This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1919
Commission Regulation (EC) No 1919/2006 of 11 December 2006 adapting several Regulations concerning the common organisation of the milk and milk products market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Kommissionens förordning (EG) nr 1919/2006 av den 11 december 2006 om anpassning av flera förordningar om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med anledning av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
Kommissionens förordning (EG) nr 1919/2006 av den 11 december 2006 om anpassning av flera förordningar om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med anledning av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
EUT L 322M, 2.12.2008, p. 383–432
(MT) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(BG, RO, HR)
EUT L 380, 28.12.2006, p. 1–50
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; tyst upphävande genom 32020R0760
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31999R2771 | ersätter | bilaga 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R2799 | ersätter | bilaga 2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 44 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | tillägg | bilaga 18 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 18 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 28.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 21 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 44.3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | tillägg | bilaga 19 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 21.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 28 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 18.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 37 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | tillägg | bilaga 15 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | avskaffande | bilaga 1.B | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | tillägg | bilaga 16 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | tillägg | bilaga 17 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 19 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2535 | ändring | artikel 19.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32004R0581 | ersätter | bilaga | 01/01/2007 | |
Modifies | 32004R0581 | ändring | artikel 1.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32004R0582 | ersätter | bilaga | 01/01/2007 | |
Modifies | 32004R0582 | ersätter | artikel 1.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R1898 | ersätter | bilaga 13 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R1898 | ersätter | bilaga 15 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R1898 | ersätter | bilaga 16 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R1898 | ersätter | bilaga 7 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R1282 | ersätter | bilaga 4 | 01/01/2007 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicitly repealed by | 32020R0760 | 01/01/2021 |
28.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 380/1 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1919/2006
av den 11 december 2006
om anpassning av flera förordningar om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med anledning av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av anslutningsfördraget för Republiken Bulgarien och Rumänien, särskilt artikel 4.3,
med beaktande av anslutningsakten för Republiken Bulgarien och Rumänien, särskilt artikel 56, och
av följande skäl:
(1) |
Vissa tekniska ändringar måste göras i flera av kommissionens förordningar om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter för att de anpassningar skall kunna göras som är nödvändiga med anledning av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen. |
(2) |
Bilaga V till kommissionens förordning (EG) nr 2771/1999 av den 16 december 1999 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1255/1999 när det gäller interventionsåtgärder på marknaden för smör och grädde (1) har avseende på den nationella kvalitetsklass för smör från medlemsstaterna som berättigar till stöd för privat lagring. Den bilagan bör innehålla den nationella kvalitetsklassen för Bulgarien och Rumänien. |
(3) |
Bilaga II till kommissionens förordning (EG) nr 2799/1999 av den 17 december 1999 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1255/1999 beträffande beviljande av stöd för skummjölk och skummjölkspulver avsedda att användas till foder samt försäljning av sådant skummjölkspulver (2) innehåller en förteckning över produkter, per medlemsstat, vilkas marknadspriser skall meddelas till kommissionen med jämna mellanrum, förutsatt att det finns en representativ handel med de fastställda produkterna. Den bilagan bör även omfatta en förteckning över representativa produkter på Bulgariens och Rumäniens marknader. |
(4) |
Kommissionens förordning (EG) nr 2535/2001 av den 14 december 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1255/1999 när det gäller ordningen för import av mjölk och mjölkprodukter och om öppnande av tullkvoter (3) innehåller kvoter som öppnats för Bulgarien och Rumänien samt bestämmelser om deras tillämpning. Därför bör artikel 5 b och artikel 19.1 a i bilaga I.B i den förordningen strykas. |
(5) |
Dessutom innehåller artiklarna 18.1 d, 21.1 d och 28.1 d, artikel 37 och artikel 44.3 i förordning (EG) nr 2535/2001 vissa uppgifter på alla gemenskapsspråk. De artiklarna bör också innehålla uppgifterna på bulgariska och rumänska. |
(6) |
I artikel 2 i kommissionens förordning (EG) nr 580/2004 av den 26 mars 2004 om fastställande av ett anbudsförfarande för exportbidrag för vissa mjölkprodukter (4) fastställs närmare bestämmelser för inledandet av en stående anbudsinfordran. Genom kommissionens förordning (EG) nr 581/2004 av den 26 mars 2004 om inledande av en stående anbudsinfordran för exportbidrag för vissa typer av smör (5) och kommissionens förordning (EG) nr 582/2004 av den 26 mars 2004 om inledande av en stående anbudsinfordran för exportbidrag för skummjölkspulver (6) fastställs separata anbudsinfordringar för nämnda produkter. Förordningarna (EG) nr 581/2004 och (EG) nr 582/2004 innehåller hänvisningar till handel med Bulgarien och Rumänien. Dessa hänvisningar bör strykas från och med anslutningsdagen. Vidare bör namnen på och adresserna till de behöriga myndigheter som ansvarar för anbudsförfarandet i Bulgarien och Rumänien läggas till. |
(7) |
Bilagorna VII, XIII, XV och XVI till kommissionens förordning (EG) nr 1898/2005 av den 9 november 2005 om tillämpningsbestämmelser för rådets förordning (EG) nr 1255/1999 beträffande försäljning av grädde, smör och koncentrerat smör på gemenskapens marknad (7) innehåller vissa uppgifter på samtliga gemenskapsspråk. De bestämmelserna bör också innehålla uppgifterna på bulgariska och rumänska. |
(8) |
Bilaga IV till kommissionens förordning (EG) nr 1282/2006 av den 17 augusti 2006 om fastställande av särskilda tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1255/1999 i fråga om exportlicenser och exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter (8) innehåller vissa uppgifter på samtliga gemenskapsspråk. De bestämmelserna bör också innehålla uppgifterna på bulgariska och rumänska. |
(9) |
Förordningarna (EG) nr 2771/1999, (EG) nr 2799/1999, (EG) nr 2535/2001, (EG) nr 581/2004, (EG) nr 582/2004, (EG) nr 1898/2005 och (EG) nr 1282/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga V till förordning (EG) nr 2771/1999 skall ersättas med bilaga I till den här förordningen.
Artikel 2
Bilaga II till förordning (EG) nr 2799/1999 skall ersättas med bilaga II till den här förordningen.
Artikel 3
Förordning (EG) nr 2535/2001 skall ändras på följande sätt:
1) |
Artikel 5 b skall strykas. |
2) |
Artikel 18.1 d skall ersättas med följande:
|
3) |
Artikel 19.1 a skall utgå. |
4) |
Artikel 21.1 d skall ersättas med följande:
|
5) |
Artikel 28.1 d skall ersättas med följande:
|
6) |
I artikel 37 skall första stycket ersättas med följande: ”Genom undantag från artikel 26 i förordning (EG) nr 1291/2000, skall den behöriga myndighet som utfärdar licenser skriva på licensen i fält 20 med en av de uppgifter som anges i bilaga XVIII.” |
7) |
I artikel 44.3 skall första stycket ersättas med följande: ”När en fysisk kontroll har utförts skall en av de uppgifter som anges i bilaga XIX anges i fält 32 i importlicensen eller i meddelandefältet om det är fråga om en elektronisk licens.” |
8) |
Bilaga I.B skall utgå. |
9) |
Bilaga III till denna förordning skall läggas till som bilagorna XV till XIX. |
Artikel 4
Förordning (EG) nr 581/2004 skall ändras på följande sätt:
1) |
Artikel 1.1 andra stycket skall ersättas med följande: ”De produkter som avses i första stycket skall vara avsedda för export till alla destinationer med undantag av Andorra, Ceuta och Melilla, Gibraltar, Förenta staterna och Vatikanstaten.” |
2) |
Bilagan skall ersättas med bilaga IV till denna förordning. |
Artikel 5
Förordning (EG) nr 582/2004 skall ändras på följande sätt:
1) |
I artikel 1 skall punkt 1 ersättas med följande: ”1. En stående anbudsinfordran skall inledas för att fastställa exportbidraget för skummjölkspulver enligt avsnitt 9 i bilaga I till kommissionens förordning (EEG) nr 3846/87 (9) i säckar med en nettovikt på minst 25 kg och med en tillsats av andra substanser än mjölkprodukter på högst 0,5 viktprocent, med produktkod ex ex 0402 10199 000 och avsett för export till alla destinationer med undantag av Andorra, Ceuta och Melilla, Gibraltar, Förenta staterna och Vatikanstaten. |
2. |
Bilagan skall ersättas med bilaga V till denna förordning. |
Artikel 6
Förordning (EG) nr 1898/2005 skall ändras på följande sätt:
1) |
Bilaga VII skall ersättas med bilaga VI till den här förordningen. |
2) |
Bilaga XIII skall ersättas med bilaga VII till den här förordningen. |
3) |
Bilagorna XV och XVI skall ersättas med bilaga VIII till den här förordningen. |
Artikel 7
Bilaga IV till förordning (EG) nr 1282/2006 skall ersättas med bilaga IX till den här förordningen.
Artikel 8
Denna förordning träder i kraft under förutsättning att anslutningsfördraget för Bulgarien och Rumänien träder i kraft och då samtidigt med detta.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 11 december 2006.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 333, 24.12.1999, s. 11. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1633/2006 (EUT L 305, 4.11.2006, s. 3).
(2) EGT L 340, 31.12.1999, s. 3. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1558/2006 (EUT L 288, 19.10.2006, s. 21).
(3) EGT L 341, 22.12.2001, s. 29. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 926/2006 (EUT L 170, 23.6.2006, s. 8).
(4) EUT L 90, 27.3.2004, s. 58. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1814/2005 (EUT L 292, 8.11.2005, s. 3).
(5) EUT L 90, 27.3.2004, s. 64. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 975/2006 (EUT L 176, 30.6.2006, s. 69).
(6) EUT L 90, 27.3.2004, s. 67. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 975/2006.
(7) EUT L 308, 25.11.2005, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1474/2006 (EUT L 275, 6.10.2006, s. 44).
(8) EUT L 234, 29.8.2006, s. 4.
(9) EGT L 366, 24.12.1987, s. 1.”
BILAGA I
BILAGA V
NATIONELL KVALITETSKLASS
— |
’beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit’ vad avser smör från Belgien, |
— |
’Екстра качество’ vad avser smör från Bulgarien, |
— |
’Ćeské stolni máslo’ vad avser smör från Tjeckien, |
— |
’smør af første kvalitet’ vad avser smör från Danmark, |
— |
’Markenbutter’ vad avser smör från Tyskland, |
— |
’Ekstra kvaliteet’ vad avser smör från Estland, |
— |
’προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως’ vad avser smör från Grekland, |
— |
’producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada’ vad avser smör från Spanien, |
— |
’pasteurisé A’ vad avser smör från Frankrike, |
— |
’Irish creamery butter’ vad avser smör från Irland, |
— |
’prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione’ vad avser smör från Italien, |
— |
’Ekstrā klases sviests’ vad avser smör från Lettland, |
— |
’A klasės sviestas’ vad avser smör från Litauen, |
— |
’Marque Rose’ eller ’Beurre de première qualité’ vad avser smör från Luxemburg, |
— |
’Márkázott vaj’ vad avser smör från Ungern, |
— |
’Extra kwaliteit’ vad avser smör från Nederländerna, |
— |
’Teebutter’ vad avser smör från Österrike, |
— |
’masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe’ vad avser smör från Polen, |
— |
’produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados’ vad avser smör från Portugal, |
— |
’unt extra’ vad avser smör från Rumänien, |
— |
’Surovo maslo I. vrste’ vad avser smör från Slovenien, |
— |
’Slovenské výberové maslo’ vad avser smör från Slovakien, |
— |
’perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör’ vad avser smör från Finland, |
— |
’svenskt smör’ vad avser smör från Sverige, |
— |
’Extra selected’ vad avser smör från Storbritannien och ’Premium’ vad avser smör från Nordirland. |
BILAGA II
BILAGA II
A. |
Uppgifter som skall anges på förpackningar som innehåller blandningar:
|
B. |
Uppgifter som skall anges på förpackningar som innehåller foderblandningar:
|
C. |
Särskild uppgift som skall anges i fält 104 på kontrollexemplar T5 vid leverans i tank eller container:
|
D. |
Särskild uppgift som skall anges i fält 104 på kontrollexemplar T5 i fråga om skummjökspulver som sålts från offentliga lager:
|
BILAGA III
BILAGA XV
Uppgifter enligt artikel 18.1 d
— |
på bulgariska: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
på spanska: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
på tjeckiska: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
på danska: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
på tyska: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
på estniska: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
på grekiska: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
på engelska: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
på franska: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
på italienska: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
på lettiska: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
på litauiska: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
på ungerska: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
på maltesiska: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
på nederländska: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
på polska: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
på portugisiska: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
på rumänska: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
på slovakiska: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
på slovenska: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
på finska: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
på svenska: Artikel 5 i förordning (EG) nr 2535/2001. |
BILAGA XVI
Uppgifter enligt artikel 21.1 d
— |
på bulgariska: Регламент (ЕO) no 2535/2001, член 20, |
— |
på spanska: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
på tjeckiska: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
på danska: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
på tyska: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
på estniska: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
på grekiska: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
på engelska: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
på franska: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
på italienska: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
på lettiska: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
på litauiska: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
på ungerska: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
på maltesiska: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
på nederländska: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
på polska: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
på portugisiska: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
på rumänska: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
på slovakiska: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
på slovenska: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
på finska: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
på svenska: Artikel 20 i förordning (EG) nr 2535/2001. |
BILAGA XVII
Uppgifter enligt artikel 28.1 d
— |
på bulgariska: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
på spanska: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
på tjeckiska: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
på danska: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
på tyska: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
på estniska: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
på grekiska: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
på engelska: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
på franska: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
på italienska: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
på lettiska: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
på litauiska: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
på ungerska: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
på maltesiska: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
på nederländska: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
på polska: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
på portugisiska: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
på rumänska: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
på slovakiska: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
på slovenska: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
på finska: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
på svenska: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
BILAGA XVIII
Uppgifter enligt artikel 37
— |
på bulgariska: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане No…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
på spanska: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
på tjeckiska: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena |
— |
på danska: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
på tyska: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
på estniska: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
på grekiska: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
på engelska: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
på franska: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
på italienska: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
på lettiska: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
på litauiska: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
på ungerska: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
på maltesiska: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta' …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
på nederländska: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
på polska: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane |
— |
på portugisiska: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
på rumänska: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
på slovakiska: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
på slovenska: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
på finska: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
på svenska: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
BILAGA XIX
Uppgifter enligt artikel 44.3
— |
på bulgariska: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
på spanska: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
på tjeckiska: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
på danska: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
på tyska: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
på estniska: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
på grekiska: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
på engelska: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
på franska: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
på italienska: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
på lettiska: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
på litauiska: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
på ungerska: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
på maltesiska: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
på nederländska: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
på polska: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
på portugisiska: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
på rumänska: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
på slovakiska: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
på slovenska: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
på finska: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
på svenska: Fysisk kontroll utförd (förordning (EG) nr 2535/2001). |
BILAGA IV
BILAGA
Behöriga myndigheter i medlemsstaterna enligt förordning (EG) nr 580/2004 och den här förordningen till vilka anbuden skall lämnas in:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
BILAGA V
BILAGA
Behöriga myndigheter i medlemsstaterna enligt förordning (EG) nr 580/2004 och den här förordningen till vilka anbuden skall lämnas in:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
BILAGA VI
BILAGA VII
Märkning på förpackningar (artiklarna 9 och 10)
1. |
|
2. |
Mellanprodukter
|
För mellanprodukter med KN-nummer ex 0405 10 30 enligt artikel 4.1 b ii skall ’artikel 10’ ersättas med ’artikel 4.1 b ii’.
BILAGA VII
BILAGA XIII
Uppgifter i fält 104 och 106 på det kontrollexemplar T5 som avses i artikel 45.1
A. |
När det gäller smör, koncentrerat smör, grädde eller mellanprodukter avsedda för iblandning i slutprodukterna efter tillsättning av spårämnen:
|
B. |
När det gäller interventionssmör, koncentrerat smör eller mellanprodukter avsedda för iblandning i slutprodukterna:
|
C. |
När det gäller mjölkfett med KN-nummer ex 0405 90 10 Vid transport av mjölkfett avsett för användning i koncentrerat smör:
|
(1) När det gäller de mellanprodukter som avses i artikel 4.1 b ii skall orden ”i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10” ersättas med orden ”via en mellanprodukt som avses i artikel 4.1 b ii”.
(2) För mellanprodukter enligt artikel 4.1 b ii skall ”i artikel 10” ersättas med ”i artikel 4.1 b ii”.
BILAGA VIII
BILAGA XV
Märkning på paket (artikel 61) och uppgifter till kontrollblankett T5 (artikel 70)
1. När det gäller koncentrerat smör med tillsats av spårämnen enligt metod I i bilaga XIV
— |
på bulgariska: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
på spanska: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
på tjeckiska: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
på danska: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
på tyska: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
på estniska: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
på grekiska: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
på engelska: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
på franska: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
på italienska: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
på lettiska: Iebiezināts sviests – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
på litauiska: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
på ungerska: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
på maltesiska: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
på nederländska: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
på polska: Koncentrat masła – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
på portugisiska: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
på rumänska: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
på slovakiska: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
på slovenska: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
på finska: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
på svenska: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. När det gäller smörolja med tillsats av spårämnen enligt metod II i bilaga XIV
— |
på bulgariska: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
på spanska: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
på tjeckiska: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
på danska: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
på tyska: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
på estniska: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
på grekiska: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
på engelska: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
på franska: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
på italienska: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
på lettiska: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
på litauiska: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
på ungerska: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
på maltesiska: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
på nederländska: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
på polska: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
på portugisiska: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
på rumänska: Unt ghee – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
på slovakiska: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
på slovenska: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
på finska: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
på svenska: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Särskilda uppgifter som skall anges i fält 104 på kontrollexemplar T5
— |
på bulgariska: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
på spanska: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
på tjeckiska: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
på danska: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
på tyska: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
på estniska: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
på grekiska: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
på engelska: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
på franska: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
på italienska: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
på lettiska: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
på litauiska: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
på ungerska: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
på maltesiska: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
på nederländska: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
på polska: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
på portugisiska: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
på rumänska: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
på slovakiska: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
på slovenska: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
på finska: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
på svenska: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
BILAGA XVI
Märkning på förpackningar (artikel 81)
1. |
Uppgifter som avses i artikel 81.1
|
2. |
Uppgifter som avses i artikel 81.2
|
BILAGA IX
BILAGA IV
Uppgifter som avses i artikel 32 c
— |
på bulgariska: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО)No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
på spanska: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
på tjeckiska: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
på danska: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
på tyska: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
på estniska: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
på grekiska: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
på engelska: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
på franska: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
på italienska: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
på lettiska: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
på litauiska: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
på ungerska: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
på maltesiska: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
på nederländska: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
på polska: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
på portugisiska: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
på rumänska: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
på slovakiska: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
på slovenska: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
på finska: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
på svenska: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG |