This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 42005A0727(01)
Agreement concluded by the European Transport Workers’ Federation (ETF) and the Community of European Railways (CER) on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services
Avtal mellan Europeiska järnvägsgemenskapen (CER) och Europeiska transportarbetarfederationen (ETF) om vissa aspekter på villkoren för anlitande av mobila arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik
Avtal mellan Europeiska järnvägsgemenskapen (CER) och Europeiska transportarbetarfederationen (ETF) om vissa aspekter på villkoren för anlitande av mobila arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik
EUT L 195, 27.7.2005, p. 18–20
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(BG, RO, HR)
EUT L 164M, 16.6.2006, p. 320–323
(MT)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implemented by | 32005L0047 |
Avtal mellan Europeiska järnvägsgemenskapen (CER) och Europeiska transportarbetarfederationen (ETF) om vissa aspekter på villkoren för anlitande av mobila arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik
Europeiska unionens officiella tidning nr L 195 , 27/07/2005 s. 0018 - 0020
Avtal mellan Europeiska järnvägsgemenskapen (CER) och Europeiska transportarbetarfederationen (ETF) om vissa aspekter på villkoren för anlitande av mobila arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik DE UNDERTECKNANDE PARTERNA INGÅR DETTA AVTAL - med beaktande av utvecklingen av transporter på järnväg som kräver att systemet moderniseras och att den transeuropeiska trafiken och därmed driftskompatibla tjänster utvecklas, - med beaktande av nödvändigheten av att utveckla en säker trafik över gränserna och att skydda hälsan och säkerheten hos mobila arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik, - med beaktande av nödvändigheten av att undvika en konkurrens som enbart bygger på skillnader i arbetsvillkoren, - med beaktande av intresset av att utveckla transporter på järnväg inom Europeiska unionen, - med beaktande av tanken att dessa mål kommer att uppnås genom att man skapar gemensamma regler om minimistandarder för anlitande av mobila arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik, - med beaktande av övertygelsen om att antalet anställda som berörs kommer att öka under de närmaste åren, - med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 138 och artikel 139.2 i detta, - med beaktande av direktiv 93/104/EG (ändrat genom direktiv 2000/34/EG), särskilt artiklarna 14 och 17 i detta, - med beaktande av Romkonventionen av den 19 juni 1980 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, - med beaktande av att det i artikel 139.2 i fördraget föreskrivs att avtal som ingås på europeisk nivå kan genomföras, på gemensam begäran av de undertecknande parterna, genom ett beslut av rådet på förslag av kommissionen, - med beaktande av att de undertecknande parterna härmed framför en sådan begäran. HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE. Artikel 1 Tillämpningsområde Detta avtal skall tillämpas på mobil järnvägspersonal i gränsöverskridande driftskompatibel trafik som utförs av järnvägsföretag. För lokal och regional passagerartrafik över gränserna, varutransporter som inte överskrider gränsen med mer än 15 kilometer och trafik mellan officiella gränsstationer upptagna i förteckningen i bilagan är tillämpningen av detta avtal frivillig. Avtalet är också frivilligt för tåg på "gränsöverskridande förbindelser" som börjar och slutar på samma medlemsstats infrastruktur och utnyttjar en annan medlemsstats infrastruktur utan att göra uppehåll där (vilket alltså kan betraktas som en nationell transporttjänst). Direktiv 93/104/EG skall inte tillämpas på mobila arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik i sådana avseenden där mera detaljerade bestämmelser finns i detta avtal. Artikel 2 Definitioner Följande definitioner skall tillämpas i detta avtal: gränsöverskridande driftskompatibel trafik: gränsöverskridande trafik för vilken minst två säkerhetsintyg enligt direktiv 2001/14/EG krävs av järnvägsföretagen. mobil arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik: varje arbetstagare som ingår i tågpersonalen och som tjänstgör i gränsöverskridande driftskompatibel trafik under mer än en timme av arbetsdagen. arbetstid: tid då arbetstagaren är på arbetet, står till arbetsgivarens förfogande och sköter sin verksamhet eller sina funktioner enligt nationell lagstiftning och praxis. vilotid: all tid som inte är arbetstid. nattetid: varje period på minst sju timmar enligt definitionen i nationell lagstiftning som i varje fall omfattar intervallet kl. 24.00–05.00. nattarbete: varje arbetspass på minst tre timmar nattetid. vila utanför bostaden: dygnsvila som inte kan tas i den mobila personalens normala bostad. förare: varje arbetstagare som har till uppgift att köra ett lokomotiv. körtid: varaktigheten av en schemalagd verksamhet under vilken föraren ansvarar för framförandet av ett lokomotiv, med undantag av den tid som går åt för tillsyn av lokomotivet före och efter körning. I körtiden ingår schemalagda avbrott då föraren fortfarande har ansvar för lokomotivet. Artikel 3 Dygnsvila i bostaden Dygnsvilan i bostaden skall vara minst tolv timmar i följd under en 24-timmarsperiod. Den kan dock minskas till minst nio timmar i följd en gång per sjudagarsperiod. I så fall skall den tid som motsvarar skillnaden mellan den reducerade vilan och tolv timmar läggas till nästa dygnsvila i bostaden. Ingen avsevärt reducerad dygnsvila får läggas in mellan två dygnsviloperioder utanför bostaden. Artikel 4 Dygnsvila utanför bostaden Vilan utanför bostaden skall vara minst åtta timmar i följd per 24-timmarsperiod. En dygnsvila utanför bostaden skall följas av en dygnsvila i bostaden [1]. En bekväm inkvartering rekommenderas för de mobila arbetstagarnas vila utanför bostaden. Artikel 5 Raster a) Förare Om en förares arbetstid överstiger åtta timmar skall föraren tillförsäkras en rast på minst 45 minuter under arbetsdagen. Eller Om arbetstiden är mellan sex och åtta timmar skall rasten vara minst 30 minuter och tas ut under arbetsdagen. Tidpunkten på dagen och rastens varaktighet skall vara tillräcklig för att arbetstagaren skall kunna återhämta sig. Vid tågförsening får rasterna anpassas under arbetsdagen. Rasten skall delvis infalla mellan den tredje och sjätte arbetstimmen. Artikel 5 a är inte tillämplig om det finns en andreförare. Då fastställs villkoren på nationell nivå. b) Övrig tågpersonal Övrig tågpersonal skall tillförsäkras en rast på 30 minuter om arbetstiden överstiger sex timmar. Artikel 6 Veckovila Varje mobil arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik skall för varje sjudagarsperiod ha en minsta sammanhängande vilotid på 24 timmar, vartill kommer den dygnsvila på tolv timmar som föreskrivs i artikel 3. Varje år skall den mobila arbetstagaren ha 104 viloperioder på 24 timmar, inklusive de 52 veckovilorna på vardera 24 timmar. I dessa skall ingå - tolv dubbla viloperioder (48 timmar plus dygnsvilan på tolv timmar) som innefattar lördag och söndag och - tolv dubbla viloperioder (48 timmar plus dygnsvilan på tolv timmar) utan garanti för att någon lördag eller söndag ingår. Artikel 7 Körtid Längden av körtiden enligt definitionen i artikel 2 får inte överstiga nio timmar vid arbete på dagtid och åtta timmar vid nattarbete mellan två dygnsviloperioder. Körtidens längd under en tvåveckorsperiod skall vara högst 80 timmar. Artikel 8 Kontroll En tjänstgöringslista som visar de mobila arbetstagarnas arbetstimmar och vila per dag skall föras så att man kan kontrollera att bestämmelserna i detta avtal följs. Detaljerade uppgifter om de faktiska arbetstimmarna per dag skall hållas tillgängliga. Tjänstgöringslistan skall bevaras i minst ett år hos företaget. Artikel 9 Icke-regressionsklausul Genomförandet av detta avtal skall inte i något fall utgöra giltigt skäl till att sänka den allmänna skyddsnivån för mobila arbetstagare i gränsöverskridande driftskompatibel trafik. Artikel 10 Avtalets efterföljd Undertecknarna av detta avtal skall följa upp dess införlivande och tillämpning inom ramen för den branschvisa dialogkommitté för järnvägen som inrättas genom Europeiska kommissionens beslut 98/500/EG. Artikel 11 Utvärdering Parterna skall utvärdera bestämmelserna i avtalet två år efter dess undertecknande mot bakgrund av de första erfarenheterna av den gränsöverskridande driftskompatibla transportsektorns utveckling. Artikel 12 Översyn Parterna skall se över ovanstående bestämmelser två år efter det att den period för genomförande som fastställs i rådets beslut om införande av detta avtal har löpt ut. Bryssel den 27 januari 2004. För CER Giancarlo Cimoli Ordförande Johannes Ludewig Verkställande direktör Francesco Forlenza Ordförande för direktörsgruppen för personalresurser Jean-Paul Preumont Rådgivare för sociala frågor För ETF Norbert Hansen Ordförande för järnvägssektionen Jean-Louis Brasseur Vice ordförande för järnvägssektionen Doro Zinke Generalsekreterare Sabine Trier Politisk sekreterare [1] Parterna är överens om att förhandlingar mellan arbetsmarknadens parter på järnvägsområdet om en andra sammanhängande viloperiod utanför bostaden och om kompensationen för vila utanför bostaden kan föras inom företaget eller på nationell nivå, beroende på omständigheterna. På europeisk nivå skall frågan om antalet på varandra följande viloperioder utanför bostaden och om ersättningen för vila utanför bostaden omförhandlas två år efter det att detta avtal har undertecknats. --------------------------------------------------