rätt att fiska i Gambias fiskezon under den period för vilken det beviljats.
f) aktör : en fysisk eller juridisk person som driver eller innehar ett företag som bedriver verksamhet som har samband med något led i produktion, beredning, saluföring, distribution av eller detaljhandel med fiskeri- och vattenbruksprodukter.
g) långvandrande arter : arter som anges i bilaga 1 till Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982, utom arter som är skyddade eller för vilka fiskeförbud införts av Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat).
h) force majeure : en plötslig, oförutsebar och oundviklig händelse som äventyrar eller hindrar normal fiskeverksamhet i Gambias fiskezon.
Artikel 2
Syfte
Syftet med detta protokoll är att genomföra bestämmelserna i avtalet, bland annat genom att fastställa villkoren för unionsfartygens tillträde till Gambias fiskezon som fastställs i artikel 1 i avtalet, samt bestämmelserna om genomförandet av avtalet.
Artikel 3
Fiskemöjligheter
1. Följande fiskemöjligheter ska beviljas unionsfartygen:
|
— |
Långvandrande arter:
|
|
— |
Bottenlevande djuphavsfisk (enligt tillägg 2b till bilagan till detta protokoll):
|
2. Punkt 1 i den här artikeln ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5 och 7 i detta protokoll.
3. Enligt artikel 5 i avtalet får unionsfartyg bedriva fiskeverksamhet i Gambias fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som utfärdats inom ramen för detta protokoll och i enlighet med bilagan.
Artikel 4
Ekonomisk ersättning
1. För den period som avses i artikel 12 i detta protokoll ska den totala ekonomiska ersättning som betalas av unionen vara 3 300 000 EUR. Denna ekonomiska ersättning ska inbegripa 550 000 EUR per år i ekonomisk ersättning enligt artikel 7 i avtalet, som fördelas enligt följande:
|
a) |
Ett årligt belopp för tillträdet till fiskeresurserna i Gambias fiskezon på 275 000 EUR motsvarande en referensfångstmängd för långvandrande arter på 3 300 ton per år. |
|
b) |
Ett specifikt årligt belopp för stödet till genomförandet av Gambias sektoriella fiskeripolitik på 275 000 EUR per år. |
Den årliga ekonomiska ersättning som betalas av fartygsägarna ska vara 315 000 EUR, vilket motsvarar de uppskattade årliga avgifter som ska betalas av fartygsägarna för fisketillstånd som utfärdas i enlighet med artikel 5 i avtalet och de arrangemang som fastställs i kapitel II avsnitt 2 i bilagan.
2. Punkt 1 i den här artikeln ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5, 6, 7, 8 och 14 i detta protokoll och artiklarna 15 och 16 i avtalet.
3. Gambia ska säkerställa att den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg i landets fiskezoner övervakas i syfte att säkerställa en lämplig förvaltning av de referensfångstmängder som anges i punkt 1 a för långvandrande arter och de totala tillåtna fångstmängder för bottenlevande arter som anges i den tekniska specifikationen i bilagan till detta protokoll, mot bakgrund av beståndens status och det tillgängliga överskottet.
4. Både unionen och Gambia ska säkerställa att fångster som tas av unionsfartyg övervakas regelbundet. När det gäller bottenlevande arter ska Gambia, så snart fångstnivåerna uppgår till 80 % av de totala tillåtna fångstmängderna, underrätta unionens myndigheter. Så snart unionen får denna underrättelse ska den informera medlemsstaterna om detta. Medlemsstaterna ska då vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att fångsterna av bottenlevande arter inte överskrider den totala tillåtna fångstmängden.
5. Om den årliga fångsten av långvandrande arter för unionsfartyg i Gambias vatten överstiger den årliga referensfångstmängd som anges i punkt 1 a, ska den totala årliga ekonomiska ersättningen ökas med 50 EUR för varje överskjutande ton som fångats.
6. Det totala årliga belopp som unionen betalar får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i punkt 1 a. Om den mängd som fångas av unionsfartyg överstiger en mängd som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för den överskjutande mängden betalas det påföljande året.
7. Unionen ska erlägga den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1 a för unionsfartygens tillträde till Gambias fiskeresurser senast tre månader efter den dag då detta protokoll börjar tillämpas provisoriskt för det första året och, för de följande åren, senast på årsdagen för den provisoriska tillämpningen av protokollet.
8. Den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1 a ska sättas in på ett konto för Gambias statskassa. Den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1 b, som öronmärkts för sektorsstöd, ska betalas ut till Department of Fisheries på ett depåkonto som öppnats för statskassans räkning. Gambias myndigheter ska årligen lämna uppgifter om relevanta bankkontonummer till Europeiska kommissionen.
Artikel 5
Revidering av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning
1. Gemensamma kommittén får se över och besluta att revidera de fiskemöjligheter som avses i artikel 3, förutsatt att de rekommendationer och resolutioner som antagits inom Iccat och andra regionala vetenskapliga organ visar att en sådan revidering är förenlig med en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll. I detta fall ska den ekonomiska ersättning som avses i artikel 4.1 a anpassas proportionellt och tidsproportionellt genom beslut av gemensamma kommittén. Det totala årliga belopp som unionen betalar får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 4.1 a.
2. När så krävs får gemensamma kommittén pröva och anpassa villkoren för bedrivandet av fiskeverksamheten och tillämpningsföreskrifterna för detta protokoll och dess bilaga.
Artikel 6
Sektorsstöd
1. Gemensamma kommittén ska senast tre månader efter den dag då detta protokoll träder i kraft eller börjar tillämpas provisoriskt godkänna ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter till detta, som omfattar i synnerhet följande:
|
a) |
Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det specifika belopp inom den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 4.1 b. |
|
b) |
De årliga och fleråriga mål som med tiden ska uppnås i syfte att utveckla ett ansvarsfullt och hållbart fiske med hänsyn till de prioriteringar som Gambia uttryckt i sin nationella politik och som avser eller inverkar på följande områden:
|
|
c) |
Kriterier och förfaranden, inbegripet vid behov, kvalitetsindikatorer och finansiella indikatorer för en utvärdering av de årliga resultaten. |
2. Användningen av det specifika belopp inom den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 4.1 b ska grundas på gemensamma kommitténs identifiering av vilka mål som ska uppnås och års- och flerårsplaneringen för att uppnå dem.
3. Alla förslag till ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet ska godkännas av gemensamma kommittén. Brådskande ändringar av det årliga sektorsprogrammet som begärs av Gambias myndigheter kan göras via gemensamma kommittén, inbegripet genom skriftväxling.
4. Gambias myndigheter ska årligen rapportera till gemensamma kommittén om framstegen i genomförandet av sektorsstödet.
5. Innan protokollet löper ut ska Gambias myndigheter lämna in en slutlig rapport om genomförandet av sektorsstödet enligt detta protokoll.
6. Det specifika belopp inom den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 4.1 b ska betalas ut i form av delbetalningar. Under det första tillämpningsåret för protokollet ska delbetalningens storlek baseras på de behov som identifierats inom den avtalade programplaneringen. För de följande tillämpningsåren ska delbetalningarna göras på grundval av de behov som identifierats inom den avtalade programplaneringen och på grundval av en analys av de resultat som uppnåtts i genomförandet av sektorsstödet.
7. Unionen förbehåller sig rätten att revidera och/eller att tillfälligt, helt eller delvis, avbryta betalningen av den specifika ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 4.1 b i detta protokoll om
|
a) |
en utvärdering gjord av gemensamma kommittén visar att de resultat som uppnåtts inte stämmer överens med programmet, |
|
b) |
denna ekonomiska ersättning inte genomförs på det sätt som fastställts av gemensamma kommittén. |
8. Betalningen av den ekonomiska ersättningen ska återupptas efter samråd mellan parterna och godkännande från gemensamma kommittén, när detta är berättigat på grundval av resultaten av genomförandet av den avtalade programplanering som avses i punkt 1 i den här artikeln. Utbetalningen av den specifika ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 4.1 b får dock inte ske senare än sex månader efter det att detta protokoll har löpt ut.
9. Parterna förbinder sig att säkerställa att de åtgärder som genomförts med hjälp av sektorsstödet främjas och synliggörs.
Artikel 7
Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske
1. Parterna ska följa de rekommendationer och resolutioner som antagits av Iccat och ta hänsyn till vetenskapliga utlåtanden från andra relevanta regionala organisationer.
2. Parterna får anordna ett gemensamt vetenskapligt möte när så krävs i syfte att undersöka alla vetenskapliga frågor som rör genomförandet av detta protokoll. Detta kan ske i samarbete med andra regionala och subregionala vetenskapliga organ.
3. På grundval av rekommendationer och resolutioner som antas inom Iccat och bästa tillgängliga vetenskapliga utlåtanden samt, i förekommande fall, slutsatser från det gemensamma vetenskapliga mötet, kan gemensamma kommittén anta ett beslut om åtgärder för att säkerställa en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och som berörs av unionsfartygens verksamhet.
Artikel 8
Undersökande fiske och nya fiskemöjligheter
1. På begäran av endera parten kan gemensamma kommittén överväga möjligheterna att bedriva undersökande fiske i Gambias fiskezon i syfte att testa den tekniska genomförbarheten och ekonomiska lönsamheten vad gäller nya fisken som inte föreskrivs i artikel 3. I detta syfte ska gemensamma kommittén i varje enskilt fall fastställa vilka arter som berörs samt villkor och andra relevanta parametrar.
2. Om unionen, med beaktande av bästa tillgängliga vetenskapliga utlåtanden och på grundval av resultaten av det undersökande fisket, får intresse av nya fiskemöjligheter ska gemensamma kommittén sammanträda för att diskutera och fastställa de villkor som ska gälla för sådan ny fiskeverksamhet.
3. Efter det att Gambia gett tillstånd att bedriva denna nya fiskeverksamhet, ska gemensamma kommittén göra de motsvarande ändringarna i detta protokoll och dess bilaga.
Artikel 9
Samarbete mellan ekonomiska aktörer
Parterna ska, i enlighet med gällande lagstiftning, arbeta gemensamt för att främja samarbete mellan ekonomiska aktörer på följande områden:
|
a) |
Utveckling av fiskerelaterad verksamhet, särskilt fiskberedning, tillverkning av fiskeredskap och fiskematerial och tillverkning och reparationer av fartyg. |
|
b) |
Främjande av utbyte av yrkeskunskaper och utbildning för aktörer inom fiskerisektorn. |
|
c) |
Saluföring och försäljning av fiskeriprodukter. |
|
d) |
Den blå ekonomin, inbegripet vattenbruk. |
Parterna ska samarbeta för att säkerställa ett gynnsamt företagsklimat för främjande av investeringar på de områden som avses i första stycket a–d.
Artikel 10
Utbyte av data på elektronisk väg
1. Gambia och unionen förbinder sig att införa de system som är nödvändiga för elektroniskt utbyte av alla uppgifter och dokument som rör genomförandet av avtalet och detta protokoll.
2. Dokument i elektronisk form ska i alla sammanhang anses likvärdiga med pappersversionen.
3. Båda parter ska omedelbart underrätta den andra parten om eventuella störningar i datorsystem som kan försvåra utbyten. Under sådana omständigheter ska de uppgifter och dokument som rör genomförandet av avtalet och detta protokoll automatiskt ersättas med motsvarande pappersversioner på det sätt som anges i bilagan.
Artikel 11
Konfidentialitet
1. Parterna ska säkerställa att alla identifikationsuppgifter rörande unionsfartyg och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet, inklusive de uppgifter som samlas in av observatörerna, behandlas i enlighet med principerna om konfidentialitet och dataskydd.
2. Parterna ska säkerställa att endast aggregerade data rörande fiskeverksamheten i Gambias fiskezon görs offentliga.
3. Data som kan betraktas som konfidentiella ska användas av de behöriga myndigheterna endast för genomförandet av avtalet och för förvaltning, kontroll och uppföljning av fisket.
4. När det gäller personuppgifter som överförs av unionen får lämpliga skyddsåtgärder och rättsmedel fastställas av gemensamma kommittén i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 (1) (allmän dataskyddsförordning).
Artikel 12
Varaktighet
Detta protokoll ska tillämpas under sex år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt.
Artikel 13
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den dag då det undertecknas.
Artikel 14
Avbrytande av tillämpningen
Tillämpningen av detta protokoll får avbrytas på initiativ av endera parten på de villkor som avses i artikel 15 i avtalet.
Artikel 15
Uppsägning av avtalet
Detta protokoll får sägas upp på initiativ av endera parten på de villkor som avses i artikel 16 i avtalet.
Artikel 16
Ikraftträdande
Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
Съставено в Брюксел на тридесет и първи юли две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el treinta y uno de julio de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne třicátého prvního července dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte juli to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Juli zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the thirty first day of July in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le trente et un juillet deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu trideset prvog srpnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì trentuno luglio duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmit pirmajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év július havának harmincegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u tletin jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, eenendertig juli tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego lipca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em trinta e um de julho de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la treizeci și unu iulie două mii nouăsprezece.
V Bruseli tridsiateho prvého júla dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne enaintridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den trettioförsta juli år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Гамбия
Por la República de Gambia
Za Gambijskou republiku
For vegne af Republikken Gambia
Für die Republik Gambia
Gambia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Γκάμπια
For the Republic of The Gambia
Pour la République de Gambie
Za Republiku Gambiju
Per la Repubblica della Gambia
Gambijas Republikas vārdā –
Gambijos Respublikos vardu
A Gambiai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Gambja
Voor de Republiek Gambia
W imieniu Republiki Gambii
Pela República da Gâmbia
Pentru Republica Gambia
Za Gambijskú republiku
Za Republiko Gambijo
Gambian tasavallan puolesta
För Republiken Gambias vägnar
(1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).
BILAGA
VILLKOR FÖR UNIONSFARTYGS FISKEVERKSAMHET I GAMBIAS FISKEZON
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Utseende av behörig myndighet
|
1. |
Vid tillämpningen av denna bilaga och om inte annat uttryckligen anges, ska varje hänvisning till behörig myndighet vad avser unionen eller Gambia avse följande:
|
Gambias fiskezon
|
2. |
De geografiska koordinaterna för Gambias fiskezon ska vara de som anges i artikel 1 i avtalet. |
|
3. |
Innan protokollet börjar tillämpas provisoriskt ska Gambias behöriga myndigheter meddela unionen de geografiska koordinaterna för landets baslinjer, för landets fiskezon och för alla områden i vilka det råder sjöfarts- eller fiskeförbud. |
|
4. |
Gambia ska underrätta fartygsägarna om koordinaterna för dessa områden i samband med utfärdandet av fisketillstånd. |
|
5. |
Gambia ska underrätta unionen om eventuella ändringar av områden där det råder fiske- och sjöfartsförbud minst två månader före verkställandet. |
Fartygsägarnas inbetalningar
|
6. |
Innan protokollet börjar tillämpas provisoriskt ska Gambia meddela unionen uppgifter om det (de) bankkonto(n) för statskassan på vilket (vilka) de belopp som unionsfartygen ska betala inom ramen för avtalet ska sätta in. Kostnaderna för banköverföringar ska betalas av fartygsägarna. |
Kontaktuppgifter
|
7. |
Kontaktuppgifterna för Gambias myndigheter anges i tillägg 6 till denna bilaga. |
KAPITEL II
FISKETILLSTÅND
AVSNITT 1
ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV FISKETILLSTÅND
Villkor som måste vara uppfyllda innan ett fisketillstånd kan erhållas
|
1. |
Endast behöriga fartyg kan erhålla tillstånd att fiska i Gambias fiskezon. |
|
2. |
För att ett fartyg ska vara behörigt får inte fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget ha förbjudits att fiska i Gambias fiskezon. Deras mellanhavanden med Gambias myndigheter ska vara ordnade, i den bemärkelsen att de ska ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Gambia inom ramen för fiskeavtal som slutits med unionen. De fisketillstånd som avses i artikel 5 i avtalet ska utfärdas på villkor att fartygen är upptagna i unionens register över fiskefartyg och i enlighet med bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2403 (1). Fartygen ska också vara upptagna i Iccats fartygsregister och får inte vara upptagna i Iccats eller någon annan regional fiskeriförvaltningsorganisations IUU-förteckning. |
Ansökan om fisketillstånd
|
3. |
Unionen ska, för varje fartyg som önskar bedriva fiske enligt avtalet, på elektronisk väg lämna in en ansökan till Department of Fisheries, med kopia till EU:s delegation, minst 15 kalenderdagar före dagen för den begärda giltighetstidens början. |
|
4. |
Ansökningarna ska lämnas in på en blankett som överensstämmer med förlagan i tillägg 1 till denna bilaga och ska åtföljas av följande dokument:
|
|
5. |
De uppgifter som lämnas på ansökningsblanketten enligt punkt 4 kommer att användas av Gambias behöriga myndigheter för handläggning och utfärdande av det årliga intyget om att fartyget är sjövärdigt inom den period som avses i punkt 3. Det årliga intyget om att fartyget är sjövärdigt bör utfärdas innan fisketillståndet utfärdas av Gambias behöriga myndigheter. |
|
6. |
Som ett led i en första ansökan om fisketillstånd inom ramen för protokollet ska unionens djuphavsbottentrålare genomgå en inspektion före godkännande. Det första fisketillståndet får endast utfärdas efter genomgången inspektion med godkänt resultat; inspektionen ska utföras i utsedda hamnar i den delregion som avtalats mellan unionen och Gambia, under förutsättning att den berörda hamnstaten gett sitt tillstånd. För inspektioner som äger rum utanför Banjuls hamn ska fartygsägaren stå för samtliga tillhörande kostnader. |
|
7. |
Vid förnyelse av ett fisketillstånd enligt det gällande protokollet för ett fartyg vars tekniska specifikationer inte har ändrats, ska ansökan om förnyelse endast åtföljas av bevis på att avgifterna, som inte är återbetalningsbara, har betalats. Om de tekniska specifikationerna har ändrats ska ansökan lämnas in på nytt tillsammans med all relevant dokumentation enligt punkt 4 innan fisketillståndet utfärdas. |
Utfärdande av fisketillstånd
|
8. |
Gambia ska utfärda fisketillstånd till fartygsägare eller informera unionen om att det ger avslag senast 15 kalenderdagar efter mottagandet av all dokumentation som avses i punkt 4. Originalet till fisketillståndet ska överlämnas till fartygsägarnas lokala ombud eller sändas till fartygsägarna via EU:s delegation.
För att inte fördröja möjligheten att fiska ska en kopia av fisketillståndet omedelbart överföras till unionen på elektronisk väg, för vidarebefordran till fartygsägaren, och till EU:s delegation i informationssyfte. Denna kopia kan användas under en period av högst 60 kalenderdagar efter dagen för utfärdande av fisketillståndet. Under denna period ska kopian betraktas som likvärdig med originalet. |
Förteckning över fartyg med tillstånd att fiska
|
9. |
Efter det att fisketillståndet utfärdats ska Gambia omedelbart föra upp unionsfartyget på förteckningen över fartyg som har tillstånd att fiska i Gambias fiskezon. Denna förteckning ska omedelbart skickas till Gambias Department of Fisheries (DoF), centrum för fiskerikontroll och Ministeriet för fiske, vattenresurser och frågor som rör nationalförsamlingen liksom till unionen. Gambia ska regelbundet uppdatera förteckningen över fartyg med fisketillstånd. Den nya förteckningen ska utan dröjsmål skickas till nämnda myndigheter. |
|
10. |
Om fisketillståndet inte har utfärdats inom den tid som anges i punkt 7, ska fartyget föras upp på förteckningen provisoriskt, förutsatt att det inte finns klara bevis för att det inte uppfyller kraven i punkt 2. Under denna tid ska fartyget ha tillstånd att fiska. |
Överlåtelse av fisketillståndet
|
11. |
Fisketillstånd ska beviljas individuellt för enskilda fartyg och får inte överlåtas. |
|
12. |
Vid bevisad force majeure, i synnerhet när ett fartyg går förlorat eller tvingas till långvarigt stillaliggande på grund av ett allvarligt tekniskt fel ska dock, på unionens begäran, ett fisketillstånd ersättas med ett nytt tillstånd som utfärdas för ett annat fartyg i samma fiskekategori som det som kommer att ersättas, utan att någon ny avgift behöver betalas, under förutsättning att en ny ansökan om fisketillstånd lämnats in i enlighet med punkt 4. I sådana fall ska de båda fartygens sammanlagda fångst ligga till grund för beräkningen av fångstnivåer för att avgöra huruvida ytterligare betalningar ska göras. På begäran av unionen ska också ett fisketillstånd utan kostnad kunna överlåtas från ett fartyg till ett annat i samma fiskekategori om fartyget med tillstånd inte har inlett någon fiskeverksamhet i Gambias fiskezon. Det normala ansökningsförfarandet ska tillämpas i dessa fall. |
|
13. |
Fartygsägaren eller dennes ombud ska, via EU:s delegation, återlämna det annullerade fisketillståndet till Gambia. Det nya fisketillståndet ska börja gälla samma dag som det annullerade tillståndet återlämnas. EU:s delegation ska informeras om överlåtelsen av fisketillståndet. |
|
14. |
Gambia ska uppdatera förteckningen över fartyg med fisketillstånd och omedelbart skicka den till DoF, centrumet för fiskerikontroll och Ministeriet för fiske, vattenresurser och frågor som rör nationalförsamlingen liksom till unionen. |
Fisketillståndets giltighetstid
|
15. |
Fisketillstånd för snörpvadsfartyg för tonfisk och spöfiskefartyg ska vara giltiga i ett år. Fisketillstånd för oceangående trålare (för fiske efter bottenlevande djuphavsarter) ska vara giltiga i tre månader. |
|
16. |
Fisketillstånden får förnyas. |
|
17. |
För fastställandet av början av fisketillståndens giltighet ska följande definitioner gälla:
— ettårsperiod : under protokollets första tillämpningsår, perioden mellan dagen för protokollets ikraftträdande och den 31 december samma år; därefter varje fullständigt kalenderår; under protokollets sista tillämpningsår, perioden mellan den 1 januari och den dag då protokollets giltighetstid löper ut. — tremånadersperiod : i samband med att protokollet börjar tillämpas, perioden mellan dagen för protokollets ikraftträdande och första dagen i nästa tremånadersperiod, som måste börja den 1 januari, 1 april, 1 juli eller 1 oktober; därefter, varje hel tremånadersperiod; i slutet av protokollets giltighetstid, perioden mellan föregående hela tremånadersperiods slut och protokollets sista giltighetsdag. |
Dokument som ska medföras ombord
|
18. |
När fiskefartyget befinner sig i Gambias fiskezon eller i en avtalad utsedd hamn i delregionen, ska följande dokument alltid medföras ombord:
|
AVSNITT 2
VILLKOR FÖR FISKETILLSTÅND – FASTA AVGIFTER OCH FÖRSKOTT
1. Långvandrande arter
|
a) |
Den avgift som ska betalas för snörpvadsfartyg för tonfisk och spöfiskefartyg ska vara 70 EUR per ton som fångas i Gambias fiskezon. |
|
b) |
Fisketillstånd ska utfärdas efter det att följande fasta avgifter har betalats till de behöriga nationella myndigheterna:
|
|
c) |
Om slutavräkningen är högre än den i förväg betalda fasta avgift som erlagts för fisketillståndet ska fartygsägaren betala mellanskillnaden på grundval av den avgift som anges i punkt 19 b till Gambia senast den dag som anges i kapitel IV avsnitt 1 punkt 8 i denna bilaga. Om slutavräkningen är lägre än den i förväg betalda fasta avgiften, ska det återstående beloppet inte återbetalas till fartygsägaren. |
2. Bottenlevande arter
Avgiften för bottenlevande arter anges i den tekniska specifikationen i tillägg 2b. Fisketillstånd ska utfärdas efter det att det förskott som anges i den tekniska specifikationen har betalats till de behöriga nationella myndigheterna.
3. Förskottet ska inbegripa alla nationella och lokala avgifter utom hamn- och serviceavgifter.
4. Om ett fisketillstånd har en giltighetstid på mindre än ett år, framförallt på grund av en fredningstid, ska den fasta avgiften anpassas i förhållande till den giltighetstid som begärts.
AVSNITT 3
STÖDFARTYG
|
1. |
Gambia ska tillåta att unionsfartyg som innehar fisketillstånd tar hjälp av stödfartyg. Stödfartygen ska föra en EU-medlemsstats flagg och får inte vara utrustade för att fånga fisk eller användas för omlastning. |
|
2. |
Gambia ska fastställa vad som avses med stödverksamhet samt fastställa tillståndsvillkoren för sådan verksamhet, upprätta en förteckning över godkända stödfartyg och utan dröjsmål översända förteckningen till den nationella myndighet som ansvarar för fiskerikontrollen och till unionen. |
|
3. |
Den årliga tillståndsavgiften för stödfartyg ska vara 2 000 EUR per fartyg. |
KAPITEL III
BEVARANDETEKNISKA ÅTGÄRDER
De bevarandetekniska åtgärder som ska vara tillämpliga på fartyg som innehar fisketillstånd vad avser Gambias fiskezon, fiskeredskap och bifångster fastställs per fiskekategori i den tekniska specifikationen i tilläggen 2a och 2b till denna bilaga.
Fartygen ska följa alla rekommendationer som antagits av Iccat och bestämmelserna i Gambias gällande lagstiftning, om inte annat fastställs i avtalet och protokollet.
Användningen av anordningar som samlar fisk (FAD) i Gambias fiskezon ska begränsas till artificiella anordningar med icke-snärjande hängande undervattensstruktur. Utsättning och användning av sådana artificiella aktiva anordningar som samlar fisk ska omfattas av en förvaltningsplan som unionen ska anta i enlighet med Iccats bestämmelser.
Unionsfartygen ska bedriva all fiskeverksamhet på ett sätt som inte stör det traditionella, lokalt baserade fisket, och de ska släppa alla sköldpaddor, marina däggdjur, havsfåglar och revlevande fiskar fria på ett sätt som ger dessa olika typer av arter som fångats största möjliga chans att överleva.
Unionsfartygen och deras befälhavare och operatörer ska se till att alla fiskeinsatser bedrivs på ett sätt som inte stör andra fartygs fiskeverksamhet och fiskeredskap.
KAPITEL IV
KONTROLL, UPPFÖLJNING OCH ÖVERVAKNING
AVSNITT 1
Registrering av fiskeverksamhet i fiskeloggboken – överföring till Gambias centrum för fiskerikontroll
|
1. |
Befälhavaren ska i fiskeloggboken varje dag registrera de uppskattade mängder av varje art som fångats och behållits ombord eller som kastats överbord för varje fiskeinsats. Registreringen av de uppskattade mängder av en art som fångats eller kastats överbord ska göras oberoende av vikten i fråga. |
|
2. |
Om ett fartyg befinner sig i Gambias fiskezon utan att bedriva fiskeverksamhet, ska fartygets position kl. 12.00 registreras. |
|
3. |
Loggböcker ska automatiskt överföras dagligen i elektronisk form till Gambia (elektroniskt rapporteringssystem – ERS) för de perioder då fartyget befinner sig i Gambias fiskezon, och i enlighet med tillägg 5, även vid nollfångst. |
|
4. |
Den dagliga elektroniska överföringen till Gambia ska minst omfatta följande:
|
|
5. |
Genom undantag från punkt 3, om ett fartyg befinner sig Gambias fiskezon mindre än 24 timmar utan att någon fångst tas eller kastas över bord, ska endast data om fångster som förs in i eller ut ur fiskezonen rapporteras till Gambias centrum för fiskerikontroll. Motsvarande automatiska meddelanden ska skickas till Gambias centrum för fiskerikontroll. |
|
6. |
I avsaknad av ett system för att Gambia automatiskt ska kunna ta emot loggböcker på elektronisk väg, ska fartygen manuellt överföra loggböcker genom elektroniska meddelanden eller via alternativa kommunikationsmedel till Gambias centrum för fiskerikontroll, flaggstatens centrum för fiskerikontroll och Europeiska kommissionen, senast 48 timmar efter återkomsten till hamn och i det format som anges i tillägg 3. Koordinaterna för överföringen ska tillhandahållas av Gambia och hållas uppdaterade. Gambia ska säkerställa att dess centrum för fiskerikontroll alltid har förutsättningar att ta emot elektroniska kopior av loggböcker. |
|
7. |
Om reglerna rörande fångstrapportering inte iakttas får Gambia dra in det berörda fartygets fisketillstånd till dess att den fångstdeklaration som saknas inkommit och landet får även ålägga fartygsägaren påföljder i enlighet med gällande nationell lagstiftning. Vid upprepad överträdelse får Gambia vägra att förnya fisketillståndet. Gambia ska utan dröjsmål underrätta unionen om samtliga påföljder som tillämpas i detta sammanhang. |
Fångstdeklarationer till Gambia – betalning av avgifter och ersättning för fångster
|
8. |
Fångster och utkastmängder per fartyg, aggregerade för en månad, ska uppdateras varje kvartal i den databas som förvaltas av Europeiska kommissionen, eller varje månad, för arter som omfattas av en total tillåten fångstmängd enligt protokollet. |
|
9. |
Uppdateringarna ska säkerställa att data dubbelkontrolleras mot landning, försäljning, inspektion, vetenskapliga data eller observationsdata och annan relevant information. De uppdateringar av databasen som krävs till följd av dessa kontroller ska göras så snart som möjligt. Vid dubbelkontrollerna ska de geografiska koordinaterna för Gambias fiskezon i enlighet med protokollet användas. |
|
10. |
Vid beredning ombord ska motsvarande levande vikt räknas fram genom användning av en omräkningsfaktor på den uppmätta beredda vikten, som meddelas på begäran. |
|
11. |
Före utgången av varje kvartal ska unionen tillhandahålla Gambia aggregerade data för de föregående kvartalen innevarande år, och ange fångstmängderna per fartyg, fångstmånad och art, från databasen. Dessa data ska betraktas som preliminära. Gambia ska analysera dessa och rapportera alla större inkonsekvenser i förhållande till obearbetade data som erhållits, särskilt deklarationer från loggböcker i pappersform eller från den elektroniska rapporteringen. Parterna ska genomföra undersökningar och säkerställa att data uppdateras när så behövs. |
|
12. |
Före den 31 mars varje år ska unionen tillhandahålla aggregerade data om de mängder per fartyg, månad och art av fångster som tagits i Gambias fiskezon under det föregående kalenderåret. |
|
13. |
En beräkning av de avgifter som ska betalas för varje fartyg ska lämnas av unionens myndigheter till Gambia och flaggstaten som vägledning. |
|
14. |
Under en månad till och med den 30 april ska Gambia kunna bestrida de data som lämnats och då lämna alternativa uppgifter om fångsterna för varje fartyg och de förhållanden som bestridandet grundar sig på, såsom inspektionsrapporter eller observatörsdata. Parterna ska sträva efter att lösa meningsskiljaktigheter om data senast en månad efter svaret från Gambia, fram till den 31 maj. |
|
15. |
Senast den 15 juni ska de redovisningar som grundar sig på mängder från EU:s databas meddelas fartygsägarna för betalning för ytterligare fångster inom 45 dagar, till det bankkonto som öppnats för betalningen av fisketillståndsavgifter. Gambia ska övervaka dessa betalningar och till unionen rapportera eventuella förseningar och ofullständiga betalningar. |
|
16. |
I alla händelser får parterna därefter eller vid bestående oenighet, ändra fångstdata för ett visst år på grundval av fakta såsom loggboksdata och data från observationer som gjorts ombord på fartyg och vid fiskeresor eller av vetenskapliga institut. Sådana ändringar kan göras fram till den 1 september året efter det år då fångsterna togs och parterna ska i så fall meddela varandra utan dröjsmål. |
|
17. |
Dessa data ska godkännas av parterna i gemensamma kommittén, eventuellt genom skriftväxling, senast den 31 oktober året efter det år då fångsterna togs. Alla korrigeringar som godkänns av gemensamma kommittén ska innebära att de ytterligare betalningar som begärts ska göras. De fångster som godkänts av gemensamma kommittén ska vara unionens officiella fångster i Gambia för det berörda året och ska föras in i den databas som förvaltas av Europeiska kommissionen. |
|
18. |
Om gemensamma kommittén konstaterar att unionsfartygen är skyldiga ytterligare betalningar, ska dessa göras senast sex månader efter detta konstaterande. För stora betalningar ska antingen återbetalas av Gambia eller utgöra grunden för tillgodohavanden i licenshänseende för ett fartyg från den berörda flaggstaten. |
|
19. |
Eventuella uppdateringar som görs av gemensamma kommittén ska beaktas vid unionens betalning för ytterligare fångstmängder utöver referensfångstmängden för ett helt år, såsom föreskrivs i artikel 5 i protokollet. |
AVSNITT 2
LANDNING OCH OMLASTNING
Landningsförfarande (2)
|
1. |
Befälhavaren på ett unionsfartyg som vill landa fångster från Gambias fiskezon i en gambisk hamn ska minst 48 timmar före landningen anmäla följande till Gambia:
|
|
2. |
Landningen ska ske i Gambias fiskezon i en gambisk hamn som är godkänd för sådan verksamhet. |
|
3. |
Vid överträdelse av landningsbestämmelserna ska de påföljder som föreskrivs i Gambias lagstiftning för sådana överträdelser tillämpas. |
Omlastning (3)
|
4. |
Befälhavaren på ett unionsfartyg som vill omlasta fångster från Gambias fiskezon i en gambisk hamn ska minst 48 timmar före omlastningen meddela Gambia följande:
|
|
5. |
Omlastningen ska utföras i en gambisk hamn som godkänts för detta ändamål och i närvaro av gambiska inspektörer. För att undvika förseningar ska befälhavaren i undantagsfall, när det är omöjligt för gambiska inspektörer att närvara, ha tillåtelse att inleda omlastningen efter utgången av den period för meddelande som anges i punkt 4. Omlastning till sjöss ska vara förbjuden. |
AVSNITT 3
KONTROLL OCH INSPEKTION
Inträde i och utträde ur fiskezonen
|
1. |
Varje gång ett unionsfartyg med fisketillstånd inträder i eller utträder ur Gambias fiskezon ska detta anmälas till Gambia minst fyra timmar före inträdet eller utträdet. |
|
2. |
I samband med anmälan av inträdet eller utträdet ska fartyget särskilt meddela följande:
|
|
3. |
Anmälan ska i första hand göras via e-post eller, om sådan saknas, via fax eller radio, till en e-postadress eller ett faxnummer eller på en frekvens som ska meddelas av Gambia enligt vad som anges i tillägg 6. Gambia ska utan dröjsmål bekräfta mottagandet per e-post. Gambia ska omedelbart underrätta de berörda fartygen och unionen om varje ändring av e-postadress, faxnummer eller sändningsfrekvens. |
|
4. |
Varje unionsfartyg som ertappas med att fiska i Gambias fiskezon utan att i förväg ha anmält sin närvaro ska betraktas som ett fiskefartyg som fiskar illegalt. |
Inspektion i hamn eller till sjöss
|
5. |
Inspektion i hamn eller till sjöss i Gambias vatten på unionsfartyg som innehar fisketillstånd ska utföras av fartyg och inspektörer från Gambia som tydligt kan identifieras som fiskerikontrollfartyg och fiskeriinspektörer. |
|
6. |
Innan de stiger ombord ska de auktoriserade inspektörerna meddela unionsfartyget sitt beslut att göra en inspektion. Inspektionen ska göras av fiskeriinspektörer som innan de inleder inspektionen ska kunna styrka sin identitet och ställning som inspektör. Fartygets befälhavare ska samarbeta under inspektionens gång. |
|
7. |
De auktoriserade inspektörerna får inte stanna längre ombord på unionsfartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna. De ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, dess fiskeverksamhet, last eller landnings- eller omlastningsverksamhet i så liten utsträckning som möjligt. |
|
8. |
Gambia får tillåta unionen att delta i inspektionerna som observatör. |
|
9. |
Efter varje avslutad inspektion ska de auktoriserade inspektörerna upprätta en inspektionsrapport. Unionsfartygets befälhavare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som utarbetat rapporten och av unionsfartygets befälhavare. |
|
10. |
Befälhavarens undertecknande av inspektionsrapporten ska inte påverka fartygsägarens rätt att försvara sig vid ett överträdelseförfarande. Om befälhavaren vägrar att skriva under dokumentet måste han eller hon motivera detta skriftligen, och inspektören ska göra anteckningen ”refusal to sign”. De auktoriserade inspektörerna ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till unionsfartygets befälhavare innan de lämnar fartyget. Vid överträdelse ska en kopia av anmälan av överträdelsen också överlämnas till unionen inom åtta kalenderdagar från inspektionen. |
Övervakningssamarbete i kampen mot IUU-fiske
|
11. |
För att stärka kampen mot IUU-fisket ska befälhavare på unionsfartyg rapportera varje fartyg som befinner sig i Gambias fiskezon och som bedriver verksamhet som skulle kunna utgöra IUU-fiske och samla in så mycket information som möjligt om vad som observerats. Observationsrapporter ska utan dröjsmål sändas till DoF, centrum för fiskerikontroll och Ministeriet för fiske, vattenresurser och frågor som rör nationalförsamlingen liksom till den behöriga myndigheten i det observerande fartygets medlemsstat, som omedelbart ska vidarebefordra rapporterna till unionen eller till det organ som unionen anger. |
|
12. |
Gambia ska till unionen sända alla observationsrapporter som landet förfogar över beträffande fiskefartyg som bedriver verksamhet i Gambias fiskezon som skulle kunna utgöra IUU-fiske. |
AVSNITT 4
SATELLITBASERAT KONTROLLSYSTEM FÖR FARTYG (VMS)
Fartygens positionsrapporter – VMS-system
|
1. |
När ett unionsfartyg som innehar fisketillstånd befinner sig i Gambias fiskezon ska det alltid vara utrustat med ett satellitbaserat kontrollsystem för fartyg (VMS) som möjliggör automatisk och kontinuerlig positionsrapportering varannan timme till flaggstatens centrum för fiskerikontroll. |
|
2. |
Varje positionsrapport ska innehålla följande:
|
|
3. |
Varje positionsrapport ska vara konfigurerad enligt formatet i tillägg 4 till denna bilaga. |
|
4. |
Den första position som registreras efter inträdet i Gambias fiskezon ska identifieras med koden ”ENT”. Samtliga följande positioner ska identifieras med koden ”POS”, utom den första position som registreras efter utträdet ur Gambias fiskezon, vilken ska identifieras med koden ”EXI”. |
|
5. |
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska säkerställa automatisk behandling och, vid behov, elektronisk överföring av positionsrapporterna. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt och sparas under en treårsperiod. |
Överföring av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera
|
6. |
Befälhavaren ska säkerställa att fartygets VMS-system alltid är fullt funktionsdugligt och att positionsrapporterna överförs på ett korrekt sätt till flaggstatens centrum för fiskerikontroll. |
|
7. |
Vid funktionsfel ska fartygets VMS-system repareras eller bytas ut inom tio dagar. Efter denna tidsfrists utgång ska fartyget inte längre ha rätt att fiska i Gambias fiskezon. |
|
8. |
Fartyg med defekt VMS-system som fiskar i Gambias fiskezon ska överföra sina positionsrapporter via e-post, radio eller fax till flaggstatens centrum för fiskerikontroll minst var fjärde timme och rapporterna ska innehålla all obligatorisk information. |
Säker rapportering av positionsrapporter till Gambia
|
9. |
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt överföra de berörda fartygens positionsrapporter till Gambias centrum för fiskerikontroll. Flaggstatens och Gambias centrum för fiskerikontroll ska utbyta e-postadresser och utan dröjsmål informera varandra om varje ändring av dessa e-postadresser. |
|
10. |
Överföringen av positionsrapporter mellan flaggstatens och Gambias centrum för fiskerikontroll ska ske elektroniskt via ett säkert kommunikationssystem. |
|
11. |
Gambias centrum för fiskerikontroll ska underrätta flaggstatens centrum för fiskerikontroll och unionen om varje avbrott i mottagandet av den kontinuerliga positionsrapporteringen från ett fartyg med fisketillstånd, om det aktuella fartyget inte har anmält sitt utträde ur fiskezonen. |
Funktionsfel i kommunikationssystemet
|
12. |
Gambia ska säkerställa att dess elektroniska utrustning är kompatibel med den utrustning som används av flaggstatens centrum för fiskerikontroll och ska informera unionen så snart det uppstår funktionsfel i överföringen och mottagandet av positionsrapporter, för att möjliggöra en teknisk lösning på problemet så snart som möjligt. Vid oenighet ska förlikning inledas i gemensamma kommittén. |
|
13. |
Befälhavaren ska betraktas som ansvarig om det visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa dess funktion eller förfalska positionsrapporterna. Varje överträdelse ska leda till påföljder i enlighet med Gambias gällande lagstiftning. |
Ändring av rapporteringsfrekvensen
|
14. |
Med stöd av skriftliga bevis för en överträdelse får Gambia, med kopia till unionen, skicka en begäran till flaggstatens centrum för fiskerikontroll om att sändningsintervallet för ett fartygs positionsrapporter ska förkortas till 30 minuter under en fastställd utredningsperiod. Den skriftliga bevisningen ska utan dröjsmål skickas av Gambia till flaggstatens centrum för fiskerikontroll och till unionen. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål sända positionsrapporter till Gambia enligt den nya rapporteringsfrekvensen. |
|
15. |
När den fastställda utredningsperioden är slut ska Gambia omedelbart underrätta flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och unionen om detta och därefter om en eventuell uppföljning. |
AVSNITT 5
OBSERVATÖRER
Observation av fiskeverksamhet
|
1. |
Fartyg som innehar fisketillstånd ska omfattas av en ordning för observation av fiskeverksamheten inom ramen för avtalet. |
|
2. |
Denna observationsordning ska vara förenlig med de rekommendationer som utfärdats av Iccat. |
|
3. |
Fram till dess att Iccats nya regionala observatörsprogram har inletts ska nedanstående bestämmelser om observatörer tillämpas. |
Utsedda fartyg och observatörer
|
4. |
För djuphavsbottentrålare ska det vara obligatoriskt att ha en observatör ombord. DoF ska utse den observatör som ska vara ombord på unionens djuphavsbottentrålare senast 15 kalenderdagar före fastställt datum för observatörens ombordstigning. |
|
5. |
Observatörerna får inte vara ombord på unionens djuphavsbottentrålare längre än tre månader. Observatörerna får inte stanna längre ombord på fartyget än vad som krävs för att utföra uppgifterna. |
|
6. |
När det gäller unionens tonfiskfartyg får DoF utse de fartyg som måste ta ombord en observatör samt respektive observatörer senast 15 kalenderdagar före fastställt datum för observatörens ombordstigning. Högst 15 % av unionens tonfiskfartyg med tillstånd ska ha en observatör ombord. |
|
7. |
DoF ska sträva efter att inte utse observatörer för unionens tonfiskfartyg som redan har en observatör ombord eller som redan är formellt skyldiga att ta ombord en observatör under den aktuella fiskeåret som ett led i sin verksamhet i andra fiskezoner än Gambias fiskezon. |
|
8. |
Observatörernas tid ombord på unionens tonfiskfartyg ska omfatta en fiskeresa eller, på fartygsägarens uttryckliga begäran, mer än en fiskeresa för ett visst fartyg. Observatörerna får inte stanna längre ombord på fartyget än vad som krävs för att utföra uppgifterna. |
|
9. |
DoF ska vid den tidpunkt då fisketillståndet utfärdas informera unionen och fartygsägaren eller dennes ombud om vilka fartyg som utsetts och vilka observatörer som kommer att finnas ombord på varje fartyg. Fartygsägaren ska välja tidpunkt och hamn (som kan vara en hamn utanför Gambia) för ombordstigning. DoF ska utan dröjsmål informera unionen och fartygsägaren, eller dennes ombud, om eventuella ändringar när det gäller de fartyg eller observatörer som utsetts. |
Schablonbelopp
|
10. |
I samband med att det årliga förskottet betalas ska ägarna av snörpvadsfartyg för tonfisk med frysanläggning och spöfiskefartyg betala ett schablonbelopp på 300 EUR per år och fartyg till Gambia. |
|
11. |
I samband med att den fasta kvartalsavgiften erläggs ska ägarna till djuphavsbottentrålare också erlägga en schablonavgift till Gambia på 75 EUR per fartyg för observatörsprogrammet. |
Observatörens lön
|
12. |
Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av Gambia. |
Ombordstigningsvillkor
|
13. |
Ombordstigningsvillkoren för observatören, särskilt när det gäller hur lång tid som ska tillbringas ombord, ska fastställas genom överenskommelse mellan fartygsägaren eller dennes ombud och DoF. |
|
14. |
Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatörens logi ombord är dock beroende av fartygets tekniska struktur. |
|
15. |
Fartygsägaren ska stå för kostnaderna för observatörens kost och logi ombord, inklusive tillgång till tvättutrymmen och toaletter, som ska vara av minst lika god kvalitet som den som erbjuds fartygets befälspersonal. |
|
16. |
Befälhavaren ska inom sitt ansvarsområde vidta alla åtgärder som krävs för att garantera observatörens fysiska säkerhet och allmänna välbefinnande. |
|
17. |
Befälhavaren ska se till att observatören har tillgång till de anläggningar, de redskap och den utrustning ombord som observatören behöver för att kunna utföra sitt uppdrag, inbegripet följande:
|
|
18. |
Befälhavaren ska oavsett tidpunkt tillåta att observatören
|
|
19. |
Under hela den tid som observatören befinner sig ombord ska denne
|
Observatörens ombord- och ilandstigning
|
20. |
Fartygsägaren eller dennes ombud ska med tio kalenderdagars varsel före ombordstigningen underrätta Gambia om datum, klockslag och hamn för observatörens ombordstigning. Om observatören tas ombord i ett annat land ska kostnaderna för resan till ombordstigningshamnen betalas av fartygsägaren. |
|
21. |
Om observatören inte inställer sig för ombordstigning inom tolv timmar från utsatt datum och klockslag, ska fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att ta ombord observatören. Fartyget får då lämna hamnen och inleda sin fiskeverksamhet. |
|
22. |
Om observatören inte lämnar fartyget i en hamn i Gambia ska fartygsägaren se till att observatörens återresa till Gambia sker så snabbt som möjligt och stå för resekostnaderna. |
|
23. |
Om fartyget inte är på plats i den överenskomna hamnen den fastställda tidpunkt då observatören ska tas ombord ska fartygsägaren betala ersättning till ett dagstraktamente på 80 EUR för det antal dagar under vilka observatören inte kunnat gå ombord och i stället tillbringat väntetiden i hamnen (kost, logi etc.). |
|
24. |
Om fartyget inte anländer, utan att i förväg ha underrättat DoF och centrumet för fiskerikontroll, får Gambia vidta lämpliga åtgärder i enlighet med Gambias gällande lagstiftning. |
Observatörens uppgifter
|
25. |
Observatören ska ha följande uppgifter:
|
Observatörens rapport
|
26. |
Innan observatören lämnar fartyget ska denne överlämna en sammanfattande rapport om sina observationer till fartygets befälhavare; innehållet i rapporten ska godkännas av gemensamma kommittén. Fartygets befälhavare ska ha rätt att föra in sina kommentarer i observatörens rapport. Rapporten ska undertecknas av observatören och befälhavaren. Observatören ska lämna en kopia av rapporten till befälhavaren. |
|
27. |
Observatören ska skicka in sin rapport till DoF, som ska vidarebefordra en kopia till unionen inom 15 kalenderdagar från den dag då observatören lämnade fartyget. |
|
28. |
Informationen i observatörsrapporten får användas både i vetenskapliga syften och för den efterlevnadsanalys som görs av Gambias och unionens behöriga myndigheter. |
AVSNITT 6
ÖVERTRÄDELSER
Hantering av överträdelser
|
1. |
Varje överträdelse som begås av ett unionsfartyg som innehar fisketillstånd i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga ska anges i en överträdelse- eller inspektionsrapport som utarbetas av Gambias behöriga myndighet. Anmälan av överträdelsen och tillämpliga påföljder för befälhavaren eller fiskeriföretaget ska sändas direkt till fartygsägaren enligt det förfarande som föreskrivs i Gambias tillämpliga lagstiftning. En kopia av anmälan ska inom 24 timmar skickas till fartygets flaggstat och till unionen. |
|
2. |
Befälhavarens undertecknande av inspektionsrapporten ska inte påverka fartygsägarens rätt att försvara sig vid ett överträdelseförfarande. Fartygets befälhavare ska samarbeta under inspektionens gång. |
Kvarhållande av ett fartyg – informationsmöte
|
3. |
Om så föreskrivs i Gambias gällande lagstiftning för den aktuella överträdelsen, får unionsfartyg som har begått en överträdelse tvingas avbryta sin fiskeverksamhet och, i det fall fartyget befinner sig till havs, tvingas återvända till en hamn i Gambia. |
|
4. |
Gambia ska inom 24 timmar underrätta unionen om varje kvarhållande av ett unionsfartyg som innehar fisketillstånd. Underrättelsen ska innefatta skriftligt bevismaterial som styrker kvarhållandet av fartyget. |
|
5. |
Innan några åtgärder vidtas mot fartyget, befälhavaren, besättningen eller lasten, undantaget åtgärder för att säkra bevis, ska Gambia på unionens begäran inom en arbetsdag från underrättelsen om kvarhållandet av fartyget, anordna ett informationsmöte för att klargöra de förhållanden som lett till kvarhållandet av fartyget och förklara vilka ytterligare åtgärder som kan komma att vidtas. En företrädare för fartygets flaggstat får närvara vid informationsmötet. |
Påföljder för överträdelser – förlikningsförfarande
|
6. |
Påföljden för överträdelsen ska fastställas av Gambia i enlighet med gällande nationell lagstiftning. |
|
7. |
Om fartygsägaren inte godtar böter, och förutsatt att överträdelsen inte utgör en brottslig handling, ska ett förlikningsförfarande inledas mellan Gambias myndigheter och unionsfartyget i syfte att lösa tvisten i godo innan något rättsligt förfarande inleds. En företrädare för fartygets flaggstat och en företrädare för unionen får delta i förlikningsförfarandet. Förlikningsförfarandet ska avslutas senast tre kalenderdagar efter underrättelsen om kvarhållandet av fartyget. |
Rättsligt förfarande – bankgaranti
|
8. |
Om förlikningsförfarandet misslyckas och överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska ägaren till det fartyg som gjort sig skyldigt till överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som utses av Gambia; garantibeloppet, fastställt av Gambia, ska täcka kostnaderna för kvarhållandet av fartyget, det uppskattade bötesbeloppet och eventuell kompensation. Bankgarantin ska blockeras till dess att det rättsliga förfarandet har avslutats. |
|
9. |
Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och återlämnas till fartygsägaren, enligt följande, så snart avgörandet avgetts:
|
|
10. |
Gambia ska underrätta unionen om resultaten av det rättsliga förfarandet inom åtta kalenderdagar från det att avgörandet avges. |
Frisläppande av fartyget och besättningen
|
11. |
Fartyget och dess besättning ska ges tillstånd att lämna hamnen så snart påföljden enligt förlikningsförfarandet reglerats, eller så snart bankgarantin ställts. |
KAPITEL V
PÅMÖNSTRING AV SJÖMÄN
|
1. |
Ägare till fiskefartyg ska mönstra på medborgare från AVS-länderna, och följande villkor och gränser ska tillämpas:
|
|
2. |
Fartygsägarna ska sträva efter att mönstra på kvalificerade gambiska sjömän. Fartygsägarna ska fritt kunna välja vilka sjömän som ska anställas på fartygen bland namnen på den förteckning som DoF överlämnat till unionen. |
|
3. |
ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet ska gälla fullt ut för de sjömän som anställs på unionsfartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av rätten till kollektiva förhandlingar och avskaffande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning. |
|
4. |
Anställningsavtalen för sjömän från Gambia eller AVS-länder ska upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen och/eller deras fackföreningar eller ombud. En kopia ska lämnas till de undertecknande parterna, DoF och Labour Department. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring. |
|
5. |
AVS-sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna. Fartygsägarna eller deras ombud ska komma överens om lönen med sjömännen och/eller deras fackföreningar eller ombud innan fisketillstånden utfärdas. Sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller i de länder sjömännen kommer ifrån och under inga förhållanden vara sämre än ILO:s normer. |
|
6. |
Alla sjömän som anställs på unionsfartyg ska anmäla sig hos fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen inte inställer sig den dag och det klockslag som fastställts för påmönstring, ska fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa sjömannen. |
|
7. |
Om en sjöman från Gambia inte lämnar fartyget i en hamn i Gambia ska fartygsägaren se till att sjömannens återresa till Gambia sker så snabbt som möjligt och stå för resekostnaderna. |
|
8. |
Om fartyget inte är på plats i den överenskomna hamnen den fastställda tidpunkt då en gambisk sjöman ska tas ombord ska fartygsägaren betala ersättning till ett dagstraktamente på 80 EUR för det antal dagar under vilka sjömannen inte kunnat gå ombord och i stället tillbringat väntetiden i hamnen (kost, logi etc.). |
|
9. |
Fartygsägarna ska varje år meddela information angående de påmönstrade sjömännen. Denna information ska inbegripa antalet sjömän som är medborgare i
|
(1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2403 av den 12 december 2017 om hållbar förvaltning av externa fiskeflottor och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1006/2008 (EUT L 347, 28.12.2017, s. 81).
(2) För anmälan av detta förfarande ska blanketten i tillägg 3 användas. Från den dag som avtalats mellan parterna för övergången till ERS-meddelanden ska ERS-data användas.
(3) För anmälan av detta förfarande ska blanketten i tillägg 3 användas. Från den dag som avtalats mellan parterna för övergången till ERS-meddelanden, ska ERS-data användas.
Tillägg till denna bilaga
|
|
Tillägg 1 – Ansökningsblankett för fisketillstånd för fiskefartyg och stödfartyg |
|
|
Tillägg 2a – Tekniska specifikationer för långvandrande arter |
|
|
Tillägg 2b – Tekniska specifikationer för bottenlevande djuphavsarter |
|
|
Tillägg 3 – Långvandrande arter: Fiskeloggbok – EU:s förlaga (bilaga VI till kommisionens genomförandeförordning (EU) nr 404/2011 |
|
|
Tillägg 4 – Överföring av VMS-meddelanden till Gambia – Positionsrapport |
|
|
Tillägg 5 – Genomförande av det elektroniska systemet för redovisning av fiskeverksamhet (ERS-systemet); alternativa arrangemang |
|
|
Tillägg 6 – Kontaktuppgifter för Gambias myndigheter |
Tillägg 1
ANSÖKNINGSBLANKETT FÖR FISKETILLSTÅND FÖR FISKEFARTYG OCH STÖDFARTYG
I – SÖKANDE
1. Fartygsägarens namn: …
2. Fartygsägarens adress: …
3. Namn på fartygsägarens organisation eller ombud (om tillämpligt): …
…
4. Adress till fartygsägarens organisation eller ombud (om tillämpligt): …
…
5. Telefon: … Fax: … E-post: …
6. Befälhavarens namn: …
Nationalitet: … E-post: …
7. Namn på och adress till ombud bosatt i Gambia: …
…
II – IDENTIFIERING AV FARTYG
1. Fartygets namn: …
2. Flaggstat: …
3. Registerbeteckning: …
4. Registreringshamn: … MMSI-nummer: … IMO-nummer: …
5. Datum för övergång till aktuell flaggstat: …/…/…
Eventuell tidigare flagg: …
6. Byggår och byggort: …/…/… i …
Radioanropssignal: …
7. Radioanropsfrekvens: … Nummer till satellittelefon: …
8. Typ av fartygsskrov:
☐ Stål
☐ Trä
☐ Polyester
☐ Annat
III – TEKNISK BESKRIVNING AV FARTYG OCH UTRUSTNING
1. Total längd: … Bredd: …
2. Dräktighet (uttryckt i GT): … Nettotonnage: …
3. Huvudmotorns styrka i kW: … Fabrikat: … Typ: …
4. Fartygstyp:
☐ Snörpvadsfartyg för tonfisk
☐ Långrevsfartyg
☐ Spöfiskefartyg
☐ Stödfartyg
5. Typ av fiskeredskap: …
6. Fiskezoner: … Målarter: …
7. Hamn som utsetts för landning: …
8. Total besättning ombord: …
9. Lagringsmetod ombord:
☐ Färsklagring
☐ Kylning
☐ Blandat
☐ Frysning
10. Fryskapacitet i ton per 24 timmar: … Lastrumskapacitet: … Antal: …
11. VMS-sändare:
Tillverkare: … Modell: … Serienummer: …
Programvarans versionsnummer: … Satellitoperatör: …
12. Navigationsutrustning och utrustning för positionsbestämning: …
IV – ÖVRIG INFORMATION
Jag, undertecknad, bekräftar härmed att uppgifterna i denna ansökan är korrekta och lämnade i god tro.
Upprättad i … den …
Sökandens namn …
Tillägg 2a
Tekniska specifikationer för långvandrande arter
|
Fiskezon: |
|||||
|
Bortom tolv sjömil från baslinjerna, med undantag för de områden där det råder sjöfarts- eller fiskeförbud. |
|||||
|
Tillåtna fartygskategorier: |
|||||
|
Snörpvadsfartyg för tonfisk Spöfiskefartyg |
|||||
|
Bifångster: |
|||||
|
I enlighet med Iccats och FAO:s rekommendationer. |
|||||
|
Avgifter och fångstmängd: |
|||||
|
Årligt förskott (inklusive alla nationella och lokala avgifter utom hamn- och serviceavgifter) och fångstmängd: |
|
||||
|
Avgift per ytterligare ton fångst |
Snörpvadsfartyg för tonfisk och spöfiskefartyg:
|
||||
|
Antal fartyg med tillstånd att fiska |
28 snörpvadsfartyg för tonfisk 10 spöfiskefartyg |
||||
|
Övrigt: |
|||||
|
Tillståndsavgift för stödfartyg: 2 000 EUR per fartyg och år. Ekonomiskt bidrag för observatörer – schablonbelopp: 300 EUR per fartyg och år. |
|||||
Tillägg 2b
Tekniska specifikationer för bottenlevande djuphavsarter
|
Fiskezon: |
|
|
Bortom tolv sjömil från baslinjerna, med undantag för de områden där det råder sjöfarts- eller fiskeförbud. |
|
|
Målarter: |
|
|
Senegalkummel (Merluccius senegalensis och Merluccius polli). |
|
|
Tillåtna fartygskategorier: |
|
|
Klassisk bottentrål eller kummeltrål, med en minsta maskstorlek på 70 mm. Inga metoder eller anordningar vars syfte är att manipulera maskorna eller att minska selektiviteten får användas. För att motverka slitage och skador på trålen är det emellertid tillåtet att på bottentrålsäckens undersida, och endast där, fästa skydd i nät eller i annat material. Skydden får endast fästas framtill och på sidorna av trålens säck. På ovansidan är det tillåtet att använda olika former av skydd under förutsättning att de är i ett enda stycke nät av samma material som säcken och vars maskor när de sträcks ut mäter minst 300 mm. Det ska vara förbjudet att fodra trålsäcken med enkelt eller tvinnat garn. |
|
|
Bifångster (1): |
|
|
15 % bläckfiskar, 7 % skaldjur och 25 % andra bottenlevande djuphavsfiskar. Denna procentandel tillåtna bifångster ska beräknas i slutet av varje fiskeresa på grundval av den totala fångstvolymen, i enlighet med Gambias lagstiftning. Det ska vara förbjudet att behålla ombord, omlasta, landa, lagra och sälja hela exemplar eller delar av de hajar och rockor som omfattas av EU:s handlingsplan för bevarande och förvaltning av hajar och skyddas av regionala fiskeförvaltningsorganisationer och behöriga regionala fiskeriorganisationer, dvs. årfenhaj (Carcharhinus longimanus), silkeshaj (Carcharhinus falciformis), vithaj (Carcharodon carcharias), brugd (Cetorhinus maximus), håbrand (Lamna nasus), storögd rävhaj (Alopias superciliosus), havsängel (Squatina squatina), manta av arten Manta birostris och arter i familjen hammarhajar (Sphyrnidae). Vid oavsiktlig fångst av de hajar och rockor som inte får behållas ombord får dessa inte komma till skada. Exemplaren ska frisläppas omedelbart. Det ska var förbjudet att behålla ombord, omlasta, landa, lagra och sälja pelagiska arter, bland andra Trachurus spp., Sardina pilchardus, Scomber spp. och Sardinella spp. |
|
|
Avgifter och fångstmängd: |
|
|
Tillåten fångstmängd: |
750 ton per år |
|
Avgift: |
75 EUR/ton |
|
Avgiften ska beräknas vid utgången av varje tremånadersperiod för vilken fartyget har haft tillstånd att fiska, med beaktande av de fångster som tagits under denna period. För att licens ska kunna utfärdas måste det betalas ett förskott på 500 EUR per fartyg, som kommer att avräknas från det totala avgiftsbeloppet. Förskottet ska betalas i början av varje tremånadersperiod för vilken fartyget har tillstånd att fiska. Ekonomiskt bidrag för observatörer – schablonbelopp: 75 EUR per fartyg i samband med att kvartalsavgiften betalas. |
|
|
Övrigt: |
|
|
Antal fartyg |
3 fartyg |
|
Typ av fartyg med fisketillstånd: |
Oceangående trålare (för fiske efter bottenlevande djuphavsarter) |
|
Påmönstring av sjömän från Gambia: |
20 % av besättningen |
|
Fredningstid: |
1 maj–30 juni (2) |
|
För unionens djuphavsbottentrålare ska det vara obligatoriskt att ha en observatör ombord. |
|
(1) Denna bestämmelse ska ses över efter ett års tillämpning.
(2) Fredningstiden och övriga tekniska bevarandeåtgärder ska ses över efter ett års tillämpning av protokollet och åtgärderna kan, på rekommendation av den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppen, ändras med hänsyn till fiskbestånden.
Tillägg 3
Långvandrande arter: Fiskeloggbok – EU:s förlaga
(bilaga VI till kommisionens genomförandeförordning (EU) nr 404/2011 (1) (2))
(1) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 404/2011 av den 8 april 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1224/2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (EUT L 112, 30.4.2011, s. 1).
(2) I bilaga X till förordning (EU) nr 404/2011 finns instruktioner till befälhavarna på unionsfartyg hur de ska fylla i en fiskeloggbok.
Tillägg 4
Överföring av VMS-meddelanden till Gambia
Positionsrapport
|
Dataelement |
Kod |
Obligatorisk eller frivillig uppgift |
Anmärkningar |
|
Ny rapport |
SR |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas |
|
Mottagare |
AD |
O |
Meddelandeuppgift – Mottagare – Landets trebokstavskod (ISO-3166) |
|
Från |
FR |
O |
Meddelandeuppgift – Avsändare – Landets trebokstavskod (ISO-3166) |
|
Flaggstat |
FS |
O |
Meddelandeuppgift – Flagg – Trebokstavskod (ISO-3166) |
|
Typ av meddelande |
TM |
O |
Meddelandeuppgift – Typ av meddelande (ENT, POS, EXI) |
|
Radioanropssignal (IRCS) |
RC |
O |
Fartygsuppgift – Fartygets internationella radioanropssignal (IRCS) |
|
Avtalspartens interna referensnummer |
IR |
F |
Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer – trebokstavskod (ISO-3166) åtföljd av ett nummer |
|
Registerbeteckning |
XR |
O |
Fartygsuppgift – numret på fartygets sida (ISO 8859.1) |
|
Latitud |
LT |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S DD.ddd (WGS84) |
|
Longitud |
LG |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter E/W DD.ddd (WGS84) |
|
Kurs |
CO |
O |
Fartygets kurs på en 360-gradig skala |
|
Hastighet |
SP |
O |
Fartygets hastighet i tiondels knop |
|
Datum |
DA |
O |
Uppgift om fartygets position – datum för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
|
Klockslag |
TI |
O |
Uppgift om fartygets position – klockslag för positionsregistreringen, UTC (TTMM) |
|
Slut på rapporten |
ER |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten är avslutad |
|
O |
= |
obligatoriskt dataelement |
|
F |
= |
frivilligt dataelement |
En dataöverföring ska struktureras på följande sätt:
|
1. |
Tecknen ska överensstämma med standarden ISO 8859.1. |
|
2. |
Ett dubbelt snedstreck (//) och koden ”SR” anger meddelandets början. |
|
3. |
Varje dataelement identifieras med hjälp av sin kod och skiljs från andra dataelement av ett dubbelt snedstreck (//). |
|
4. |
Ett enkelt snedstreck (/) avdelar kod och data. |
|
5. |
ER-koden följd av ett dubbelt snedstreck (//) anger slutet på meddelandet. |
|
6. |
Frivilliga dataelement ska införas mellan meddelandets början och slut. |
Tillägg 5
Genomförande av det elektroniska systemet för redovisning av fiskeverksamhet (ERS-systemet); alternativa arrangemang.
|
1. |
Varje unionsfartyg med tillstånd enligt detta protokoll ska, när det befinner sig i Gambias fiskezon, vara utrustat med ett system som kan registrera och överföra elektroniska data om fiskeverksamhet. Detta system kallas nedan ERS-systemet, och de data som överförs benämns ERS-data. |
|
2. |
Ett unionsfartyg som inte är utrustat med ett ERS-system, eller vars ERS-system inte fungerar, får inte inträda i Gambias fiskezon för att bedriva fiskeverksamhet. |
|
3. |
ERS-data ska överföras av fartyget till dess flaggstat, som ska ta emot och registrera dessa data i en elektronisk databas så att de kan lagras på säkert sätt i minst 36 månader. |
|
4. |
Gambia ska ange det datum från och med vilket dess centrum för fiskerikontroll är utrustat med ett system som kan ta emot ERS-data från unionsfartyg, i det format som beskrivs i det dataregister som förs av Europeiska kommissionen och i genomförandebestämmelserna. Gambia ska ange det datum från och med vilket systemet kan ta emot ERS-data från flaggstaterna, om nödvändigt efter lämpliga testfaser. |
|
5. |
Från och med det datumet ska flaggstaten säkerställa att ERS-data från verksamhet i fiskezonen är tillgängliga för Gambia utan dröjsmål och minst 36 månader efter datumet för denna verksamhet. |
|
6. |
Dessa data ska göras tillgängliga och överföras elektroniskt. För detta ändamål ska flaggstaten och Gambia säkerställa att deras respektive centrum för fiskerikontroll är utrustade med den maskin- och programvara som krävs för automatisk överföring av ERS-data i det format som anges i punkt 9. |
|
7. |
Varje ändring i detta format ska anges tydligt i registret över referensdata, som även ska ange det datum då ändringen träder i kraft. Ändringen ska träda i kraft tidigast sex månader efter anmälan av ändringen i registret över referensdata. Vid en ändring ska Europeiska kommissionen underrätta Gambia. Gambia ska underrätta kommissionen om planerat datum för uppdatering av landets system för datamottagning och ska fastställa försöksperioden för detta system. I slutet av denna försöksperiod ska Gambia och unionen i gemensamma kommittén eller genom skriftväxling fastställa datumet för genomförandet av det nya formatet. Inom en månad från denna bekräftelse måste alla fartyg följa det nya formatet för överföring av ERS-data. |
|
8. |
Parterna kan komma överens om en övergångsperiod under vilken både automatisk överföring och manuell överföring av loggböcker i pappersform kan förekomma. Flaggmedlemsstaten ska för vart och ett av sina fartyg säkerställa att Gambias centrum för fiskerikontroll tar emot data på något av dessa sätt. |
|
9. |
ERS-data ska vara i formatet UN/CEFACT och ska använda nätet FLUX TL, som tillhandahålls av Europeiska kommissionen. |
|
10. |
Vid manuell överföring ska fiskeloggboksdata vara i ett elektroniskt format som är kompatibelt med den programvara som används av partnerlandets centrum för fiskerikontroll eller i pappersformat, och följande ska tydligt framgå:
|
|
11. |
Partnerlandet ska behandla alla data om enskilda fartygs fiskeverksamheter på ett konfidentiellt och säkert sätt. |
Kommunikation mellan centrum för fiskerikontroll – funktionsfel i ERS-systemet ombord på fartyget eller i kommunikationssystemet
|
12. |
De behöriga myndigheterna i flaggmedlemsstaten och Gambias centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål informera varandra om alla omständigheter som kan påverka överföringen av ERS-data från ett eller flera fartyg. |
|
13. |
Flaggstaten och Gambia ska var för sig utse en ERS-ansvarig (med kontaktuppgifter) som ska fungera som kontaktpunkt i frågor som rör genomförandet av detta tillägg. Flaggstaten och Gambia ska uppdatera denna information regelbundet och utan dröjsmål. |
|
14. |
Om Gambias centrum för fiskerikontroll inte tar emot nödvändiga data från ett fartyg ska det omedelbart underrätta flaggstatens centrum för fiskerikontroll om detta. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll eller dess ERS-ansvariga ska så snart som möjligt utreda orsakerna till att ERS-data inte tagits emot och ska informera Gambia om resultatet av undersökningen. |
|
15. |
Om flaggstatens behöriga myndigheter inte har tagit emot de data som ska överföras enligt punkt 4 ska de underrätta befälhavaren eller fartygsoperatören, eller deras representant(er) om detta, utan dröjsmål. Efter mottagandet av denna underrättelse ska fartygets befälhavare överföra alla data som saknas till flaggstatens behöriga myndigheter så snart som möjligt med hjälp av något lämpligt telekommunikationsmedel. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska föra in dessa data i den elektroniska databas som den förvaltar i enlighet med punkt 3 och omedelbart göra dem tillgängliga för Gambia i enlighet med punkt 5. |
|
16. |
Om det ERS-system som är installerat ombord på fartyget inte fungerar, ska befälhavaren eller fartygsoperatören säkerställa att ERS-systemet repareras eller byts ut senast 10 dagar efter det att felet upptäckts. Efter denna period ska fartyget inte längre ha rätt att fiska i Gambias fiskezon och fartyget måste lämna zonen eller anlöpa en hamn i partnerlandet inom 24 timmar. Fartyget ska inte ha rätt att lämna denna hamn eller återvända till Gambias fiskezon förrän flaggstatens centrum för fiskerikontroll har konstaterat att ERS-systemet fungerar korrekt igen. Alla data som inte erhållits ska överföras till Gambias centrum för fiskerikontroll av flaggstatens centrum för fiskerikontroll. |
|
17. |
Från den tidpunkt då felet upptäcktes och fram till dess att fartygets ERS-system fungerar korrekt igen, ska fartygets befälhavare, med hjälp av annat lämpligt telekommunikationsmedel, överföra den information som ska lämnas i enlighet med punkt 8 till de behöriga myndigheterna i flaggmedlemsstaten, varje dag, senast kl. 24.00. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska föra in dessa data i den elektroniska databas som det förvaltar i enlighet med punkt 3 för att dessa data omedelbart ska göras tillgängliga för Gambia. |
|
18. |
Om Gambia inte tar emot ERS-data på grund av att de elektroniska system som EU eller Gambia kontrollerar inte fungerar, ska den berörda parten utan dröjsmål vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa felet så snart som möjligt. Den andra parten ska omedelbart underrättas när problemet har avhjälpts. Så snart problemet är avhjälpt ska saknade data översändas till Gambias centrum för fiskerikontroll. |
|
19. |
Om felet gäller system under EU:s kontroll och förutsatt att felet inte hindrar flaggstatens tillgång till data, ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll var 24:e timme och med hjälp av tillgängliga elektroniska kommunikationsmedel, till Gambias centrum för fiskerikontroll överföra alla ERS-data som mottagits sedan den senaste överföringen. Samma förfarande kan begäras av Gambia vid underhållsarbete under mer än 24 timmar som påverkar system under EU:s kontroll. Gambia ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter så att unionsfartygen inte anses vara i en situation där de underlåter att överföra ERS-data. |
|
20. |
Det datum som parterna kommer överens om, ska ERS-meddelanden om fångster vid inträde och fångster vid utträde ersätta meddelandena om inträde i och utträde ur Gambias fiskezon och överföringen av fiskeloggböcker i pappersform enligt tillägg 3 till bilagan till protokollet. |
Tillägg 6
Kontaktuppgifter för Gambias myndigheter
|
1. |
Gambias Ministry of Fisheries, Water Resources and National Assembly Matters
Adress: 7 Marina Parade, Banjul, Gambia E-post: bamba.banja@yahoo.co.uk Tfn: +2209922960/7722907/+2204227773 |
|
2. |
Myndighet med ansvar för utfärdande av fisketillstånd: Department of Fisheries
Adress: 6 Marina Parade, Banjul, Gambia E-post: darboefams@yahoo.com Tfn: +2206313375/+2204201515 |
|
3. |
Centrumet för fiskerikontroll:
Adress: 6 Marina Parade, Banjul, Gambia E-post: darboefams@yahoo.com Tfn: +2206313375/+2204201515 Meddelande om inträde och utträde: E-post: bamba.banja@yahoo.co.uk / darboefams@yahoo.com |
FÖRORDNINGAR
|
8.8.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 208/42 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2019/1333
av den 25 juni 2019
om fördelningen av fiskemöjligheter enligt protokollet om genomförande av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med rådets beslut (EU) 2019/1332 (1) undertecknades partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia (nedan kallat partnerskapsavtalet) och protokollet om genomförande av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia (nedan kallat protokollet) den 31 juli 2019. |
|
(2) |
Genom partnerskapsavtalet upphävs avtalet mellan Republiken Gambias regering och Europeiska ekonomiska gemenskapen om fiske utanför Gambia (2), som trädde i kraft den 2 juni 1987. |
|
(3) |
Protokollet löper på sex år från och med den dag då det börjar tillämpas. |
|
(4) |
De fiskemöjligheter som föreskrivs i protokollet bör fördelas mellan medlemsstaterna för protokollets hela löptid. |
|
(5) |
Protokollet kommer att tillämpas provisoriskt från och med den dag då det undertecknas, så att unionsfartygen snabbt kan inleda sin fiskeverksamhet. Därför bör denna förordning tillämpas från och med den dagen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet om genomförande av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
|
a) |
Snörpvadsfartyg för tonfisk:
|
|
b) |
Spöfiskefartyg:
|
|
c) |
Djuphavsbottentrålare:
|
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 31 juli 2019.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 25 juni 2019.
På rådets vägnar
A. ANTON
Ordförande
(1) Rådets beslut (EU) 2019/1332 av den 25 juni 2019 om undertecknande, på unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gambia och av protokollet om genomförande av det partnerskapsavtalet (se sidan 1 i detta nummer av EUT).
(2) EGT L 146, 6.6.1987, s. 3.
(3) De berörda medlemsstaterna ska samarbeta med kommissionen i syfte att samordna utnyttjandet.av kvartalsvisa fisketillstånd.
BESLUT
|
8.8.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 208/44 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/1334
av den 7 augusti 2019
om vissa skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Slovakien
[delgivet med nr C(2019) 5989]
(Endast den slovakiska texten är giltig)
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.4,
med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom unionen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.4, och
av följande skäl:
|
(1) |
Afrikansk svinpest är en infektiös virussjukdom som drabbar populationer av tamsvin och viltlevande svin och kan ha allvarliga konsekvenser för lönsamheten inom svinuppfödningen och leda till störningar i handeln inom unionen och exporten till tredjeländer. |
|
(2) |
Vid utbrott av afrikansk svinpest finns det en risk för att sjukdomsagenset kan spridas till andra anläggningar för svinhållning och till viltlevande svin. Till följd av detta kan sjukdomsagenset spridas från en medlemsstat till andra medlemsstater och till tredjeländer via handel med levande svin eller produkter från dem. |
|
(3) |
Genom rådets direktiv 2002/60/EG (3) införs minimiåtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest inom unionen. Enligt artikel 9 i direktiv 2002/60/EG ska det vid utbrott av denna sjukdom upprättas skydds- och övervakningszoner där de åtgärder som fastställs i artiklarna 10 och 11 i det direktivet ska tillämpas. |
|
(4) |
Efter utbrott av afrikansk svinpest i distriktet Trebišov i Slovakien har medlemsstaten underrättat kommissionen om det rådande läget i fråga om afrikansk svinpest inom dess territorium och i enlighet med artikel 9 i direktiv 2002/60/EG upprättat skydds- och övervakningszoner där de åtgärder som avses i artiklarna 10 och 11 i det direktivet tillämpas. |
|
(5) |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/1273 (4) antogs efter upprättandet av skydds- och övervakningszonerna i Slovakien, i enlighet med artikel 9 i direktiv 2002/60/EG. |
|
(6) |
Sedan genomförandebeslut (EU) 2019/1273 antogs har den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i Slovakien utvecklats vidare i och med att ett nytt utbrott har inträffat i distriktet Trebišov och i enlighet med detta har Slovakien genomfört de nödvändiga kontrollåtgärderna och samlat in ytterligare övervakningsdata. |
|
(7) |
För att förhindra onödiga störningar i handeln inom unionen och för att undvika att tredjeländer inför omotiverade handelshinder, måste man på unionsnivå i samarbete med Slovakien redogöra för de skydds- och övervakningszoner som upprättats med avseende på afrikansk svinpest i denna medlemsstat. Dessa ändrade skydds- och övervakningszoner beaktar den aktuella epidemiologiska situationen i den medlemsstaten. |
|
(8) |
De områden som fastställts som skydds- och övervakningszoner i Slovakien bör därför anges i bilagan till detta beslut och det bör anges hur länge denna regionalisering ska gälla. |
|
(9) |
Dessutom bör genomförandebeslut (EU) 2019/1273 upphöra att gälla och ersättas av det här beslutet för att ta hänsyn till de uppdaterade sjukdomsbekämpande åtgärderna och hur sjukdomssituationen i Slovakien förändrats med avseende på afrikansk svinpest. |
|
(10) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Slovakien ska se till att de skydds- och övervakningszoner som upprättas i enlighet med artikel 9 i direktiv 2002/60/EG omfattar åtminstone de områden som förtecknas som skydds- och övervakningszoner i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Genomförandebeslut (EU) 2019/1273 ska upphöra att gälla.
Artikel 3
Detta beslut ska tillämpas till och med den 18 november 2019.
Artikel 4
Detta beslut riktar sig till Republiken Slovakien.
Utfärdat i Bryssel den 7 augusti 2019.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Rådets direktiv 2002/60/EG av den 27 juni 2002 om särskilda bestämmelser för bekämpning av afrikansk svinpest och om ändring av direktiv 92/119/EEG beträffande Teschensjuka och afrikansk svinpest (EGT L 192, 20.7.2002, s. 27).
(4) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/1273 av den 26 juli 2019 om vissa tillfälliga skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Slovakien (EUT L 201, 30.7.2019, s. 6).
BILAGA
|
Republiken Slovakien |
Områden som avses i artikel 1 |
Tillämpning till och med |
|
Skyddszon |
Kommunerna Strážne, Veľký Kamenec, Malý Kamenec, Somotor, Veľký Horeš, Streda nad Bodrogom. |
den 18 november 2019 |
|
Övervakningszon |
Kommunerna Viničky, Klín nad Bodrogom, Ladmovce, Zemplín, Svätá Mária, Rad, Svinice, Svätuše, Malý Horeš, Pribeník, Borša, Bara, Dobrá, Kráľovský Chlmec, Vojka, Cejkov, Malá Tŕňa, Slovenské Nové Mesto, Čerhov, Kašov, Veľká Tŕňa, Luhyňa, Veľaty, Michaľany, Hrčeľ, Kysta, Novosad, Zemplínske Jastrabie, Brehov, Zatín, Bol', Soľnička, Poľany, Leles, Bačka, Biel, Veľké Trakany, Malé Trakany, Čierna nad Tisou, Čierna, Bot'any, Ptrukša, Byšta, Brezina, Kazimír, Lastovce, Stanča, Zemplínska Nová Ves, Zemplínsky Branč, Kožuchov, Zemplínske Hradište, Hraň, Sirník, Malčice, Petrikovce, Veľké Raškovce, Ižkovce, Beša, Čičarovce, Veľké Kapušany, Maťovské Vojkovce, Budince, Kapušianske Kľačany, Ruská, Veľké Slemence. |
den 18 november 2019 |
RIKTLINJER
|
8.8.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 208/47 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS RIKTLINJE (EU) 2019/1335
av den 7 juni 2019
om ändring av riktlinje (EU) 2018/876 om RIAD-data (ECB/2019/17)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DENNA RIKTLINJE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 127.2 och 127.5,
med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artiklarna 5.1, 12.1 och 14.3, och
av följande skäl:
|
(1) |
Europeiska centralbanken (ECB) upprätthåller RIAD-databasen (Register of Institutions and Affiliates Database) som är Europeiska centralbankssystemets (ECBS) gemensamma dataset med referensuppgifter om juridiska och andra statistiska institutionella enheter. |
|
(2) |
RIAD bör innehålla uppgifter som behövs för vissa förändringar av riktvärden på penningmarknaderna för att bättre stödja arbetet inom Eurosystemet och utförandet av ECBS uppgifter. För detta ändamål bör RIAD innehålla aktuella, relevanta uppgifter för att fastställa den korta euroräntan i enlighet med artikel 8.5 i Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2019/1265 (ECB/2019/19) (1). För att uppnå detta är det nödvändigt att ändra artikel 22 i Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2018/876 (ECB/2018/16) (2). |
|
(3) |
Insamlingen och registreringen av information om pensionsinstitut (PI) i enlighet med Europeiska centralbankens förordning (EU) 2018/231 (ECB/2018/2) (3) behövs för att stödja ECB:s penningmängds- och finansanalys samt ECBS medverkan till det finansiella systemets stabilitet. Med anledning av detta bör pensionsinstitut registreras i RIAD. Eftersom uppgifterna i RIAD används för att ta fram de officiella förteckningarna över finansinstitut bör en ny förteckning över pensionsinstitut publiceras. Det är därför nödvändigt att uppdatera kapitel VI i riktlinje (EU) 2018/876 (ECB/2018/16) när det gäller specifika bestämmelser om registrering av referensupppgifter för publiceringen av förteckningen över pensionsinstitut. |
|
(4) |
För att underlätta uppgiftslämnarnas identifiering av motparter i den gemensamma databasen med detaljerad data om krediter (nedan kallad AnaCredit) i enlighet med Europeiska centralbankens förordning (EU) 2016/867 (ECB/2016/13) (4) och Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2017/2335 (ECB/2017/38) (5), måste ett ytterligare attributsvärde avseende konfidentialiteten för uppgifter som är registrerade i RIAD införas i RIAD-modellen för utbyte av uppgifter. För att uppnå detta är det nödvändigt att ändra artikel 10 i Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2018/876 (ECB/2018/16). |
|
(5) |
Ändringarna av bilagorna I och II är nödvändiga för att spegla de nya bestämmelserna om den korta euroräntan och pensionsinstitut. |
|
(6) |
Riktlinje (EU) 2018/876 (ECB/2018/16) bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändringar
Riktlinje (EU) 2018/876 (ECB/2018/16) ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 1.2 ska ersättas med följande: ”2. RIAD ska utgöra ECBS gemensamma dataset för referensuppgifter om enskilda enheter och deras inbördes relationer. RIAD underlättar integreringen av CSDB, SHSDB och AnaCredit, samt även dataset avseende monetära finansinstitut, investeringsfonder, finansiella bolag som ägnar sig åt värdepapperiseringstransaktioner, institut som är relevanta för betalningsstatistiken samt försäkringsbolag och pensionsinstitut, som tillhandahålls i enlighet med respektive ECB-rättsakt om statistikrapportering för dessa enheter. RIAD kommer på så sätt att göra det möjligt för ECBS att bl.a. härleda konsoliderade bankexponeringar och låntagares skuldsättning på konsoliderad basis.” |
|
2. |
I artikel 2 ska följande punkter läggas till: ”28. pensionsinstitut eller PI : samma betydelse som enligt definitionen i artikel 1.1 i Europeiska centralbankens förordning (EU) 2018/231 (ECB/2018/2) (*1), 29. den korta euroräntan : samma betydelse som enligt definitionen i artikel 2.2 i Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2019/1265 (ECB/2019/19) (*2), 30. uppdragsgivare : samma betydelse som ’uppdragsgivande företag’ enligt definitionen i artikel 6.3 i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2341 (*3), 31. pensionsförvaltare : den betydelse som framgår av punkt 5.185 i bilaga A till förordning (EU) nr 549/2013. 32. konfidentiella statistiska uppgifter : samma betydelse som enligt definitionen i artikel 1.12 i förordning (EG) nr 2533/98, (*1) Europeiska centralbankens förordning (EU) 2018/231 av den 26 januari 2018 om statistikkrav för pensionsinstitut (ECB/2018/2) (EUT L 45, 17.2.2018, s. 3)." (*2) Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2019/1265 av den 10 juli 2019 om den korta euroräntan (€STR) (ECB/2019/[19]) (EUT L 199, 26.7.2019, s. 8)." (*3) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2341 av den 14 december 2016 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut (EUT L 354, 23.12.2016, s. 37).” " |
|
3. |
Artikel 10 ska ändras på följande sätt:
|
|
4. |
Följande artikel 18a ska införas: ”Artikel 18a Registrering av referensuppgifter för pensionsinstitut (PI) 1. För att möjliggöra upprättande och underhåll av förteckningen över pensionsinstitut enligt artikel 3 i förordning (EU) 2018/231 (ECB/2018/2) ska de nationella centralbankerna i RIAD registrera de attribut som anges i del 1 och 2 i bilaga I till denna riktlinje enligt föreskrivna intervall. De nationella centralbankerna ska rapportera alla uppdateringar av dessa attribut, särskilt om ett pensionsinstitut tillträder eller lämnar PI-populationen, och registrera dem i RIAD på kvartalsbasis, senast tre månader efter kvartalets slut när det gäller kvartalsvisa attribut, och på årsbasis, senast sex månader efter årets slut när det gäller årsvisa attribut. 2. Vid sin första överföring av förteckningen över pensionsinstitut ska de nationella centralbankerna ange fullständiga kvartalsvisa referensuppgifter i RIAD enligt vad som framgår av bilaga I del 1 och del 2 till den här riktlinjen senast den 2 oktober 2019. De nationella centralbankerna ska senast den 31 mars 2020 registrera de årsvisa attributen i RIAD. 3. Om ett pensionsinstitut är en filial ska dess relationer till huvudkontoret med hemvist utanför landet registreras i RIAD. Om ett pensionsinstitut är ett huvudkontor, ska det däremot registreras i RIAD vilka förbindelser detta institut har med sina filialer med hemvist i andra medlemsstater som har euron som valuta. 4. Förbindelser mellan pensionsinstitut och förvaltningsbolag samt uppdragsgivare ska registreras i RIAD, vid behov. I denna artikel ska förvaltningsbolag avse pensionsförvaltare vad gäller de uppgifter som ska rapporteras av dessa enheter enligt förordning (EU) 2018/231 (ECB/2018/2).” |
|
5. |
Artikel 19 ska ersättas med följande: ”Artikel 19 Regelbundet offentliggörande av dataset ECB ska offentliggöra nedan angivna dataset enligt följande.
I varje fall ska det relevanta datasetet utgöras av den förteckning över enheter som avses i respektive ECB-förordning för statistikrapportering efter typ av berörd enhet.” |
|
6. |
Artikel 22 ska ersättas med följande: ”Artikel 22 Referensuppgifter med betydelse för förordning (EU) nr 1333/2014 (ECB/2014/48) 1. Behöriga nationella centralbanker ska säkerställa att referensuppgifter för enheter som har tilldelats LEI-koder och som är av betydelse för förordning (EU) nr 1333/2014 (ECB/2014/48) registreras i RIAD. Vad gäller uppgifter av betydelse för förordning (EU) nr 1333/2014 (ECB/2014/48) ska de nationella centralbankerna säkerställa att eventuella referensuppgifter som saknas registreras inom fem arbetsdagar efter ECB:s underrättelse. ECB ska varje vecka informera de nationella centralbankerna om vilka referensuppgifter som är relevanta för förordning (EU) nr 1333/2014 (ECB/2014/48). De behöriga nationella centralbankerna ska vidare uppdatera referensuppgifterna för enheter med betydelse för förordning (EU) nr 1333/2014 (ECB/2014/48) och som är registrerade i RIAD så snart de får kännedom om att ett eller flera attribut ändrats. 2. Den korta euroräntan är baserad på en delmängd av de uppgifter som rapporteras enligt förordning (EU) nr 1333/2014 (ECB/2014/48). Om en enhet som har en LEI-kod har betydelse för att fastställa den korta euroräntan ska de nationella centralbankerna i RIAD ange sektorindelningen enligt Europeiska national- och regionalräkenskapssystemet 2010 (ENS 2010) tillsammans med de andra attribut som framgår av bilaga II för den enheten samma arbetsdag som ECB meddelar vilken enhet har betydelse för att fastställa den korta euroräntan. ECB ska varje dag informera de nationella centralbankerna om vilka referensuppgifter som är relevanta för att fastställa den korta euroräntan.” |
|
7. |
Bilaga I ska ersättas med bilaga I till den här riktlinjen. |
|
8. |
Bilaga II ska ersättas med bilaga II till den här riktlinjen. |
Artikel 2
Verkan och genomförande
1. Denna riktlinje får verkan samma dag som den delges de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta.
2. De nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta ska följa denna riktlinje från och med den 2 oktober 2019.
Artikel 3
Adressater
Denna riktlinje riktar sig till de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta.
Utfärdad i Frankfurt am Main den 7 juni 2019.
På ECB-rådets vägnar
Mario DRAGHI
ECB:s ordförande
(1) Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2019/1265 av den 10 juli 2019 om den korta euroräntan (€STR) (ECB/2019/19) (EUT L 199, 26.7.2019, s. 8).
(2) Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2018/876 av den 1 juni 2018 om RIAD-data (ECB/2018/16) (EUT L 154, 18.6.2018, s. 3).
(3) Europeiska centralbankens förordning (EU) 2018/231 av den 26 januari 2018 om statistikkrav för pensionsinstitut (ECB/2018/2) (EUT L 45, 17.2.2018, s. 3).
(4) Europeiska centralbankens förordning (EU) nr 2016/867 av den 18 maj 2016 om insamling av detaljerad data om krediter och kreditrisker (ECB/2016/13) (EUT L 144, 1.6.2016, s. 44).
(5) Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2017/2335 av den 23 november 2017 om förfarandena för insamling av detaljerad data om krediter och kreditrisker (ECB/2017/38) (EUT L 333, 15.12.2017, s. 66).
BILAGA I
”BILAGA I
RIAD-DATABASEN – FÖRTECKNINGAR AVSEDDA FÖR PUBLICERING
DEL 1
Attribut som ska rapporteras för dataset som underhålls för offentliggörande
|
Attributnamn (1) |
Relevant i förteckningen över |
|||||||||||||
|
MFI |
IF |
FVC |
PSRI (1) |
IC |
PF |
|||||||||
|
Typ |
Uppdateringsfrekvens |
Typ |
Uppdateringsfrekvens |
Typ |
Uppdateringsfrekvens |
Typ |
Uppdateringsfrekvens |
Typ |
Uppdateringsfrekvens |
Typ |
Uppdateringsfrekvens |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Identitetsbeteckning (Identifiers) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
M |
d |
O |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
O |
d |
|
|
O |
q |
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
O |
d |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
O |
m |
M |
q |
M |
q |
|
|
O |
q |
O |
q |
||
|
Namn (Name) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Hemvistland (Country of residence) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
M |
d |
O |
q |
O |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
|||
|
M |
d |
O |
q |
O |
q |
O |
a |
O |
q |
O |
q |
|||
|
Angiven flagga (Flag Listed) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
O |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Typ av tillsyn (Type of supervision) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Rapporteringskrav (Reporting requirements) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Typ av banklicens (Type of banking licence) |
M |
d |
|
|
|
|
O |
a |
|
|
|
|
||
|
Rättslig konstruktion (Legal set-up) |
|
|
M |
q |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Flagga (Flag) UCITS compliance |
|
|
M |
q |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Flagga (Flag) Sub-fund |
|
|
M |
q |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Typ av värdepapperisering (Nature of securitisation) |
|
|
|
|
M |
q |
|
|
|
|
|
|
||
|
Typ av investeringsfonder (Type of Investment Funds) |
|
|
M |
q |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
IF:s inriktning (Investment policy for IFs) |
|
|
M |
q |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Typ av pensionsinstitut (Type of Pension Funds) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
q |
||
|
Flagga (Flag) ’Is sponsored’ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
q |
||
|
Flagga (Flag) Payment service provider (PSP) |
|
|
|
|
|
|
M |
a |
|
|
|
|
||
|
Flagga (Flag) Payment system operator (PSO) |
|
|
|
|
|
|
M |
a |
|
|
|
|
||
|
Flagga (Flag) small PSP |
|
|
|
|
|
|
M |
a |
|
|
|
|
||
|
Flagga (Flag) PSP derogation granted |
|
|
|
|
|
|
M |
a |
|
|
|
|
||
|
Typ av PSP-licens (Type of PSP licence) |
|
|
|
|
|
|
M |
a |
|
|
|
|
||
|
PSP:s geografiska täckning (PSP geographical scope) |
|
|
|
|
|
|
M |
a |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Institutionell sektor (Institutional sector) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Detaljer om institutionell sektor (Institutional sector details) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Institutionell sektor kontroll (Institutional sector control) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Nace-kod (Nace code) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
O |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Geografisk belägenhet (Geographic location) (Nuts) (***) |
M |
d |
O |
q |
O |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Inhemskt anställda (Employment domestic) (1) |
O |
a |
O |
a |
O |
a |
O |
a |
O |
a |
O |
a |
||
|
Total balansräkning, inhemsk (ECB-förordning) Balance sheet total (ECB Regulation) domestic (1) |
M |
a |
|
|
|
|
|
|
O (2) |
a |
O |
a |
||
|
Inhemska nettotillgångar (Net assets domestic) (1) |
O |
a |
M |
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Bruttopremier inhemska (Gross premiums written domestic) (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
a |
|
|
||
|
Summa anställda (Total employment) (2) |
O |
a |
O |
a |
O |
a |
O |
a |
O |
a |
O |
a |
||
|
Total balansräkning (Total balance sheet) (2) |
M |
a |
O |
a |
O |
a |
|
|
O (2) |
a |
O |
a |
||
|
Bruttopremier (Gross premiums written) (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
a |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Födelsedatum (Birth date) |
O |
d |
O |
q |
O |
q |
O |
a |
O |
q |
O |
q |
||
|
Dag för avslut (Closure date) |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Flagga (Flag) ’Is Inactive’ |
M |
d |
M |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
M |
q |
||
|
Flagga (Flag) ’Is under liquidation’ |
M |
d |
O |
q |
M |
q |
M |
a |
M |
q |
O |
q |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Efterfrågade motparter (Required counterparties) |
||||||||||||||
|
Originator av FVC (Originator of FVC) |
|
|
|
|
M |
q |
|
|
|
|
|
|
||
|
Förvaltningsbolag (Management company) (vid behov) |
|
|
M |
q |
M |
q |
|
|
|
|
M (3) |
q |
||
|
Huvudkontor (Headquarters) (vid behov) |
M |
d |
|
|
|
|
|
|
M |
q |
M |
q |
||
|
Relevans: M (obligatoriskt), O (frivilligt), tomma fält (ej tillämpligt). Tidsperiod: a (årsvis), q (kvartalsvis), m (månadsvis), d (dagligen/så snart det sker förändringar). Tidsram: För årsvisa uppgifter är tidsramen en månad efter referensuppgifterna (om inget annat anges). |
||||||||||||||
DEL 2
Typ av samband mellan enheter
|
|
Typ |
Uppdateringsfrekvens |
||
|
|
|
||
|
Förhållanden mellan en eller flera juridiska enheter och ett företag |
O |
— |
||
|
||||
|
Kontrollförhållande mellan juridiska enheter |
M (d) |
q |
||
|
(Icke-kontrollerat) ägandeförhållande mellan juridiska enheter |
O |
q |
||
|
||||
|
Förhållande mellan en originator och dess FVC |
M |
q |
||
|
Förhållande mellan ett förvaltningsbolag och dess FVC/IF/PI (g) (***) |
M |
q |
||
|
Förhållande mellan en filial med hemvist utanför landet och dess huvudkontor med hemvist |
M |
q (e) |
||
|
Förhållande mellan en filial med hemvist och dess huvudkontor med hemvist utanför landet |
M |
q |
||
|
Förhållande mellan en underfond och en paraplyfond (***) |
M |
q |
||
|
Förhållande mellan en enhet och dess yttersta moderföretag (f) (***) |
M |
m |
||
|
Förhållande mellan ett pensionsinstitut och dess uppdragsgivare (***) |
O |
q |
||
|
(+) |
Exklusive filialer (eller huvudkontor) med hemvist utanför landet. |
|
(++) |
Inklusive filialer med hemvist utanför landet (vid behov). |
(***) Vid behov.
(1) Observera att förteckningen över PSRI kan överlappa förteckningen över MFI.
(2) Detta bör rapporteras för minst en av variablerna, beroende på systemet för uppgiftsinsamling.
(3) Detta attribut avser pensionsförvaltare vad gäller de uppgifter som rapporteras av dessa enheter enligt förordning (EU) 2018/231 (ECB/2018/2).
(d) Endast för ’bankgrupper’ med huvudkontor i euroområdet samt för motparter som föreskrivs i förordning (EU) 2016/867 (ECB/2016/13); i övriga fall frivilligt.
(e) Minst kvartalsvis, beroende på sektor.
(f) Endast för enheter av relevans för AnaCredit.
(g) Utom egenförvaltade enheter.
(***) Vid behov.
BILAGA II
”BILAGA II
RIAD-DATABASEN – FÖRTECKNINGAR EJ AVSEDDA FÖR PUBLICERING
Attribut som ska rapporteras för dataset enligt deras respektive rättsliga ram som avses i kapitel VII i denna riktlinje
|
Attributnamn |
Individuell BSI- och MIR-statistik (iBSI-iMIR) |
Förordning (EU) nr 1333/2014 (ECB/2014/48) och den korta euroräntan |
Enheter av relevans för förvaltning av säkerheter |
Systemet för likviditetsförvaltning (TMS) |
Databasen med statistik över värdepappersinnehav (SHSDB) (1) |
Den centraliserade värdepappersdatabasen (CSDB) |
Gemensamma databasen med detaljerad data om krediter (AnaCredit) (2) |
||
|
Enhetens identitetsbeteckning (Entity Identifiers) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
||
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
||
|
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
Instrumentets identitetsbeteckning (Instrument Identifiers) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
x |
x |
|
||
|
Namn (Name) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
Hemvistland (Country of residence) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
Adress (Address) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Rättslig form (Legal form) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Institutionell sektor (Institutional sector) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
Detaljer om institutionell sektor (Institutional sector details) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
Institutionell sektor kontroll (Institutional sector control) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
Säkerhetsgrupp (Collateral group) |
|
|
x |
|
|
|
|
||
|
Nace-kod (Nace code) |
|
|
|
|
x |
x |
x |
||
|
Geografisk belägenhet (Geographic location) (Nuts) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Flagga CCP (Flag CCP) |
|
x |
|
|
|
|
|
||
|
Rapporteringskrav (Reporting requirements) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Redovisningsregler (Accounting framework) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Summa anställda (Total employment) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Total balansräkning (Total balance sheet) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Företagets storlek (Enterprise size) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Årlig omsättning (Annual turnover) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
Status för rättsligt förfarande (Status of legal proceedings) |
|
|
|
|
|
|
x |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Födelsedatum (Birth date) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
Dag för avslut (Closure date) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
Flagga (Flag) ’Is Inactive’ |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Relationer (Relationships) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
x |
|
|
|
|
||
|
|
|
x |
|
|
|
|
||
|
Koppling (Link) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
x |
|
x |
||
|
|
|
|
|
x |
|
x |
||
|
|
|
|
|
x |
|
x |
||
|
|
|
|
|
|
|
x |
(1) Förteckningen över obligatoriska attribut för relevanta SHSDB-motpartsroller specificeras i respektive rättsakter.
(2) Förteckningen över obligatoriska attribut för en specifik AnaCredit-motpart är avhängig av dess roll (låntagare, borgensman osv.), hemvist (i/utanför den rapporterande medlemsstaten) samt datum för lånets beviljande, enligt vad som specificeras i respektive rättsakter.
|
(*1) |
’LEI’, eller, om LEI-kod saknas, ’nationella id-koder’ ska tillhandahållas som obligatoriska attribut. |