Este documento é um excerto do sítio EUR-Lex
Documento 6abd2cb5-2d79-11ef-a61b-01aa75ed71a1
Regulation (EU) 2019/287 of the European Parliament and of the Council of 13 February 2019 implementing bilateral safeguard clauses and other mechanisms allowing for the temporary withdrawal of preferences in certain trade agreements concluded between the European Union and third countries
Texto consolidado: Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/287 av den 13 februari 2019 om genomförande av bilaterala skyddsklausuler och andra mekanismer som ger möjlighet att tillfälligt upphäva förmåner i vissa avtal som ingåtts mellan Europeiska unionen och tredjeländer
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/287 av den 13 februari 2019 om genomförande av bilaterala skyddsklausuler och andra mekanismer som ger möjlighet att tillfälligt upphäva förmåner i vissa avtal som ingåtts mellan Europeiska unionen och tredjeländer
02019R0287 — SV — 01.06.2024 — 001.001
Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet
|
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2019/287 av den 13 februari 2019 (EGT L 053 22.2.2019, s. 1) |
Ändrad genom:
|
|
|
Officiella tidningen |
||
|
nr |
sida |
datum |
||
|
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2024/1362 av den 13 mars 2024 |
L 1362 |
1 |
17.5.2024 |
|
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2019/287
av den 13 februari 2019
om genomförande av bilaterala skyddsklausuler och andra mekanismer som ger möjlighet att tillfälligt upphäva förmåner i vissa avtal som ingåtts mellan Europeiska unionen och tredjeländer
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
Dessa bestämmelser ska tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av andra specifika bestämmelser, som ingår i handelsavtalen och som förtecknas i bilagan, om bilaterala skyddsklausuler eller andra mekanismer för tillfälligt upphävande av tullförmåner eller annan förmånsbehandling när sådana bestämmelser inte stämmer överens med denna förordning.
Denna förordning ska därför inte hindra kommissionen från att förhandla om sådana specifika bestämmelser i framtida handelsavtal.
Artikel 2
Definitioner
I denna förordning avses med
|
1. |
avtal : ett handelsavtal som avses i bilagan till denna förordning. |
|
2. |
bilateral skyddsklausul : en bestämmelse om tillfälligt upphävande av tullförmåner som anges i ett avtal. |
|
3. |
berörda parter : parter som berörs av import av den aktuella produkten. |
|
4. |
unionsindustrin : antingen alla unionstillverkare av den likadana eller direkt konkurrerande produkten som agerar inom unionens territorium, eller unionstillverkare vars sammanlagda produktion av den likadana eller direkt konkurrerande produkten utgör en övervägande del av unionens totala tillverkning av den produkten; om en likadan eller direkt konkurrerande produkt bara är en av flera produkter som tillverkas av unionstillverkarna, ska unionsindustrin definieras i förhållande till de specifika verksamheter som är inbegripna i tillverkningen av den likadana eller direkt konkurrerande produkten. |
|
5. |
allvarlig skada : en betydande allmän försämring av unionsindustrins situation. |
|
6. |
hot om allvarlig skada : allvarlig skada som är tydligt förestående, för vilken fastställandet av förekomsten ska grundas på kontrollerbara uppgifter. |
|
7. |
känslig produkt : en produkt som i ett särskilt avtal anges som mer sårbar för kraftigt ökad import än andra produkter. |
|
8. |
övergångsperiod : en period på tio år från och med ett avtals ikraftträdande, om inte annat anges i det relevanta avtalet. |
|
9. |
berört land : ett tredjeland som är part i ett avtal. |
Artikel 3
Principer
En skyddsåtgärd får införas i enlighet med denna förordning om en produkt med ursprung i ett berört land importeras till unionen
i sådana ökade mängder, antingen i absoluta tal eller i förhållande till unionstillverkningen, och
under sådana förhållanden att det orsakar, eller hotar att orsaka, allvarlig skada för unionsindustrin, och
den ökade importen är en följd av effekterna av de skyldigheter som uppkommit enligt respektive avtal, som inbegriper sänkningen eller avskaffandet av tullarna på den produkten.
En skyddsåtgärd kan vara utformad på ett av följande sätt:
Ett tillfälligt upphävande av en ytterligare sänkning av tullsatsen för den berörda produkten i enlighet med tidsplanen för avveckling av tullar i avtalet med det berörda landet.
En höjning av tullsatsen för den berörda produkten till en nivå som inte överstiger det lägsta värdet av antingen
den tullsats för mest gynnad nation som tillämpas på den berörda produkten när skyddsåtgärden vidtas, eller
bastullsatsen enligt tidsplanen för avveckling av tullar i avtalet med det berörda landet.
Artikel 4
Övervakning
Artikel 5
Inledande av en undersökning
Följande uppgifter ska anges i ansökan om att inleda en undersökning:
Hur snabbt och hur mycket importen av den berörda produkten ökar, både i absoluta och relativa tal.
Den andel av den inhemska marknaden som den ökade importen tagit över och förändringar av unionsindustrin beträffande försäljning, produktion, produktivitet, kapacitetsutnyttjande, vinster och förluster samt sysselsättning.
Tillkännagivandet om inledande ska innehålla följande delar:
En sammanfattning av de uppgifter som tagits emot av kommissionen samt en begäran om att alla relevanta uppgifter ska lämnas till kommissionen.
Den tidsfrist inom vilken de berörda parterna skriftligen får lämna synpunkter och uppgifter till kommissionen, för att dessa synpunkter och uppgifter ska beaktas under undersökningen.
Den tidsfrist inom vilken berörda parter får begära att bli hörda av kommissionen i enlighet med artikel 6.9.
Artikel 6
Genomförande av en undersökning
Artikel 7
Åtgärder för förhandsövervakning
Artikel 8
Införande av provisoriska skyddsåtgärder
Kommissionen ska anta provisoriska skyddsåtgärder under kritiska omständigheter om en försening sannolikt skulle orsaka skada som är svår att avhjälpa och omedelbara åtgärder är nödvändiga, om kommissionen på grundval av de faktorer som avses i artikel 6.5 preliminärt har fastställt att det finns tillräcklig prima facie-bevisning för att en produkt med ursprung i det berörda landet importerats
i sådana ökade mängder, antingen i absoluta tal eller i förhållande till unionstillverkningen, och
under sådana förhållanden att det orsakar, eller hotar att orsaka, allvarlig skada för unionsindustrin, och
ökningen av importen är en följd av sänkningen eller avskaffandet av tullarna på den produkten.
Dessa provisoriska skyddsåtgärder ska antas genom genomförandeakter i enlighet med det rådgivande förfarande som avses i artikel 17.2.
Artikel 9
Avslutande av undersökningar och förfaranden utan åtgärder
Artikel 10
Införande av definitiva skyddsåtgärder
Artikel 11
Varaktighet och översyn av skyddsåtgärder
Artikel 12
Konfidentialitet
Artikel 13
Rapport
Artikel 14
Andra mekanismer och kriterier för tillfälligt upphävande av tullförmåner eller annan förmånsbehandling
Om ett avtal innehåller andra mekanismer och kriterier som ger möjlighet att tillfälligt upphäva tullförmåner eller annan förmånsbehandling för vissa produkter, såsom en stabiliseringsmekanism till exempel för unionens yttersta randområden, ska kommissionen, om villkoren i det relevanta avtalet är uppfyllda, anta genomförandeakter som
tillfälligt upphäver tullförmånen eller annan förmånsbehandling för den berörda produkten eller bekräftar att den inte ska upphävas tillfälligt,
återinför tullförmånen eller annan förmånsbehandling när villkoren i det relevanta avtalet är uppfyllda,
anpassar upphävandet så att det blir förenligt med villkoren i det relevanta avtalet, eller
vidtar någon annan åtgärd som specificeras i det relevanta avtalet.
Dessa akter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 17.3.
Artikel 15
Delegerade akter
Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 16 med avseende på att ändra bilagan i syfte att lägga till eller stryka uppgifter beträffande
ett avtal,
eventuella specifika bestämmelser som avses i artikel 1.1 andra stycket,
eventuella känsliga produkter,
eventuella bestämmelser om specifika regler för de andra mekanismer som avses i artikel 14 avseende, i tillämpliga fall, bland annat övervakning, tidsfrister för undersökningar och rapportering.
Artikel 16
Utövande av delegeringen
Artikel 17
Kommittéförfarande
Artikel 18
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
BILAGA
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER SOM INGÅR I AVTALEN OCH SOM GENOMFÖRS GENOM DENNA FÖRORDNING
Frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore
|
Tillämpningsdatum |
21.11.2019 |
|
Bilaterala skyddsklausuler och andra mekanismer |
Kapitel tre, Handelspolitiska skyddsåtgärder, Avsnitt C, Bilaterala skyddsåtgärder |
|
Bestämmelser som ingår i avtalet: |
Artikel 3.11.3 ”3. Åtgärder som avses i artikel 3.10 (Tillämpning av en bilateral skyddsåtgärd) får inte vidtas om inte undersökningen på grundval av objektiv bevisning visar att det finns ett orsakssamband mellan den ökade importen från den andra parten och allvarlig skada eller hot om allvarlig skada. I detta avseende ska vederbörlig hänsyn tas till andra faktorer, bland annat importen av samma produkt från andra länder.” Artikel 3.11.4 ”4. Varje part ska se till att dess behöriga myndigheter slutför en sådan undersökning inom ett år efter det att den inleds.” Artikel 3.11.5 c ”5. Ingen av parterna får tillämpa en bilateral skyddsåtgärd enligt punkt 1 i artikel 3.10 (Tillämpning av en bilateral skyddsåtgärd) […] c) efter det att övergångsperioden har löpt ut, såvida inte den andra parten har gett sitt samtycke.” Artikel 3.11.6 ”6. Ingen åtgärd ska tillämpas på nytt på importen av samma vara under övergångsperioden, om inte en tid på minst hälften av den period under vilken skyddsåtgärden tillämpades tidigare har förflutit. I detta fall ska punkt 3 i artikel 3.13 (Kompensation) inte tillämpas.” Artikel 3.11.7 ”7. När en part upphäver en bilateral skyddsåtgärd, ska tullsatsen vara den sats som enligt tullbindningslistorna i bilaga 2-A skulle ha tillämpats om åtgärden inte hade vidtagits.” |
Frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Socialistiska republiken Vietnam
|
Tillämpningsdatum |
1.8.2020 |
|
Bilaterala skyddsklausuler och andra mekanismer |
Kapitel 3, Handelspolitiska skyddsinstrument, Avsnitt C, Bilateral skyddsklausul |
|
Bestämmelser som ingår i avtalet: |
Artikel 3.11.4 ”4. Undersökningen ska också på grundval av objektiv bevisning visa att det finns ett orsakssamband mellan den ökade importen och den allvarliga skadan eller hotet om allvarlig skada. Vid undersökningen ska man även beakta andra faktorer än den ökade importen som samtidigt kan vålla skada.” Artikel 3.11.5 ”5. Varje part ska se till att dess behöriga myndigheter slutför den undersökning som avses i punkt 1 inom ett år från det att den inleds.” Artikel 3.11.6 c ”6. Ingendera parten får vidta en bilateral skyddsåtgärd […] c) efter det att övergångsperioden har löpt ut, såvida inte den andra parten ger sitt samtycke.” Artikel 3.11.7 ”7. För att underlätta anpassningen i en situation där en bilateral skyddsåtgärds förväntade varaktighet överstiger två år ska den part som vidtar åtgärden gradvis och regelbundet liberalisera åtgärden under tillämpningsperioden.” Artikel 3.11.8 ”8. När en part avslutar en bilateral skyddsåtgärd, ska tullsatsen vara den sats som enligt partens bindningslista i bilaga 2-A (Nedsättning eller avskaffande av tullar) skulle ha varit i kraft om åtgärden inte hade vidtagits.” Artikel 3.14 ”14. För att tillämpningen av reglerna om handelspolitiska skyddsinstrument enligt detta kapitel ska bli så effektiv som möjlig ska parternas undersökande myndigheter använda engelska som grundval vid kommunikation och i handlingar som utbyts vid undersökningar rörande handelspolitiska skyddsinstrument mellan parterna.” |
Avtalet mellan Europeiska unionen och Japan om ett ekonomiskt partnerskap
|
Tillämpningsdatum |
1.2.2019 |
|
Bilaterala skyddsklausuler och andra mekanismer |
Kapitel 5 (Handelspolitiska skyddsinstrument), avsnitt A (Allmänna bestämmelser), avsnitt B (Bilaterala skyddsåtgärder) och artikel 18 (Skyddsåtgärder) i bilaga 2-C (Motorfordon och delar) |
|
Bestämmelser som ingår i avtalet |
Artikel 5.1 d ”d) övergångsperiod: när det gäller en särskild ursprungsvara, en period som inleds den dag då detta avtal träder i kraft och som upphör tio år efter slutförandet av sänkningen eller avskaffandet av tullar på den varan i enlighet med bilaga 2-A.” Artikel 5.2.2 b ii ”ii) den mest-gynnad-nations-tullsats som är i kraft den dag som föregår dagen för detta avtals ikraftträdande.” Artikel 5.3.2 ”2. Bilaterala skyddsåtgärder får bara tillämpas under övergångsperioden.” Artikel 5.3.3 ”3. För att underlätta anpassningen i en situation där en bilateral skyddsåtgärds förväntade varaktighet överstiger ett år ska den part som upprätthåller åtgärden gradvis och regelbundet liberalisera åtgärden under tillämpningsperioden.” Artikel 5.3.4 ”4. En bilateral skyddsåtgärd får inte tillämpas på import av en ursprungsvara som redan har varit föremål för en sådan bilateral skyddsåtgärd under perioden motsvarande varaktigheten av den föregående bilaterala skyddsåtgärden eller ett år, beroende på vilken period som är längst.” Artikel 5.3.5 ”5. När en bilateral skyddsåtgärd avslutas ska tullsatsen för den ursprungsvara som omfattats av åtgärden motsvara den sats som skulle ha gällt om skyddsåtgärden inte hade tillämpats.” Artikel 5.4.2 ”2. Undersökningen ska i samtliga fall avslutas inom ett år efter det att den inletts.” Artikel 5.4.4 ”4. Fastställandet att den ökade importen av en ursprungsvara har vållat eller riskerar att vålla en inhemsk industri allvarlig skada får bara göras om undersökningen visar att det på grundval av objektiv bevisning finns ett orsakssamband mellan den ökade importen av ursprungsvaran och den allvarliga skadan eller risken för allvarlig skada för den inhemska industrin. För detta fastställande ska hänsyn tas till andra faktorer än den ökade importen av ursprungsvaran som samtidigt också vållar den inhemska industrin skada.” Artikel 5.8 ”8. Språket i de anmälningar som avses i artiklarna 5.5.1 och 5.7.2 och all annan kommunikation mellan parterna inom ramen för detta avsnitt ska vara engelska.” Artikel 18 (Skyddsklausul) i bilaga 2-C (Motorfordon och delar) ”1. Under 10 år efter ikraftträdandet av detta avtal ska var och en av parterna förbehålla sig rätten att upphäva likvärdiga medgivanden eller andra likvärdiga skyldigheter, om den andra parten (*) a) inte tillämpar eller upphör att tillämpa de Uneceföreskrifter som anges i tillägg 2-C-1, eller b) inför eller ändrar andra lagstiftningsåtgärder som upphäver eller minskar fördelarna med tillämpningen av de Uneceföreskrifter som anges i tillägg 2-C-1. 2. Upphävanden i enlighet med punkt 1 ska fortsätta att gälla till dess att ett beslut har fattats i enlighet med det påskyndade tvistlösningsförfarande som avses i artikel 19 i denna bilaga eller en ömsesidigt godtagbar lösning har hittats, inbegripet genom samråd enligt artikel 19 b i denna bilaga, beroende på vad som infaller först. (*) Omfattningen av upphävandet av medgivanden eller andra skyldigheter ska inte vara större än beloppet för den bilaterala handeln mellan parterna med produkter som omfattas av den Uneceföreskrift som avses i punkt 1 a eller b i denna artikel.” |
Frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland
|
Tillämpningsdatum |
1.6.2024 |
|
Bilaterala skyddsklausuler och andra mekanismer |
Kapitel 5 (Handelspolitiska skyddsinstrument), Avsnitt D (Bilaterala skyddsåtgärder) |
|
Bestämmelser som ingår i avtalet |
Artikel 5.7 c, e och g ”c) allvarlig försämring: stora svårigheter inom en sektor av ekonomin som producerar likadana eller direkt konkurrerande varor. […] e) hot om allvarlig försämring: en allvarlig försämring som är klart överhängande, på grundval av fakta och inte enbart på grundval av påståenden, antaganden eller avlägsna möjligheter. […] g) övergångsperiod: en period på sju år från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.” Artikel 5.8.2 b ii ”ii) den tullsats för mest gynnad nation som är i kraft på dagen omedelbart före dagen för detta avtals ikraftträdande.” Artikel 5.9.1 a och c ”1. En bilateral skyddsåtgärd får inte tillämpas a) utom i den utsträckning och under den tid som krävs för att förhindra eller avhjälpa en allvarlig skada eller hot om allvarlig skada för den inhemska industrin, eller en allvarlig försämring eller hot om allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i det eller de yttersta randområdena, […] c) efter det att övergångsperioden löpt ut.” Artikel 5.9.2 a ”2. Den period som avses i punkt 1 b får förlängas med ett år under förutsättning att a) den importerande partens behöriga undersökande myndigheter, i enlighet med de förfaranden som anges i underavsnitt 1 (Förfaranderegler för bilaterala skyddsåtgärder), fastställer att den bilaterala skyddsåtgärden fortfarande är nödvändig för att förhindra eller avhjälpa en allvarlig skada eller hot om allvarlig skada för den inhemska industrin eller en allvarlig försämring eller hot om allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i det eller de yttersta randområdena,” Artikel 5.9.3 ”3. När en part upphör att tillämpa en bilateral skyddsåtgärd ska tullsatsen vara den tullsats som skulle ha varit i kraft för den berörda varan i enlighet med bilaga 2-A (Tidsplaner för avveckling av tullar).” Artikel 5.9.4 ”4. En bilateral skyddsåtgärd får inte tillämpas på import av en vara från en part som redan har varit föremål för en sådan bilateral skyddsåtgärd under en period som motsvarar halva varaktigheten av den föregående bilaterala skyddsåtgärden.” Artikel 5.9.5 ”5. En part får inte, för samma vara och samtidigt, tillämpa a) en provisorisk bilateral skyddsåtgärd, en bilateral skyddsåtgärd eller en skyddsåtgärd för de yttersta randområdena i enlighet med detta avtal, och b) en skyddsåtgärd enligt artikel XIX i Gatt 1994 och avtalet om skyddsåtgärder.” Artikel 5.10.1 ”1. Under kritiska omständigheter där ett dröjsmål skulle vålla skada som skulle vara svår att avhjälpa, får en part vidta en provisorisk bilateral skyddsåtgärd sedan det preliminärt fastställts att det finns tydliga bevis för att importen av en vara med ursprung i den andra parten har ökat till följd av nedsättningen eller avvecklingen av en tull enligt detta avtal, och att sådan import orsakar eller hotar att orsaka den inhemska industrin allvarlig skada, eller allvarligt försämrar eller hotar att allvarligt försämra den ekonomiska situationen i det eller de yttersta randområdena.” Artikel 5.10.3 ”3. Den tull som tas ut till följd av den provisoriska bilaterala skyddsåtgärden ska omgående återbetalas om det i den efterföljande undersökning som avses i underavsnitt 1 (Förfaranderegler för bilaterala skyddsåtgärder) inte fastställs att den ökade importen av den vara som omfattas av den provisoriska bilaterala skyddsåtgärden orsakar eller hotar att orsaka den inhemska industrin allvarlig skada, eller allvarligt försämrar eller hotar att allvarligt försämra den ekonomiska situationen i det eller de yttersta randområdena.” Artikel 5.11 ”De yttersta randområdena 1. Om en produkt med ursprung i Nya Zeeland importeras till territoriet för ett eller flera av unionens yttersta randområden (*) i sådana ökade mängder och under sådana omständigheter att det orsakar eller hotar att orsaka en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i det eller de yttersta randområden som berörs, får unionen, efter att ha undersökt alternativa lösningar, i undantagsfall vidta bilaterala skyddsåtgärder som begränsas till det eller de berörda yttersta randområdenas territorium. 2. Vid tillämpning av punkt 1 ska fastställandet av allvarlig försämring baseras på objektiva faktorer, däribland a) ökningen i importvolymen i absoluta tal eller i förhållande till den inhemska produktionen och till importen från andra källor, och b) effekterna av denna import på den berörda industrins eller ekonomiska sektorns situation, inbegripet i fråga om försäljningsnivåerna, produktionen, den ekonomiska situationen och sysselsättningen. 3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 ska detta avsnitt i tillämpliga delar tillämpas på alla skyddsåtgärder som antas enligt denna artikel. (*) Den dag då detta avtal träder i kraft utgörs unionens yttersta randområden av Guadeloupe, Franska Guyana, Martinique, Réunion, Mayotte, St. Martin, Azorerna, Madeira och Kanarieöarna. Denna artikel ska också tillämpas på ett land eller ett utomeuropeiskt territorium som ändrar sin status till ett yttersta randområde genom ett beslut av Europeiska rådet i enlighet med förfarandet i artikel 355.6 i EUF-fördraget från och med den dag då det beslutet antas. Om ett av unionens yttersta randområden ändrar sin status i enlighet med samma förfarande, ska artikel 5.11 (Yttersta randområden) upphöra att vara tillämplig från och med dagen för ikraftträdandet av Europeiska rådets relevanta beslut. Unionen ska underrätta Nya Zeeland om varje ändring med avseende på statusen för de territorier som betraktas som unionens yttersta randområden.” Artikel 5.14.2 ”2. För att tillämpa en bilateral skyddsåtgärd ska den behöriga undersökningsmyndigheten på grundval av objektiva bevis visa att det finns ett orsakssamband mellan den ökade importen av den berörda produkten och den allvarliga skadan eller hotet om allvarlig skada eller att det finns ett orsakssamband mellan den ökade importen av den berörda produkten och den allvarliga försämringen eller hotet om allvarlig försämring. Den behöriga undersökningsmyndigheten ska också undersöka andra kända faktorer än den ökade importen för att säkerställa att den skada som orsakats av sådana andra faktorer inte tillskrivs den ökade importen.” Artikel 5.14.3 ”3. Undersökningen ska i samtliga fall avslutas inom ett år efter det att den inletts.” |
Gemensamt uttalande från Europaparlamentet och rådet
Europaparlamentet och kommissionen är överens om vikten av ett nära samarbete i fråga om genomförandet av de avtal som förtecknas i bilagan till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/287 av den 13 februari 2019 om genomförande av bilaterala skyddsklausuler och andra mekanismer som ger möjlighet att tillfälligt upphäva förmåner i vissa avtal som ingåtts mellan Europeiska unionen och vissa tredjeländer. De har i detta syfte kommit överens om att om Europaparlamentet utfärdar en rekommendation om inledande av en skyddsundersökning, kommer kommissionen noggrant att undersöka om villkoren enligt förordningen är uppfyllda för att på eget initiativ inleda en undersökning. Om kommissionen anser att dessa villkor inte är uppfyllda kommer den att lägga fram en rapport för Europaparlamentets ansvariga utskott med en förklaring av de omständigheter som är relevanta för inledandet av en sådan undersökning.
( 1 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 671).
( 2 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/478 av den 11 mars 2015 om gemensamma importregler (EUT L 83, 27.3.2015, s. 16).