EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R0793

Kommissionens förordning (EG) nr 793/2006 av den 12 april 2006 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 247/2006 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden

EUT L 145, 31.5.2006, p. 1–55 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
EUT L 348M, 24.12.2008, p. 516–592 (MT)

Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/03/2014; upphävd genom 32014R0179

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/793/oj

31.5.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 145/1


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 793/2006

av den 12 april 2006

om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 247/2006 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 247/2006 av den 30 januari 2006 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden (1), särskilt artikel 25, och

av följande skäl:

(1)

Med tanke på de förändringar som infördes genom förordning (EG) nr 247/2006 och till följd av de erfarenheter som gjorts är det lämpligt att förenkla lagstiftningen genom att upphäva kommissionens förordningar (EEG) nr 388/92 (2), (EEG) nr 2174/92 (3), (EEG) nr 2233/92 (4), (EEG) nr 2234/92 (5), (EEG) nr 2235/92 (6), (EEG) nr 2039/93 (7), (EEG) nr 2040/93 (8), (EG) nr 1418/96 (9), (EG) nr 2054/96 (10), (EG) nr 20/2002 (11), (EG) nr 1195/2002 (12), (EG) nr 43/2003 (13), (EG) nr 995/2003 (14), (EG) nr 14/2004 (15) och (EG) nr 188/2005 (16). Dessa förordningar bör ersättas med en enda förordning som innehåller tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 247/2006.

(2)

Det bör fastställas tillämpningsföreskrifter för upprättande och ändring av de prognostiserade försörjningsbalanserna för sådana produkter som får ingå i de särskilda försörjningsordningarna.

(3)

För vissa tullbefriade jordbruksprodukter måste det redan nu utfärdas en importlicens. För att underlätta administrationen är det lämpligt att importlicensen används som underlag för tullbefrielsen.

(4)

För andra jordbruksprodukter för vilka en importlicens inte behöver uppvisas måste det finnas ett annat dokument som tjänar som underlag för tullbefrielsen. För detta ändamål är det lämpligt att använda ett intyg om tullbefrielse som utfärdas på samma blankett som används för importlicensen.

(5)

Det är lämpligt att införa bestämmelser för hur försörjningsstöden skall fastställas för sådana produkter som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna. I dessa bestämmelser bör hänsyn tas till de extra kostnader för försörjningen som uppstår till följd av att områdena i fråga är så avlägset belägna och att de utgörs av öar, vilket innebär avsevärda nackdelar. För att produkter från EU-länderna skall kunna behålla sin konkurrenskraft bör stödet fastställas på grundval av exportpriserna.

(6)

De stöd som beviljas för EU-produkter bör administreras med hjälp av ett ”stödintyg” för vilket importlicensblanketten kan användas.

(7)

I administrationen av de särskilda försörjningsordningarna behövs det särskilda bestämmelser för utfärdande av detta stödintyg, vilket innebär undantag från de generella bestämmelserna för importlicenser i kommissionens förordning (EG) nr 1291/2000 av den 9 juni 2000 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser samt förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter (17).

(8)

I denna handläggning bör två mål eftersträvas. För det första bör licenserna kunna utfärdas snabbt, vilket kan åstadkommas genom att avskaffa det generella kravet på att en säkerhet skall ställas i förväg, och dessutom bör stödet kunna betalas ut snabbt om det rör sig om leveranser av EU-produkter. För det andra bör det finnas garantier för kontroll och övervakning av transaktionerna, och de handläggande myndigheterna måste ha tillgång till de verktyg som behövs för att kunna försäkra sig om att syftet med stöden uppnås, dvs. garantier för regelbundna leveranser av vissa jordbruksprodukter samt för att de yttersta randområdenas geografiska läge kompenseras på ett sätt som gör att de beviljade förmånerna verkligen kommer slutkonsumenterna till godo.

(9)

Ett av de verktyg som avses ovan utgörs av en registrering av de aktörer som bedriver ekonomisk verksamhet inom ramen för de särskilda försörjningsordningarna. Denna registrering bör ge rätt till att omfattas av stödordningarna i fråga, under förutsättning att kraven i EU-lagstiftningen och den nationella lagstiftningen uppfylls. De sökande bör ha rätt att bli registrerade om de uppfyller vissa objektiva villkor som är nödvändiga för handläggningen av stöden.

(10)

De administrativa rutinerna måste vara sådana att de garanterar att registrerade aktörer, inom ramen för de kvantiteter som fastställs i de prognostiserade försörjningsbalanserna, får licenser eller intyg för produkter och kvantiteter som omfattas av transaktioner som de genomför för egen räkning, mot uppvisande av dokument som styrker att en transaktion har genomförts och att den överensstämmer med respektive ansökan om licens eller intyg.

(11)

För övervakningen av transaktioner som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna är det nödvändigt att licenserna och intygen har en giltighetstid som är anpassad till den tid som behövs för luft- eller sjötransporterna, och det måste snabbt kunna styrkas att en leverans som omfattas av en licens eller ett intyg har ägt rum. Dessutom bör innehavaren av en licens eller ett intyg inte få överlåta sina rättigheter eller skyldigheter.

(12)

Tullbefrielsen och stöden för EU-produkter bör slå igenom i produktionskostnaderna och i de priser som slutkonsumenterna betalar. Det bör kontrolleras att så sker.

(13)

Enligt förordning (EG) nr 247/2006 får produkter som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna inte exporteras till tredjeländer eller levereras till andra EU-länder. Den förordningen innehåller emellertid ett begränsat antal undantag från denna princip, och dessa skiljer sig åt beroende på vilken region det handlar om. Det bör finnas bestämmelser för hur dessa undantag skall beviljas och kontrolleras. Det är till exempel lämpligt att fastställa vilka kvantiteter bearbetade produkter som får omfattas av den traditionella exporten, samt vilka kvantiteter och vilka destinationer som tillåts för export av produkter som bearbetats lokalt med syftet att stimulera den regionala handeln.

(14)

För att skydda konsumenterna och aktörernas kommersiella intressen är det lämpligt att senast vid det första saluföringstillfället se till att sådana produkter som inte är av sund, god och marknadsmässig kvalitet, i enlighet med vad som avses i kommissionens förordning (EG) nr 800/1999 av den 15 april 1999 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med exportbidrag för jordbruksprodukter (18), utesluts från de särskilda försörjningsordningarna, samt att lämpliga åtgärder vidtas om detta krav inte uppfylls.

(15)

Inom ramen för partnerskapen med de yttersta randområdena bör de behöriga myndigheterna fastställa de administrativa bestämmelser som krävs för att administrera och övervaka de särskilda försörjningsordningarna. För att ge garantier för en tillfredsställande övervakning är det lämpligt att precisera vilka bestämmelser som skall gälla för kontrollerna. Följaktligen bör det fastställas administrativa påföljder som garanterar att de rutiner som införs fungerar så som det var tänkt.

(16)

För att kommissionen skall kunna bedöma genomförandet av dessa ordningar bör de behöriga myndigheterna åläggas att skicka in regelbundna meddelanden.

(17)

För korrekt handläggning av alla stödansökningar bör det i fråga om de stöd som beviljas för lokal produktion fastställas vad en ansökan skall innehålla och vilka dokument som skall bifogas.

(18)

Om en ansökan innehåller uppenbara felaktigheter bör den kunna korrigeras när som helst.

(19)

De nationella myndigheterna måste kunna planera och genomföra effektiva kontroller av att ansökningarna om stöd för lokal produktion är korrekta, och en av förutsättningarna för detta är att tidsfristerna för inlämning och ändring av ansökningar iakttas. Det bör därför fastställas en sista inlämningsdag efter vilken ansökningar inte längre tas emot. Dessutom bör det göras avdrag om jordbrukarna inte iakttar tidsfristerna.

(20)

Jordbrukarna bör när som helst ha rätt att ta tillbaka hela eller delar av en ansökan om stöd för lokal produktion, under förutsättning att den behöriga myndigheten inte redan har informerat jordbrukaren om felaktigheter i hans ansökan eller meddelat att en kontroll på plats har visat att det förekommer felaktigheter i den del av ansökningen som tas tillbaka.

(21)

Det bör finnas effektiv kontroll av att bestämmelserna för de stöd som administreras inom ramen för det integrerade systemet följs. I detta syfte, och för att uppnå enhetlig kontrollnivå i alla medlemsstater, är det nödvändigt att fastställa detaljerade kriterier och tekniska rutiner för de administrativa kontrollerna och för kontrollerna på plats. Medlemsstaterna bör sträva efter att kombinera de olika kontrollerna enligt den här förordningen med sådana kontroller som krävs i andra EU-bestämmelser.

(22)

Det bör fastställas ett minimiantal för hur många jordbrukare som skall kontrolleras på plats i fråga om de olika stöden.

(23)

Det urval som motsvarar det lägsta föreskrivna antalet kontroller på plats bör till en del göras på grundval av en riskanalys och till en del utgöras av ett slumpmässigt urval. De relevanta faktorer som skall beaktas i riskanalysen bör preciseras.

(24)

Om det konstateras att det förekommit påtagliga oegentligheter, och i syfte att få garantier för att stödansökningarna är korrekta, bör antalet kontroller på plats ökas under det innevarande och det påföljande året.

(25)

En förutsättning för effektiva kontroller på plats är att inspektörerna informeras om skälen till att ett jordbruksföretag har valts ut för en kontroll. Medlemsstaterna bör föra register över sådana uppgifter.

(26)

För att de nationella myndigheterna och de behöriga EU-myndigheterna skall kunna följa upp kontrollerna på plats, bör detaljuppgifter om dessa redovisas i en kontrollrapport. Jordbrukaren eller dennes företrädare bör få möjlighet att skriva under rapporten. Medlemsstaterna bör emellertid få använda sig av fjärranalys endast i de fall oegentligheter uppdagas vid kontrollerna. Om oegentligheter konstateras, oavsett typ av kontroll på plats, bör jordbrukaren få en kopia av rapporten.

(27)

För att effektivt kunna skydda EU:s ekonomiska intressen bör nödvändiga åtgärder vidtas för att bekämpa oegentligheter och bedrägerier.

(28)

Avdrag och avstängningar bör tillämpas med beaktande av proportionalitetsprincipen, med hänsyn till särskilda problem i samband med force majeure, eller exceptionella eller naturbetingade omständigheter. Avdrag och avstängningar bör fastställas på grundval av hur allvarliga oegentligheterna anses vara, och påföljden kan sträcka sig till en total avstängning från ett eller flera stöd för lokal produktion under en viss period.

(29)

Avdrag eller avstängning bör generellt inte tillämpas om en jordbrukare har lämnat in korrekta sakuppgifter, eller om han kan styrka att han inte har begått något fel.

(30)

Avdrag eller avstängning bör heller inte tillämpas om en jordbrukare underrättar de behöriga nationella myndigheterna om felaktigheter i en stödansökan, oavsett när detta sker eller oavsett anledningen till felaktigheterna, under förutsättning att jordbrukaren inte har informerats om att den behöriga myndigheten har för avsikt att utföra en kontroll på plats, eller att myndigheten inte redan har underrättat jordbrukaren om att hans ansökan innehåller oegentligheter. Detsamma bör gälla för felaktiga uppgifter som förekommer i databasen.

(31)

Om det görs flera avdrag för en och samma jordbrukare bör dessa göras oberoende av varandra och var för sig. Dessutom bör avdrag och avstängningar enligt den här förordningen tillämpas utan att de påverkar tillämpningen av andra påföljder i enlighet med andra EU-bestämmelser eller nationell lagstiftning.

(32)

En jordbrukare bör få behålla sina stöd även om han på grund av force majeure eller exceptionella omständigheter inte kan fullgöra de skyldigheter som gäller i genomförandet av ett program. Det bör preciseras vilka omständigheter som de behöriga myndigheterna kan betrakta som exceptionella.

(33)

För att få garantier för att principen om gott uppsåt tillämpas på samma sätt i hela EU, bör det i samband med krav på återbetalning av felaktigt utbetalda belopp fastställas under vilka förhållanden denna princip kan åberopas, utan att detta påverkar den granskning av utgifterna som görs i samband med avslutandet av räkenskaperna.

(34)

Det bör finnas bestämmelser för den grafiska symbol som är avsedd att användas för att sprida kunskap om och uppmuntra till konsumtion av högkvalitativa jordbruksprodukter från de yttersta randområdena, såväl obearbetade som bearbetade produkter.

(35)

Branschorganisationerna i de yttersta randområdena bör få i uppdrag att fastställa villkoren för att få använda den grafiska symbolen. För detta behövs det en förteckning över obearbetade och bearbetade jordbruksprodukter för vilka den grafiska symbolen får användas, samt, i fråga om bearbetade produkter, kriterier för de särskilda kvalitativa egenskaperna, för produktionsmetoderna och för förpackningen. Det bör preciseras att sådana kriterier får fastställas med hänvisning till normer som redan finns i EU-lagstiftningen eller på internationell nivå, eller med hänvisning till traditionella odlings- eller produktionsmetoder.

(36)

För att användningen av den grafiska symbolen skall kunna ge bästa möjliga effekter, samt för att kontrollerna skall bli så enkla och effektiva som möjligt, bör rätten att använda den ges till aktörer som är direkt ansvariga för produktion, förpackning eller saluföring av produkterna i fråga, under förutsättning för att de är etablerade i de yttersta randområdena och att de förpliktar sig att uppfylla vissa krav.

(37)

De behöriga myndigheterna i områdena i fråga bör fastställa de administrativa bestämmelser som krävs för att systemet skall fungera på ett tillfredsställande sätt, och de måste försäkra sig om att alla krav uppfylls.

(38)

Kommissionen bör få nödvändig information för att på bästa sätt kunna harmonisera användningen av den grafiska symbolen.

(39)

I fråga om tullbefrielse för import av tobak till Kanarieöarna bör en årlig period fastställas för att beräkna den högsta kvantitet tobaksprodukter som avses i artikel 22 i förordning (EG) nr 247/2006, och dessutom bör uttrycket ”lokal tillverkning av tobaksprodukter” definieras. För att systemet skall fungera så smidigt som möjligt bör det vara tillåtet att använda den totala kvantiteten stripad råtobak för att importera andra produkter, med hänsyn tagen till en jämförelsekoefficient beroende på den lokala industrins behov.

(40)

Medlemsstaterna bör vidta de kompletterande åtgärder som krävs för att den här förordningen skall kunna genomföras på bästa sätt.

(41)

Kommissionen bör informeras om de åtgärder som medlemsstaterna vidtar i samband med de stöd som beviljas i den här förordningen. För att kommissionen skall kunna garantera effektiv kontroll bör medlemsstaterna regelbundet skicka in viss statistik om stöden.

(42)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för direktstöd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

AVDELNING I

SYFTE OCH DEFINITIONER

Artikel 1

Syfte

Den är förordningen innehåller tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 247/2006, särskilt i fråga om program beträffande den särskilda försörjningsordningen för de yttersta randområdena, åtgärder för att stimulera lokal produktion samt kompletterande åtgärder.

Artikel 2

Definitioner

I den här förordningen gäller följande definitioner:

a)

yttersta randområden: de områden som anges i artikel 299.2 i fördraget; vart och ett av de franska utomeuropeiska departementen betraktas som ett särskilt randområde.

b)

behöriga myndigheter: de myndigheter som den medlemsstat dit randområdet hör har utsett för genomförandet av den här förordningen.

c)

program: det övergripande program som avses i artikel 24 i förordning (EG) nr 247/2006.

AVDELNING II

SÄRSKILD FÖRSÖRJNINGSORDNING

KAPITEL I

Prognostiserade försörjningsbalanser

Artikel 3

Syfte med och ändringar i de prognostiserade försörjningsbalanserna

De prognostiserade försörjningsbalanser som avses i artikel 2 i förordning (EG) nr 247/2006 skall innehålla en kvantifiering per kalenderår av försörjningsbehoven i varje randområde. Dessa kan ändras i enlighet med artikel 49 i den här förordningen.

KAPITEL II

Försörjning genom import från tredjeländer

Avsnitt 1

Import av produkter för vilka importlicens krävs

Artikel 4

Importlicens

1.   För sådana produkter för vilka importlicens krävs skall tullbefrielse enligt artikel 3.1 i förordning (EG) nr 247/2006 beviljas mot uppvisande av licensen.

2.   Importlicensen skall utformas i enlighet med förlagan i bilaga I till förordning (EG) nr 1291/2000.

3.   I ansökningarna om importlicens och i själva licensen skall fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del A och en av de uppgifter som anges i bilaga I del B.

4.   I importlicensens fält 12 skall den sista giltighetsdagen anges.

5.   På berörda parters begäran skall de behöriga myndigheterna utfärda importlicenser inom ramen för de kvantiteter som fastställs i de prognostiserade försörjningsbalanserna.

6.   Importtullar skall tas ut på de kvantiteter som överskrider de kvantiteter som anges i importlicensen. Den avvikelse på 5 % som medges i artikel 8.4 i förordning (EG) nr 1291/2000 skall tillåtas, under förutsättning att motsvarande importtullar betalas.

Avsnitt 2

Import av produkter för vilka importlicens inte krävs

Artikel 5

Intyg om tullbefrielse

1.   För sådana produkter för vilka importlicens inte krävs skall tullbefrielse enligt artikel 3.1 i förordning (EG) nr 247/2006 beviljas mot uppvisande av ett intyg om tullbefrielse.

2.   Intyget om tullbefrielse skall utformas med hjälp av förlagan för importlicens i bilaga I till förordning (EG) nr 1291/2000.

Om inget annat följer av den här förordningen skall artikel 8.5, artiklarna 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29–33 och artiklarna 36–41 i förordning (EG) nr 1291/2000 gälla i tillämpliga delar.

3.   En av de uppgifter som anges i bilaga I del C skall vara tryckt eller stämplad i det övre vänstra hörnet av intyget.

4.   I ansökningarna om ett intyg om tullbefrielse, och i själva intyget, skall fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del D och en av de uppgifter som anges i bilaga I del B.

5.   I fält 12 i intyget om tullbefrielse skall den sista giltighetsdagen anges.

6.   På berörda parters begäran skall de behöriga myndigheterna utfärda intyg om tullbefrielse inom ramen för de kvantiteter som anges i de prognostiserade försörjningsbalanserna.

KAPITEL III

Försörjning inom EU

Artikel 6

Fastställande och beviljande av stöd

1.   Vid tillämpning av artikel 3.2 i förordning (EG) nr 247/2006 skall medlemsstaten inom ramen för programmet fastställa ett stödbelopp för att kompensera dels de stora avstånden, dels det faktum att det rör sig om öar och randområden, varvid hänsyn skall tas till följande:

a)

I fråga om de extra kostnaderna för transporter skall hänsyn tas till att varor måste lastas om för att fraktas till de yttersta randområdena.

b)

I fråga om de extra kostnaderna för lokal bearbetning skall hänsyn tas till marknadens storlek, kravet på en tryggad försörjning och de specifika kvalitetskraven på de varor som behövs i randområdena.

2.   Stöd får inte beviljas för leveranser av produkter för vilka det redan betalats ut stöd enligt särskilda försörjningsordningar i ett annat randområde.

Stöd får inte beviljas för leveranser av C-socker.

Artikel 7

Stödintyg och utbetalning

1.   Stödet skall betalas ut mot uppvisande av ett intyg, kallat ”stödintyg”, som utnyttjats helt och hållet.

Uppvisandet av ett stödintyg skall av de utbetalande myndigheterna betraktas som en ansökan om stöd, och utom i fall av force majeure eller exceptionella väderförhållanden skall intyget visas upp senast 30 dagar efter det att det debiterades. Om denna tidsfrist överskrids skall stödet minskas med 5 % per dag som tidsfristen överskrids.

De behöriga myndigheterna skall betala ut stödet senast 90 dagar efter den dag då det utnyttjade stödintyget lämnades in, utom i följande fall:

a)

Om det rör sig om force majeure eller exceptionella väderförhållanden.

b)

Om en administrativ undersökning har inletts i fråga om rätten att få stöd. I detta fall skall stödet inte betalas ut förrän efter det att rätten till stöd har bekräftats.

2.   Stödintyget skall utformas med hjälp av förlagan för importlicens i bilaga I till förordning (EG) nr 1291/2000.

Om inget annat följer av den här förordningen skall artikel 8.5, artiklarna 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29–33 och artiklarna 36–41 i förordning (EG) nr 1291/2000 gälla i tillämpliga delar.

3.   En av de uppgifter som anges i bilaga I del E skall vara tryckt eller stämplad i det övre vänstra hörnet av intyget.

Fälten 7 och 8 i intyget skall strykas över.

4.   I en ansökan om stödintyg, och i själva intyget, skall fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del F och en av de uppgifter som anges i bilaga I del G.

5.   I fält 12 i stödintyget skall den sista giltighetsdagen anges.

6.   Stödet skall uppgå till det belopp som gällde den dag då ansökningen om stödintyg lämnades in.

7.   På berörda parters begäran skall de behöriga myndigheterna utfärda stödintyg inom ramen för de kvantiteter som anges i de prognostiserade försörjningsbalanserna.

KAPITEL IV

Gemensamma bestämmelser

Artikel 8

Förmånen skall komma slutanvändaren till godo

1.   I den här avdelningen avses med

a)

förmån, enligt artikel 3.4 i förordning (EG) nr 247/2006: den tullbefrielse eller de EU-stöd som föreskrivs i den här förordningen,

b)

slutanvändare:

i)

när det rör sig om produkter avsedda för direkt konsumtion: konsumenten,

ii)

när det rör sig om bearbetning eller förpackning av livsmedel

det sista bearbetnings- eller förpackningsföretaget, när det gäller den del av stödet som syftar till att kompensera de stora avstånden och det faktum att det rör sig om öar och randområden,

konsumenten, när det gäller den kompletterande del av stödet för vilken hänsyn tas till exportpriset,

iii)

när det rör sig om produkter avsedda för bearbetning eller förpackning av foder, eller om produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket: jordbrukaren.

2.   De behöriga myndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att förmånen verkligen kommer slutanvändaren till godo. I detta syfte får de göra en bedömning av de marginaler och priser som tillämpas i handeln.

De åtgärder som vidtas i detta syfte, särskilt vilka kontroller som görs av att stödet verkligen kommer slutanvändaren till godo samt eventuella ändringar i detta avseende, skall meddelas kommissionen i den rapport som föreskrivs i artikel 48.

Artikel 9

Register över aktörer

1.   Importlicenser, intyg om tullbefrielse och stödintyg skall endast utfärdas till aktörer som är inskrivna i ett register som förs av de behöriga myndigheterna (nedan kallat ”registret”).

2.   Alla aktörer som är etablerade i EU kan ansöka om att skrivas in i registret.

Införandet i registret skall ske på följande villkor:

a)

Aktören skall ha de resurser, de anläggningar och de i lagstiftningen föreskrivna tillstånd som krävs för att utöva verksamheten, och han skall särskilt uppfylla sina skyldigheter i fråga om bokföring och skatter.

b)

Aktören skall kunna garantera att verksamheten verkligen kommer att bedrivas i randområdet i fråga.

c)

Aktören skall inom ramen för den särskilda försörjningsordningen för det berörda randområdet, och i överensstämmelse med dess syften, förplikta sig

i)

att på begäran av de behöriga myndigheterna lämna alla nödvändiga uppgifter om sin verksamhet, särskilt i fråga om priser och vinstmarginaler,

ii)

att endast bedriva verksamheten i eget namn och för egen räkning,

iii)

att lämna in ansökningar om licenser eller intyg i förhållande till sin reella kapacitet att finna avsättning för produkterna i fråga, vilket skall styrkas med hjälp av objektiva fakta,

iv)

att inte agera på ett sätt som skulle kunna orsaka konstlad brist på produkter, och att inte saluföra tillgängliga produkter till onormalt låga priser,

v)

att på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt garantera att förmånen kommer den slutlige användaren till godo när jordbruksprodukterna säljs i det berörda randområdet.

3.   En aktör som har för avsikt att leverera eller exportera obearbetade eller förpackade produkter enligt villkoren i artikel 16, skall, vid en ansökan om registrering eller vid ett senare tillfälle, deklarera sin avsikt att bedriva en sådan verksamhet och i förekommande fall ange var förpackningsanläggningarna är belägna.

4.   En bearbetare som har för avsikt att leverera eller exportera obearbetade eller förpackade produkter enligt villkoren i artiklarna 16 eller 18, skall, vid en ansökan om registrering eller vid ett senare tillfälle, deklarera sin avsikt att bedriva sådan verksamhet och i förekommande fall ange var bearbetningsanläggningarna är belägna, samt i förekommande fall redovisa analyslistor över bearbetade produkter.

Artikel 10

Dokument som aktörerna skall visa upp samt giltighet för licenser och intyg

1.   Om inget annat följer av artiklarna 4.5, 5.6 och 7.7 samt artiklarna 14 och 15, skall de behöriga myndigheterna godkänna den ansökan om importlicens, intyg om tullbefrielse eller stödintyg som en aktör lämnar in för varje leverans, under förutsättning att den åtföljs av originalfakturan eller en styrkt kopia av denna, samt av originalet eller en styrkt kopia av

a)

fraktsedeln för sjö- eller lufttransport,

b)

ursprungsintyget för produkter med ursprung i ett tredjeland, eller, för EU-produkter, dokument T2L eller T2LF enligt villkoren i artikel 315.1 och 315.2 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (19).

Fakturan och fraktsedeln skall vara utställda i den sökandes namn.

2.   Licensens eller intygets giltighetstid skall fastställas på grundval av den tid som krävs för transporten. I särskilda fall får den behöriga myndigheten förlänga denna tid, på grund av allvarliga och oförutsebara svårigheter som fördröjer transporten, dock inte längre än två månader från och med den dag då licensen eller intyget utfärdas.

Artikel 11

Uppvisande av licenser, intyg och varor samt förbud mot att överlåta licenser och intyg

1.   För att tullbehandlingen skall kunna genomföras för produkter som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna skall importlicensen, intyget om tullbefrielse eller stödintyget visas upp för tullmyndigheterna senast 15 arbetsdagar efter det att tillstånd gavs för lossning. De behöriga myndigheterna får förkorta denna tidsfrist.

För produkter som har genomgått aktiv förädling eller tullagrats på Azorerna, Madeira eller Kanarieöarna och som senare övergått till fri omsättning där, skall den längsta tidsfristen på 15 dagar börja den dag då en ansökan om de licenser och intyg som avses i första stycket lämnas in.

2.   Varorna skall visas upp i bulk eller i separata partier, och de skall överensstämma med den licens eller det intyg som visats upp.

För tullbehandling får en licens eller ett intyg endast användas för en transaktion.

3.   Licenser och intyg får inte överlåtas.

Artikel 12

Produktkvalitet

Endast produkter av sund, god och marknadsmässig kvalitet i enlighet med artikel 21.1 i förordning (EG) nr 800/1999 får omfattas av de särskilda försörjningsordningarna. Senast då produkten saluförs för första gången skall det kontrolleras att den uppfyller de krav som avses i första stycket, vilket skall ske på grundval av gällande normer eller praxis i EU.

Om det konstateras att en produkt inte uppfyller kraven i första stycket skall produkten i fråga strykas från den särskilda försörjningsordningen, och den kvantitet det rör sig om skall återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen. Om stöd har beviljats i enlighet med artikel 7 skall stödet betalas tillbaka. Om produkter har importerats i enlighet med artiklarna 4 eller 5 skall importtullen betalas, utom om den berörda parten kan styrka att produkterna har återexporterats eller förstörts.

Artikel 13

Säkerhet

För ansökan om importlicens, intyg om tullbefrielse eller stödintyg krävs ingen säkerhet.

I särskilda fall, och i den utsträckning som behövs för att den här förordningen skall kunna genomföras på bästa sätt, får emellertid de behöriga myndigheterna kräva att en säkerhet ställs till ett belopp som motsvarar den förmån som beviljas. I sådana fall skall artikel 35.1 och 35.4 i förordning (EG) nr 1291/2000 tillämpas.

Artikel 14

Avsevärd ökning av antalet ansökningar om licens eller intyg

1.   Om en prognostiserad försörjningsbalans visar att det för en viss produkt har skett en markant ökning av antalet ansökningar om importlicens, intyg om tullbefrielse eller stödintyg, och om ökningen innebär risk för att ett eller flera av den särskilda försörjningsordningens mål inte kommer att uppnås, skall medlemsstaten vidta de åtgärder som krävs för att se till att randområdet i fråga får de nödvändiga leveranserna av viktiga produkter, med hänsyn tagen till tillgängliga kvantiteter och till behoven i de sektorer som prioriteras.

2.   Om utfärdandet av licenser eller intyg begränsas skall de behöriga myndigheterna tillämpa en enhetlig procentsats för att minska kvantiteterna i de ansökningar som lämnats in men ännu inte tagits upp till behandling.

3.   Punkterna 1 och 2 får tillämpas efter samråd med de berörda myndigheterna.

Artikel 15

Maximikvantitet per ansökan om licens eller intyg

De behöriga myndigheterna får fastställa en maximikvantitet per ansökan om detta visar sig absolut nödvändigt för att undvika dels störningar på marknaden i det berörda randområdet, dels ett agerande i spekulationssyfte som på ett allvarligt sätt hindrar de särskilda försörjningsordningarna från att fungera på ett tillfredsställande sätt.

Om den här artikeln tillämpas skall de berörda myndigheterna omedelbart underrätta kommissionen om detta.

KAPITEL V

Export och leveranser

Artikel 16

Villkor för export och leveranser

1.   Export och leveranser av obearbetade produkter som omfattas av den särskilda försörjningsordningen, eller av förpackade eller bearbetade produkter som innehåller produkter som har omfattats av den särskilda försörjningsordningen, får ske på de villkor som anges i punkterna 2–6.

2.   För produkter som exporteras skall fält 44 i exportdeklarationen innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del H.

3.   De kvantiteter som har omfattats av tullbefrielse och som exporteras skall återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen.

För sådana produkter får exportbidrag inte beviljas.

4.   Kvantiteter som har omfattats av tullbefrielse och som levereras skall återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen, och avsändaren skall senast på leveransdagen betala den importtull erga omnes som gällde på importdagen.

Sådana produkter får inte levereras förrän denna betalning har gjorts.

Om det inte kan fastställas vilken dag produkterna importerats skall de anses ha importerats den dag under sexmånadersperioden före leveransdagen då importtullen erga omnes var som högst.

5.   De kvantiteter som har omfattats av stöd och som exporteras eller levereras skall återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen, och det stöd som beviljats skall betalas tillbaka senast vid exporten eller leveransen.

Sådana produkter får inte exporteras eller levereras förrän denna betalning har gjorts.

Om det inte går att fastställa vilket stödbelopp som beviljats skall det högsta EU-stödet för dessa produkter under sexmånadersperioden före ansökan om export eller leverans anses ha beviljats.

För sådana produkter får exportbidrag beviljas, under förutsättning att villkoren för detta är uppfyllda.

6.   En förutsättning för att de behöriga myndigheterna skall kunna tillåta export eller leverans av andra bearbetade produkter än sådana som avses i punkterna 3, 4 och 5 i den här artikeln och i artikel 18, är att bearbetaren eller exportören har gett garantier för att produkterna i fråga inte innehåller råvaror som importerats eller förts in i enlighet med den särskilda försörjningsordningen.

En förutsättning för att de behöriga myndigheterna skall kunna tillåta återexport eller återleverans av andra obearbetade eller förpackade produkter än sådana som avses i punkterna 3, 4 och 5 i den här artikeln är att exportören har gett garantier för att produkterna i fråga inte omfattats av den särskilda försörjningsordningen.

De behöriga myndigheterna skall kontrollera att dessa garantier överensstämmer med verkligheten, och om så inte är fallet skall de kräva tillbaka förmånen.

Artikel 17

Exportlicens och avsevärd ökning av exporten

1.   Vid export av följande produkter krävs ingen exportlicens:

a)

Sådana produkter som avses i artikel 16.3.

b)

Sådana produkter som avses i artikel 16.5 och som inte uppfyller kraven för exportbidrag.

2.   Om den reguljära försörjningen till de yttersta randområdena äventyras på grund av en avsevärd ökning av exporten av sådana produkter som avses i artikel 16.1 får de behöriga myndigheterna införa en kvantitativ begränsning för att garantera att de prioriterade behoven i de berörda sektorerna tillgodoses. Denna kvantitativa begränsning skall genomföras på ett icke-diskriminerande sätt.

Artikel 18

Traditionell export, export inom ramen för regional handel, samt traditionella leveranser av bearbetade produkter

1.   Ett bearbetningsföretag som i enlighet med artikel 9.4 har förklarat sin avsikt att exportera inom ramen för traditionell eller regional handel, eller att inom ramen för traditionell handel, i den mening som avses i artikel 4.2 i förordning (EG) nr 247/2006, leverera bearbetade produkter som innehåller råvaror som har omfattats av den särskilda försörjningsordningen, får göra detta inom de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilagorna II–V. De behöriga myndigheterna skall utfärda tillstånd på ett sådant sätt att transaktionerna inte överskrider de årliga kvantitativa begränsningarna i fråga.

Med regional handel avses den handel som bedrivs mellan å ena sidan de franska utomeuropeiska departementen, Azorerna och Madeira samt Kanarieöarna, och å andra sidan de tredjeländer som anges i bilaga VI.

Vid export inom ramen för den regionala handeln skall exportören visa upp de dokument som föreskrivs i artikel 16 i förordning (EG) nr 800/1999 för de behöriga myndigheterna, inom de tidsfrister som anges i artikel 49 i den förordningen. Om dessa dokument inte visas upp inom de föreskrivna tidsfristerna skall de behöriga myndigheterna kräva tillbaka den förmån som har beviljats genom den särskilda försörjningsordningen.

Sådana produkter som har omfattats av den särskilda försörjningsordningen och som levereras till de franska utomeuropeiska departementen, Azorerna, Madeira och Kanarieöarna, samt är avsedda som proviant på fartyg och flygplan, skall anses ha konsumerats lokalt.

2.   Sådana bearbetningsprocesser som i enlighet med punkt 1 kan leda till traditionell export, regional handel eller traditionell leverans, skall i tillämpliga delar uppfylla de bearbetningsvillkor som föreskrivs i bestämmelserna om aktiv förädling och bearbetning under tullkontroll i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 (20) och i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93, med undantag för all sedvanlig hantering.

3.   Vid export av de produkter som avses i den här artikeln krävs ingen exportlicens.

4.   För produkter som exporteras skall fält 44 i exportdeklarationen innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del I.

KAPITEL VI

Kontroller och påföljder

Artikel 19

Kontroller

1.   De administrativa kontrollerna av import, införsel, export och leveranser av jordbruksprodukter skall vara heltäckande och bland annat omfatta dubbelkontroller med de dokument som avses i artikel 10.1.

2.   De fysiska kontroller i det berörda randområdet som genomförs vid import, införsel, export och leveranser av jordbruksprodukter skall omfatta ett representativt urval på minst 5 % av de licenser och intyg som visas upp i enlighet med artikel 11.

De fysiska kontrollerna skall i tillämpliga delar genomföras i enlighet med de rutiner som föreskrivs i rådets förordning (EEG) nr 386/90 (21).

I särskilda fall kan kommissionen begära andra procentsatser för kontrollerna.

Artikel 20

Påföljder

1.   Om en aktör underlåter att fullgöra sina åtaganden enligt artikel 9 skall de behöriga myndigheterna, utom i fall av force majeure eller exceptionella väderförhållanden och utan att det påverkar eventuella påföljder enligt nationell lagstiftning,

a)

kräva tillbaka den beviljade förmånen från innehavaren av importlicensen, intyget om tullbefrielse eller stödintyget,

b)

tillfälligt eller permanent stryka aktören ur registret, beroende på hur allvarlig försummelsen är.

Den förmån som avses i led a skall vara lika med beloppet för tullbefrielsen eller det stödbelopp som fastställts i enlighet med artikel 16.4 och 16.5.

2.   Om en innehavare av en licens eller ett intyg inte genomför den planerade importen eller införseln skall rätten att ansöka om licenser eller intyg dras in under en period på 60 dagar efter utgången av licensens eller intygets giltighetstid, utom i fall av force majeure eller exceptionella väderförhållanden. Efter den perioden får nya licenser endast utfärdas på villkor att det ställs en säkerhet som motsvarar det förmånsbelopp som beviljas för en period som de behöriga myndigheterna skall fastställa.

3.   De behöriga myndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att återanvända de kvantiteter som blir tillgängliga på grund av att redan utfärdade licenser eller intyg inte utnyttjats alls, utnyttjats delvis eller dragits in, eller på grund av att den beviljade förmånen har krävts tillbaka.

KAPITEL VII

Nationella bestämmelser

Artikel 21

Nationell administration och övervakning

De behöriga myndigheterna skall utfärda de kompletterande bestämmelser som behövs för administration och övervakning i realtid av de särskilda försörjningsordningarna.

Före ikraftträdandet skall myndigheterna meddela kommissionen de bestämmelser som de har för avsikt att utfärda i enlighet med första stycket.

AVDELNING III

ÅTGÄRDER FÖR LOKAL PRODUKTION

KAPITEL I

Saluföring utanför produktionsregionen

Artikel 22

Stödbelopp

1.   Det stöd som i enlighet med avdelning III i förordning (EG) nr 247/2006 beviljas för saluföring i övriga EU av produkter från de yttersta randområdena får uppgå till högst 10 % av den saluförda produktionens värde, fritt destinationsområdet och beräknat i enlighet med punkt 2.

Detta belopp kan höjas till 13 % om den avtalsslutande producenten är en sammanslutning, en förening eller en producentorganisation.

2.   Stödbeloppet skall beräknas genom att den saluförda produktionens värde, fritt destinationsområdet, fastställs på grundval av säsongskontraktet (om det finns ett sådant), de särskilda transporthandlingarna och andra styrkande dokument som bifogas en ansökan om stöd.

Det värde för den saluförda produktionen som skall användas vid beräkningen är värdet fritt första lossningshamn eller lossningsflygplats.

De behöriga myndigheterna kan begära in den kompletterande information eller det underlag som behövs för att fastställa stödbeloppet.

3.   Villkoren för att stöd skall kunna beviljas samt berörda produkter och volymer skall specificeras i de program som godkänns i enlighet med artikel 24.2 i förordning (EG) nr 247/2006.

Artikel 23

Tomater

För tomater från Kanarieöarna, med KN-nummer 0702 00, skall stödet i enlighet med avdelning III i förordning (EG) nr 247/2006 uppgå till 3,6 euro/100 kg, för högst 250 000 ton per år.

Artikel 24

Ris

Den högsta kvantitet ris som skördas i Guyana och som kan omfattas av stöd för saluföring på Guadeloupe, Martinique och i övriga EU, i enlighet med avdelning III i förordning (EG) nr 247/2006, får uppgå till högst 12 000 ton per år, uttryckt i slipat ris-ekvivalenter.

För saluföring i övriga EU, utanför Guadeloupe och Martinique, får denna kvantitet uppgå till högst 4 000 ton per år.

KAPITEL II

Stödansökningar

Artikel 25

Inlämning av ansökningar

Ansökningar om stöd för ett visst kalenderår skall lämnas in till de organ som medlemsstatens behöriga myndigheter har utsett, i enlighet med den förlaga och under de perioder som myndigheterna har fastställt. Dessa perioder skall fastställas på ett sådant sätt att de kontroller på plats som anses nödvändiga kan göras, och de måste löpa ut senast den 28 februari följande kalenderår.

Artikel 26

Korrigeringar av uppenbara felaktigheter

En stödansökan får ändras när som helst efter det att den har lämnats in, under förutsättning att den innehåller uppenbara felaktigheter som även den behöriga myndigheten accepterar som sådana.

Artikel 27

För sen inlämning

Om en ansökan om stöd lämnas in efter den tidsfrist som fastställts i enlighet med artikel 25 skall de belopp som jordbrukaren skulle haft rätt till om ansökningen hade lämnats in i tid sänkas med 1 % per arbetsdag, utom i fall av force majeure eller exceptionella omständigheter. En ansökan som lämnas in mer än 25 kalenderdagar för sent skall automatiskt avslås.

Artikel 28

Återtagande av stödansökningar

1.   En ansökan får när som helst tas tillbaka, helt eller delvis.

Om den behöriga myndigheten redan har informerat jordbrukaren om oegentligheter i ansökningen, eller om den har meddelat sin avsikt att genomföra en kontroll på plats och om oegentligheter uppdagas vid denna kontroll, får de delar av ansökningen som berörs inte tas tillbaka.

2.   Ett återtagande enligt punkt 1 innebär att den sökande åter befinner sig i samma situation som innan hela eller en del av ansökningen i fråga lämnades in.

Artikel 29

Utbetalningar

Efter att ha granskat ansökningarna och de bifogade styrkande handlingarna, och efter att ha fastställt stödbeloppen i enlighet med de EU-program som föreskrivs i artikel 9 i förordning (EG) nr 247/2006, skall de behöriga myndigheterna göra utbetalningar för ett helt kalenderår enligt följande:

I fråga om stöd som avser den särskilda försörjningsordningen: när som helst under året.

I fråga om direktstöd: i enlighet med artikel 28 i rådets förordning (EG) nr 1782/2003 (22).

I fråga om övriga stöd: under perioden 16 oktober–30 juni året därpå.

KAPITEL III

Kontroller

Artikel 30

Allmänna principer

Kontrollerna skall genomföras i form av administrativa kontroller och kontroller på plats.

De administrativa kontrollerna skall vara heltäckande och bestå i dubbelkontroller med bland annat data från det integrerade administrations- och kontrollsystem som föreskrivs i avdelning II kapitel 4 i förordning (EG) nr 1782/2003.

På grundval av en riskanalys i enlighet med artikel 32.1 i den här förordningen skall de behöriga myndigheterna genomföra kontroller på plats av ett urval på minst 5 % av stödansökningarna. Urvalet skall också utgöra minst 5 % av de kvantiteter som stödet avser.

Om det anses lämpligt skall medlemsstaterna använda sig av det integrerade administrations- och kontrollsystemet.

Artikel 31

Kontroller på plats

1.   Kontroller på plats skall göras utan förvarning. En förhandsanmälan med kortast möjliga varsel får emellertid göras under förutsättning att detta inte påverkar syftet med kontrollen. Ett sådant besked får inte lämnas mer än 48 timmar i förväg, utom i väl motiverade fall.

2.   De kontroller på plats som föreskrivs i det här kapitlet skall göras tillsammans med andra kontroller som föreskrivs i EU-lagstiftningen, i de fall en sådan lagstiftning finns.

3.   En stödansökan skall avslås om jordbrukaren eller dennes företrädare hindrar att en kontroll på plats genomförs.

Artikel 32

Urval av jordbrukare för kontroller på plats

1.   De jordbrukare som skall kontrolleras på plats skall väljas ut av den behöriga myndigheten, vilket skall ske på grundval av en riskanalys och på ett sådant sätt att det ger ett representativt urval av de ansökningar som lämnats in. I riskanalysen skall följande beaktas:

a)

Stödbeloppen.

b)

Antalet jordbruksskiften, den areal och det antal djur som omfattas av en stödansökan, eller den kvantitet som producerats, transporterats, bearbetats eller saluförts.

c)

Förändringar jämfört med föregående år.

d)

Resultaten av de kontroller som gjorts under de föregående åren.

e)

Andra faktorer som medlemsstaterna fastställer.

För att få ett representativt urval skall medlemsstaterna slumpmässigt välja ut mellan 20 och 25 % av det minsta antalet jordbrukare som skall kontrolleras på plats.

2.   Den behöriga myndigheten skall registrera skälen till att en viss jordbrukare har valts ut för en kontroll på plats. Den inspektör som skall genomföra kontrollen skall informeras om detta innan kontrollen påbörjas.

Artikel 33

Kontrollrapport

1.   För varje kontroll på plats skall det skrivas en kontrollrapport som ger en redovisning av de olika punkterna i kontrollbesöket. I rapporten skall bland annat följande redovisas:

a)

Vilka typer av stöd och vilka ansökningar som har kontrollerats.

b)

Närvarande personer.

c)

Vilka jordbruksskiften som har kontrollerats, vilka jordbruksskiften som har uppmätts, mätresultatet för varje uppmätt jordbruksskifte, samt vilka mätmetoder som använts.

d)

Antalet djur av varje ras och, i förekommande fall, numren på öronmärkena, uppgifter i registret och i databasen för nötkreatur och i andra styrkande handlingar som kontrollerats, samt resultaten av dessa kontroller och, i förekommande fall, särskilda iakttagelser beträffande djuren eller deras identitetskoder.

e)

Vilka producerade, transporterade, bearbetade eller saluförda kvantiteter som kontrollerats.

f)

Om besöket var anmält i förväg, och i så fall hur lång tid i förväg.

g)

Uppgifter om andra kontroller som genomförts.

2.   Jordbrukaren eller dennes företrädare skall ges möjlighet att underteckna rapporten för att kunna bekräfta sin närvaro och ge sina synpunkter. Om oegentligheter konstateras skall jordbrukaren få en kopia av kontrollrapporten.

Om kontrollen på plats sker genom fjärranalys, och om inga oegentligheter uppdagas, får medlemsstaten besluta att inte ge jordbrukaren eller dennes företrädare möjlighet att underteckna kontrollrapporten.

KAPITEL IV

Avdrag, avstängningar och utbetalningar som gjorts på felaktiga grunder

Artikel 34

Avdrag och avstängningar

Om det finns skillnader mellan å ena sidan den information som gavs i samband med att en stödansökan lämnades in och å andra sidan vad som konstaterades under de kontroller som avses i kapitel III, skall medlemsstaten tillämpa avdrag på eller avstängningar från stöden. Påföljderna skall vara effektiva, proportionerliga och avskräckande.

Artikel 35

Undantag från tillämpningen av avdrag och avstängningar

1.   Avdrag eller avstängning enligt artikel 34 skall inte tillämpas om jordbrukaren har lämnat formellt korrekta uppgifter eller på annat sätt kan visa att han inte har begått något fel.

2.   Avdrag eller avstängning skall inte tillämpas på en eller flera delar i en stödansökan om stödmottagaren skriftligen har underrättat den behöriga myndigheten om att den eller de delarna är felaktiga eller har blivit felaktiga efter det att ansökningen lämnades in, under förutsättning att stödmottagaren inte har fått besked om att den behöriga myndigheten hade för avsikt att genomföra en kontroll på plats och att han inte heller har informerats av den behöriga myndigheten om de oegentligheter som konstaterats i hans ansökan.

På grundval av den information som jordbrukaren lämnat i enlighet med första stycket skall stödansökningen korrigeras så att den överensstämmer med den faktiska situationen.

Artikel 36

Krav på återbetalning av belopp som betalats ut på felaktiga grunder, samt påföljder

1.   Om belopp har betalats ut på felaktiga grunder skall artikel 73 i kommissionens förordning (EG) nr 796/2004 (23) tillämpas i tillämpliga delar.

2.   Om den felaktiga utbetalningen är en följd av falska uppgifter, falska dokument eller en allvarlig försummelse från stödmottagarens sida skall det dessutom tillämpas en påföljd som motsvarar det felaktigt utbetalda beloppet, plus en ränta som skall beräknas i enlighet med artikel 73.3 i förordning (EG) nr 796/2004.

Artikel 37

Force majeure och exceptionella omständigheter

Fall av force majeure eller exceptionella omständigheter, i den mening som avses i artikel 40.4 i förordning (EG) nr 1782/2003, skall anmälas till den behöriga myndigheten i enlighet med artikel 72 i förordning (EG) nr 796/2004.

AVDELNING IV

KOMPLETTERANDE ÅTGÄRDER

KAPITEL I

Grafisk symbol

Artikel 38

Användning av den grafiska symbolen

1.   Den grafiska symbol som föreskrivs i artikel 14 i förordning (EG) nr 247/2006 får endast användas för att förbättra kunskapen om och stimulera konsumtionen av obearbetade eller bearbetade jordbruksprodukter som är specifika för de yttersta randområdena och som uppfyller de regler som fastställts på initiativ från representativa branschorganisationer i områdena i fråga.

Den grafiska symbolen återges i bilaga VII till den här förordningen.

2.   De regler som avses i punkt 1 första stycket skall utgöras av kvalitetsnormer eller normer i fråga om metoder eller tekniker beträffande odling, produktion, presentation och förpackning.

Reglerna skall utformas i linje med bestämmelserna i EU-lagstiftningen eller internationella normer, men de kan också, på förslag från representativa branschorganisationer, vara särskilt utformade för produkter från de yttersta randområdena.

Artikel 39

Rätt att använda den grafiska symbolen

1.   Aktörer i följande kategorier skall från de behöriga myndigheterna i de producerande medlemsstaterna, eller från ett organ till vilken myndigheterna delegerat denna uppgift, få tillstånd att använda den grafiska symbolen för sådana produkter för vilka regler utfärdats i enlighet med artikel 38, beroende på produktens art:

a)

Producenter, enskilda eller i organisationer eller sammanslutningar.

b)

Aktörer i handeln som förpackar produkten för att sälja den.

c)

Tillverkare av bearbetade produkter, som är etablerade i randområdet i fråga.

2.   Den rätt som avses i punkt 1 skall beviljas genom ett godkännande för ett eller flera regleringsår.

Artikel 40

Godkännande

1.   Sådana aktörer som anges i artikel 39.1 skall på begäran från dem själva beviljas ett sådant godkännande som avses i artikel 39.2, under förutsättning att de förfogar över de anläggningar och den tekniska utrustning som behövs för produktion eller framställning av produkterna i fråga i enlighet med de regler som avses i artikel 38, samt under förutsättning att de förpliktar sig

a)

att producera, förpacka eller tillverka produkter som är i överensstämmelse med dessa regler,

b)

att ha en bokföring som gör det möjligt att särskilt följa produktionen, förpackningen eller tillverkningen av produkter för vilka den grafiska symbolen får användas,

c)

att acceptera alla kontroller och inspektioner som de behöriga myndigheterna vill genomföra.

2.   Godkännandet skall dras in om den behöriga myndigheten konstaterar att en aktör inte har följt reglerna för en produkt eller har underlåtit att fullgöra en av de förpliktelser som anges i punkt 1. Godkännandet skall dras in temporärt eller definitivt, beroende på graden av de underlåtenheter som konstaterats.

Artikel 41

Kontroller av att kraven för att få använda den grafiska symbolen är uppfyllda

De behöriga myndigheterna skall regelbundet kontrollera att aktörerna uppfyller kraven för att få använda den grafiska symbolen och att de fullgör de förpliktelser som anges i artikel 40.

Myndigheterna får delegera dessa uppgifter till andra organ som har den kompetens och den opartiskhet som krävs för detta. Dessa organ skall i så fall skicka in regelbundna rapporter över sina kontrollbesök.

Artikel 42

Nationella åtgärder

1.   De behöriga myndigheterna skall vidta de kompletterande administrativa åtgärder som krävs för alla rutiner i samband med reglerna för hur den grafiska symbolen får användas. Detta kan till exempel innebära att de godkända aktörerna åläggs att via avgifter finansiera tryckningen av den grafiska symbolen eller kostnader för administration och kontroller.

2.   De behöriga myndigheterna skall utan dröjsmål meddela kommissionen vilka enheter eller organ som har ansvaret för att bevilja det godkännande som avses i artikel 39.2 och för de kontroller som genomförs i enlighet med det här kapitlet. Senast tre månader efter det att den här förordningen trätt i kraft skall myndigheterna också, innan de fattar beslut i frågan, informera kommissionen om eventuella kompletterande åtgärder som de planerar att vidta i enlighet med punkt 1 i den här artikeln.

Artikel 43

Missbruk av och kunskapsspridning om den grafiska symbolen

Medlemsstaterna skall tillämpa relevanta nationella bestämmelser för att förhindra och om så krävs beivra missbruk av den grafiska symbolen, och om detta inte är tillräckligt skall de vidta andra nödvändiga åtgärder. De skall informera kommissionen om sådana åtgärder senast sex månader efter det att den här förordningen trätt i kraft.

Medlemsstaterna skall se till att det i tillräcklig omfattning sprids kunskap om den grafiska symbolen och om de produkter för vilka den får användas.

Artikel 44

Villkor för reproduktion och användning

Den grafiska symbolen får reproduceras och användas i enlighet med reglerna i bilaga VII.

KAPITEL II

Import av tobak till Kanarieöarna

Artikel 45

Tullbefrielse för tobak

1.   Den period som skall ligga till grund för beräkningen av den högsta årliga kvantitet som anges i artikel 22.1 i förordning (EG) nr 247/2006 skall vara perioden 1 januari–31 december samma år.

2.   I tillämpningen av artikel 22 i förordning (EG) nr 247/2006 skall med ”lokal tillverkning av tobaksprodukter” avses alla arbetsmoment som utförs på Kanarieöarna i syfte att bearbeta sådana produkter som anges i bilaga VIII till den här förordningen till produkter som är färdiga att röka.

3.   De kvantiteter råtobak och delvis förädlad tobak som anges i artikel 22.1 i förordning (EG) nr 247/2006 skall räknas om till kvantiteter stripad råtobak med hjälp av jämförelsekoefficienterna i bilaga VIII till den här förordningen.

Artikel 46

Villkor för tullbefrielse

1.   Vid import av de produkter som anges i bilaga VIII skall ett intyg om tullbefrielse uppvisas. I fält 20 i licensansökningarna och i själva licenserna skall någon av uppgifterna i bilaga I del J anges.

Om inget annat sägs i den här förordningen skall artiklarna 2, 5, 9–13, 15, 19 och 20 gälla i tillämpliga delar.

2.   De behöriga myndigheterna skall se till att de produkter som anges i bilaga VIII till den här förordningen används i enlighet med gällande EU-lagstiftning på området, särskilt artiklarna 291–300 i förordning (EEG) nr 2454/93.

AVDELNING V

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 47

Meddelanden

1.   I fråga om de särskilda försörjningsordningarna skall de behöriga myndigheterna senast den femtonde dagen efter utgången av varje kvartal skicka in de uppgifter som anges nedan till kommissionen. Uppgifterna skall avse de föregående månaderna, och de skall specificeras för varje produkt, varje KN-nummer och i förekommande fall för varje destination enligt följande:

a)

Kvantiteterna, uppdelade på kvantiteter som importerats från tredjeländer respektive levererats från andra EU-länder.

b)

Det stödbelopp och de faktiska utgifterna per produkt, och eventuellt för varje destination.

c)

De kvantiteter för vilka licenser eller intyg inte har utnyttjats, uppdelade på typ av licens eller intyg.

d)

De kvantiteter som eventuellt har återexporterats eller levererats vidare enligt artikel 16, samt de enhetsbelopp och totala stödbelopp som har återtagits.

e)

De kvantiteter som efter bearbetning eventuellt har återexporterats eller levererats vidare enligt artikel 18.

f)

Överföringar inom ramen för den totala kvantiteten för en produktkategori, samt ändringar under gällande period i de prognostiserade försörjningsbalanserna.

g)

Tillgängligt återstående belopp, samt procentuell utnyttjandegrad.

De uppgifter som anges i första stycket skall redovisas på grundval av utnyttjade licenser eller intyg.

2.   I fråga om stöd för lokal produktion skall medlemsstaterna informera kommissionen om följande:

a)

Senast den 31 mars varje år: antalet ansökningar om stöd som lämnats in, samt vilka belopp det rör sig om för föregående kalenderår.

b)

Senast den 31 juli varje år: antalet ansökningar som är stödberättigande, samt vilka belopp det rör sig om för föregående kalenderår.

Artikel 48

Rapport

1.   Den rapport som föreskrivs i artikel 28.2 i förordning (EG) nr 247/2006 skall bland annat innehålla följande:

a)

Uppgifter om eventuella betydande förändringar av de socioekonomiska förhållandena eller inom jordbruket.

b)

En sammanfattning av tillgängliga fysiska och finansiella data beträffande genomförandet av varje åtgärd; en analys av dessa data; vid behov en presentation och en analys av den verksamhetssektor där åtgärden genomförs.

c)

En lägesrapport för åtgärder och prioriteringar, som utgår från de operativa och särskilda målen vid den tidpunkt då rapporten presenteras, och som innehåller en kvantifiering av indikatorerna.

d)

En syntes av de större problem som uppstått inom förvaltningen och genomförandet av åtgärderna.

e)

En granskning av resultatet av samtliga åtgärder, i vilken hänsyn tas till sambandet mellan de olika åtgärderna.

f)

För den särskilda försörjningsordningen skall rapporten innehålla följande:

Data om och en analys av prisutvecklingen och av hur den beviljade förmånen kommit slutanvändarna till godo, samt vilka åtgärder som vidtagits och vilka kontroller som genomförts för att ge garantier för att så skett.

En analys av huruvida stöden, med hänsyn tagen till övriga stöd, står i proportion till de extra kostnaderna för transporter till de yttersta randområdena och till de priser som gäller för export till tredjeländer, samt, om det rör sig om produkter som skall bearbetas eller om insatsvaror i jordbruket, till de extra kostnader som beror på att områdena i fråga utgörs av öar och randområden.

g)

En redovisning av måluppfyllelsen för var och en av insatserna i programmet; denna skall mätas med objektivt kvantifierbara indikatorer.

h)

Data om den årliga försörjningsbalansen för regionen i fråga, särskilt i fråga om konsumtionen, djurbesättningarna, produktionen och handeln.

i)

Data om de belopp som har beviljats för att genomföra insatserna i programmet, på grundval av kriterier som medlemsstaterna har fastställt, till exempel antalet stödmottagare, antalet stödberättigande djur, stödberättigande arealer, antalet gårdar som berörs.

j)

Information om det ekonomiadministrativa genomförandet av var och en av insatserna i programmet.

k)

Statistiska data om de kontroller som har genomförts av de behöriga myndigheterna och om vilka påföljder som eventuellt har tillämpats.

l)

Medlemsstatens synpunkter på genomförandet av programmet.

2.   För år 2006 skall rapporten innehålla en utvärdering av vilka effekter som programmet för traditionella verksamheter i samband med produktion av nöt-, får- och getkött har fått på uppfödningen och på jordbruksekonomin i regionen i fråga.

Artikel 49

Ändringar i programmen

1.   Ändringar i program som har godkänts enligt artikel 24.2 i förordning (EG) nr 247/2006 skall skickas in till kommissionen för godkännande.

Ett sådant godkännande är emellertid inte nödvändigt för följande:

a)

I de prognostiserade försörjningsbalanserna får medlemsstaterna ändra stödnivån och vilka kvantiteter som skall ingå i försörjningsbalansen.

b)

I gemenskapsprogrammen för stöd för lokal produktion får medlemsstaterna ändra anslagsfördelningen mellan de olika åtgärderna, och de får också höja eller sänka själva stödbeloppet för en åtgärd jämfört med det belopp som gällde då en begäran om ändring skickades in, under förutsättning att ändringarna i båda fallen inte överskrider 20 %.

2.   Medlemsstaterna skall en gång per år meddela kommissionen sina planerade ändringar. I fall av force majeure eller exceptionella omständigheter får medlemsstaterna emellertid meddela sina ändringar när som helst under året. Om kommissionen inte har några invändningar träder de planerade ändringarna i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att en ändring meddelades.

Artikel 50

Finansiering av studier, demonstrationsprojekt, utbildning och tekniskt stöd

Det belopp som behövs för att finansiera studier, demonstrationsprojekt, utbildning och tekniskt stöd inom ramen för ett program som godkänts i enlighet med artikel 24.2 i förordning (EG) nr 247/2006 får uppgå till högst 1 % av det totala anslaget för programmet.

Artikel 51

Nationella kompletterande åtgärder

Medlemsstaterna skall vidta alla åtgärder som krävs för tillämpningen av den här förordningen.

Artikel 52

Minskning av förskott

Om den information som medlemsstaterna skall skicka in till kommissionen i enlighet med artiklarna 47 och 48 är ofullständig eller om den inte skickas in i tid, kan kommissionen, utan att det påverkar tillämpningen av de allmänna bestämmelserna om budgetdisciplin, göra ett tillfälligt schablonavdrag på förskotten på de stöd som skall betalas ut för jordbruksutgifter.

Artikel 53

Upphävande

Följande förordningar skall upphävas: förordningarna (EEG) nr 388/92, (EEG) nr 2174/92, (EEG) nr 2233/92, (EEG) nr 2234/92, (EEG) nr 2235/92, (EEG) nr 2039/93, (EEG) nr 2040/93, (EG) nr 1418/96, (EG) nr 2054/96, (EG) nr 20/2002, (EG) nr 1195/2002, (EG) nr 43/2003, (EG) nr 995/2003, (EG) nr 14/2004 och (EG) nr 188/2005.

Hänvisningar till de upphävda förordningarna skall anses vara hänvisningar till den här förordningen och läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga IX.

Artikel 54

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

I de berörda medlemsstaterna skall den tillämpas från och med den dag då kommissionen meddelar att den i enlighet med artikel 24.2 i förordning (EG) nr 247/2006 har godkänt respektive medlemsstats program.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 12 april 2006.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 42, 14.2.2006, s. 1.

(2)  EGT L 43, 19.2.1992, s. 16. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1526/2001 (EGT L 202, 27.7.2001, s. 6).

(3)  EGT L 217, 31.7.1992, s. 64. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1802/95 (EGT L 174, 26.7.1995, s. 27).

(4)  EGT L 218, 1.8.1992, s. 100. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1802/95.

(5)  EGT L 218, 1.8.1992, s. 102. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1194/2002 (EGT L 174, 4.7.2002, s. 9).

(6)  EGT L 218, 1.8.1992, s. 105. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1742/2004 (EUT L 311, 8.10.2004, s. 18).

(7)  EGT L 185, 28.7.1993, s. 9.

(8)  EGT L 185, 28.7.1993, s. 10.

(9)  EGT L 182, 23.7.1996, s. 9.

(10)  EGT L 280, 31.10.1996, s. 1.

(11)  EGT L 8, 11.1.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 127/2005 (EUT L 25, 28.1.2005, s. 12).

(12)  EGT L 174, 4.7.2002, s. 11.

(13)  EGT L 7, 11.1.2003, s. 25. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 261/2005 (EUT L 46, 17.2.2005, s. 34).

(14)  EUT L 144, 12.6.2003, s. 3.

(15)  EUT L 3, 7.1.2004, s. 6. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2022/2005 (EUT L 326, 13.2.2005, s. 3).

(16)  EUT L 31, 4.2.2005, s. 6.

(17)  EGT L 152, 24.6.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 410/2006 (EUT L 71, 10.3.2006, s. 7).

(18)  EGT L 102, 17.4.1999, s. 11. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 671/2004 (EUT L 105, 14.4.2004, s. 5).

(19)  EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.

(20)  EGT L 302, 19.10.1992, s. 1.

(21)  EGT L 42, 16.2.1990, s. 6.

(22)  EUT L 270, 21.10.2003, s. 1.

(23)  EUT L 141, 30.4.2004, s. 18.


BILAGA I

DEL A

Uppgifter som avses i artikel 4.3:

På spanska en av följande uppgifter:

”Productos destinados al consumo directo”

”Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

”Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”

”Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde”

På tjeckiska en av följande uppgifter:

”produkty pro přímou spotřebu”

”produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

”produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”

”dovezený skot pro výkrm”

På danska en av följande uppgifter:

”produkter til direkte konsum”

”produkter til forarbejdnings‐ og/eller emballeringsindustrien”

”produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”

”importeret kvæg til opfedning”

På tyska en av följande uppgifter:

”Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

”Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

”zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”

”zur Mast eingeführte Rinder”

På estniska en av följande uppgifter:

”otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

”tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

”põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

”imporditud nuumveised”

På grekiska en av följande uppgifter:

”προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

”προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

”προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”

”εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση”

På engelska en av följande uppgifter:

”products for direct consumption”

”products for the processing and/or packaging industry”

”products intended for use as agricultural inputs”

”bovine animals imported for fattening”

På franska en av följande uppgifter:

”produits destinés à la consommation directe”

”produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

”produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”

”animaux bovins pour l'engraissement importés”

På italienska en av följande uppgifter:

”prodotti destinati al consumo diretto”

”prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

”prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”

”bovini destinati all’ingrasso importati”

På lettiska en av följande uppgifter:

”tiešam patēriņam paredzēti produkti”

”produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

”produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

”ievesti liellopi nobarošanai”

På litauiska en av följande uppgifter:

”tiesiogiai vartoti skirti produktai”

”perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

”produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”

”importuojami galvijai, skirti penėjimui”

På ungerska en av följande uppgifter:

”közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

”a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

”mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

”importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

På maltesiska en av följande uppgifter:

”prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

”prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

”prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

”bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

På nederländska en av följande uppgifter:

”producten voor rechtstreekse consumptie”

”producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

”producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

”ingevoerde mestrunderen”

På polska en av följande uppgifter:

”produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

”produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

”produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

”bydło importowane przeznaczone do opasu”

På portugisiska en av följande uppgifter:

”produtos destinados ao consumo directo”

”produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

”produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”

”bovinos de engorda importados”

På slovakiska en av följande uppgifter:

”výrobky určené na priamu spotrebu”

”výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

”výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”

”dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm”

På slovenska en av följande uppgifter:

”proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

”proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

”proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”

”uvoženo govedo za pitanje”

På finska en av följande uppgifter:

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

På svenska en av följande uppgifter:

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”.

DEL B

Uppgifter som avses i artikel 4.3 och i artikel 5.4:

På spanska: ”Exención de los derechos de importación” y ”Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”

På tjeckiska: ”osvobození od dovozních cel” a ”osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”

På danska: ”fritagelse for importtold” og ”licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”

På tyska: ”Befreiung von den Einfuhrzöllen” und ”zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”

På estniska: imporditollimaksudest vabastatud ja ”[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents

På grekiska: ”απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς” και ”πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”

På engelska: ”exemption from import duties” and ”certificate to be used in [name of the outermost region]”

På franska: ”exonération des droits à l'importation” et ”certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”

På italienska: ”esenzione dai dazi all’” e ”titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”

På lettiska: ”atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un ”sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

På litauiska: ”atleidimas nuo importo muitų” ir ”sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”

På ungerska: ”behozatali vám alóli mentesség” és ”[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

På maltesiska: ”eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u ”ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

På nederländska: ”vrijstelling van invoerrechten” en ”in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

På polska: ”zwolnienie z należności przywozowych” i ”świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

På portugisiska: ”isenção dos direitos de importação” e ”certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”

På slovakiska: ”oslobodenie od dovozného cla” a ”osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”

På slovenska: ”oprostitev uvoznih dajatev” in ”dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]”

På finska: ”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

På svenska: ”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i (randområdets namn)”.

DEL C

Uppgifter som avses i artikel 5.3:

På spanska: ”Certificado de exención”

På tjeckiska: ”osvědčení o osvobození”

På danska: ”fritagelseslicens”

På tyska: ”Freistellungsbescheinigung”

På estniska: ”vabastussertifikaat”

På grekiska: ”πιστοποιητικό απαλλαγής”

På engelska: ”exemption certificate”

På franska: ”certificat d'exonération”

På italienska: ”titolo di esenzione”

På lettiska: ”atbrīvojuma apliecība”

På litauiska: ”atleidimo nuo importo muitų sertifikatas”

På ungerska: ”mentességi bizonyítvány”

På maltesiska: ”ċertifikat ta’ eżenzjoni”

På nederländska: ”vrijstellingscertificaat”

På polska: ”świadectwo zwolnienia”

På portugisiska: ”certificado de isenção”

På slovakiska: ”osvedčenie o oslobodení od cla”

På slovenska: ”potrdilo o oprostitvi”

På finska: ”vapautustodistus”

På svenska: ”intyg om tullbefrielse”.

DEL D

Uppgifter som avses i artikel 5.4:

På spanska en av följande uppgifter:

”Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

”Productos destinados al consumo directo”

”Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”

På tjeckiska en av följande uppgifter:

”produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

”produkty pro přímou spotřebu”

”produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”

På danska en av följande uppgifter:

”produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

”produkter til direkte konsum”

”produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”

På tyska en av följande uppgifter:

”Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

”Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

”zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”

På estniska en av följande uppgifter:

”tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

”otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

”põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

På grekiska en av följande uppgifter:

”προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

”προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

”προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”

På engelska en av följande uppgifter:

”products for the processing and/or packaging industry”

”products for direct consumption”

”products intended for use as agricultural inputs”

På franska en av följande uppgifter:

”produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

”produits destinés à la consommation directe”

”produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”

På italienska en av följande uppgifter:

”prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

”prodotti destinati al consumo diretto”

”prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”

På lettiska en av följande uppgifter:

”produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

”tiešam patēriņam paredzēti produkti”

”produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

På litauiska en av följande uppgifter:

”perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

”tiesiogiai vartoti skirti produktai”

”produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”

På ungerska en av följande uppgifter:

”a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

”közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

”mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

På maltesiska en av följande uppgifter:

”prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

”prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

”prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

På nederländska en av följande uppgifter:

”producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

”producten voor rechtstreekse consumptie”

”producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

På polska en av följande uppgifter:

”produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

”produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

”produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

På portugisiska en av följande uppgifter:

”produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

”produtos destinados ao consumo directo”

”produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”

På slovakiska en av följande uppgifter:

”výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

”výrobky určené na priamu spotrebu”

”výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”

På slovenska en av följande uppgifter:

”proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

”proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

”proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”

På finska en av följande uppgifter:

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

På svenska en av följande uppgifter:

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”.

DEL E

Uppgifter som avses i artikel 7.3:

På spanska: ”Certificado de ayuda”

På tjeckiska: ”osvědčení o podpoře”

På danska: ”støttelicens”

På tyska: ”Beihilfebescheinigung”

På estniska: ”toetussertifikaat”

På grekiska: ”πιστοποιητικό ενίσχυσης”

På engelska: ”aid certificate”

På franska: ”certificat aides”

På italienska: ”titolo di aiuto”

På lettiska: ”atbalsta sertifikāts”

På litauiska:”pagalbos sertifikatas”

På ungerska:”támogatási bizonyítvány”

På maltesiska:”ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

På nederländska:”steuncertificaat”

På polska:”świadectwo pomocy”

På portugisiska:”certificado de ajuda”

På slovakiska:”osvedčenie o pomoci”

På slovenska:”potrdilo o pomoči”

På finska:”tukitodistus”

På svenska:”stödintyg”.

DEL F

Uppgifter som avses i artikel 7.4:

På spanska en av följande uppgifter:

”Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

”Productos destinados al consumo directo”

”Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”

”Animales vivos destinados al engorde”

”Azúcar C: sin ayuda”

På tjeckiska en av följande uppgifter:

”produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

”produkty pro přímou spotřebu”

”produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy” (1)

”živá zvířata pro výkrm”

”cukr C: bez podpory”

På danska en av följande uppgifter:

”produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

”produkter til direkte konsum”

”produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer” (1)

”levende dyr til opfedning”

”C-sukker: ingen støtte”

På tyska en av följande uppgifter:

”Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

”Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

”zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse” (1)

”zur Mast eingeführte lebende Tiere”

”C-Zucker: keine Beihilfe”

På estniska en av följande uppgifter:

”tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

”otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

”põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted” (1)

”imporditud nuumveised”

”C-suhkur, toetust ei anta”

På grekiska en av följande uppgifter:

”προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

”προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

”προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές” (1)

”ζώντα ζώα προς πάχυνση”

”ζάχαρη Γ: ουδεμία ενίσχυση”

På engelska en av följande uppgifter:

”products for the processing and/or packaging industry”

”products for direct consumption”

”products intended for use as agricultural inputs” (1)

”live animals for fattening”

”C sugar: no aid”.

På franska en av följande uppgifter:

”produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

”produits destinés à la consommation directe”

”produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles” (1)

”animaux vivants pour l'engraissement”

”sucre C: pas d’aide”

På italienska en av följande uppgifter:

”prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

”prodotti destinati al consumo diretto”

”prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli” (1)

”bovini destinati all’ingrasso importati”

”zucchero C: senza aiuto”

På lettiska en av följande uppgifter:

”produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

”tiešam patēriņam paredzēti produkti”

”produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas” (1)

”dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

”C cukurs: atbalstu nepiešķir”

På litauiska en av följande uppgifter:

”perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

”tiesiogiai vartoti skirti produktai”

”produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai” (1)

”gyvi penėjimui skirti galvijai”

”C cukrus: pagalba neskiriama”

På ungerska en av följande uppgifter:

”a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

”közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

”mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek” (1)

”hízlalásra szánt élőállatok”

”C cukor: nincs támogatás”

På maltesiska en av följande uppgifter:

”prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

”prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

”prodotti maħsuba għall-użu agrikolu” (1)

”bhejjem ħajjin għat-tismin”

”zokkor C: l-ebda għajnuna”.

På nederländska en av följande uppgifter:

”producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

”producten voor rechtstreekse consumptie”

”producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel” (1)

”levende mestdieren”

”C-suiker: geen steun”

På polska en av följande uppgifter:

”produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

”produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

”produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze” (1)

”bydło importowane przeznaczone do opasu”

”Cukier C: nieobjęty pomocą”

På portugisiska en av följande uppgifter:

”produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

”produtos destinados ao consumo directo”

”produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola” (1)

”animais vivos para engorda”

”açúcar C: não beneficia de ajudas”

På slovakiska en av följande uppgifter:

”výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

”výrobky určené na priamu spotrebu”

”výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy” (1)

”živé zvieratá určené na výkrm”

”cukor C: bez udelenia pomoci”

På slovenska en av följande uppgifter:

”proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

”proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

”proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke” (1)

”žive živali za pitanje”

”sladkor C: ni pomoči”

På finska en av följande uppgifter:

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita” (1)

”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

”C-sokeri: ei tukea”

På svenska en av följande uppgifter:

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket” (1)

”levande djur avsedda för gödning”

”C-socker: inget stöd”.

DEL G

Uppgifter som avses i artikel 7.4:

På spanska: ”Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”

På tjeckiska: ”osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”

På danska: ”licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”

På tyska: ”Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”

På estniska: ”[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

På grekiska: ”πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”

På engelska: ”certificate to be used in [name of the outermost region]”

På franska: ”certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”

På italienska: ”titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”

På lettiska: ”sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

På litauiska: ”sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”

På ungerska: ”[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

På maltesiska: ”ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

På nederländska: ”in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

På polska: ”świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

På portugisiska: ”certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”

På slovakiska: ”osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”

På slovenska: ”potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]”

På finska: ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

På svenska: ”intyg som skall användas i (randområdets namn)”.

DEL H

Uppgifter som avses i artikel 16.2:

På spanska: ”Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 247/2006”

På tjeckiska: ”zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 247/2006”

På danska: ”Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 247/2006”

På tyska: ”Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006”

På estniska: määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup

På grekiska: ”εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006”

På engelska: ”goods exported under the first subparagraph of Article 4(1) of Regulation (EC) No 247/2006”

På franska: ”marchandise exportée en vertu de l'article 4, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 247/2006”

På italienska: ”merce esportata in virtù dell’articolo 4, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (CE) n. 247/2006”

På lettiska: ”prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 4. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

På litauiska: ”pagal Reglamento (EB) Nr. 247/2006 4 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė”

På ungerska: ”a 247/2006/EK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

På maltesiska: ”merkanzija esportata skond l-Artikolu 4, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (KE) Nru 247/2006”

På nederländska: ”op grond van artikel 4, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 247/2006 uitgevoerde goederen”

På polska: ”towar wywieziony zgodnie z art. 4 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 247/2006”

På portugisiska: ”mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 247/2006”

På slovakiska: ”tovar vyvezený podľa článku 4 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 247/2006”

På slovenska: ”blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 4(1) Uredbe (ES) št. 247/2006”

På finska: ”Asetuksen (EY) N: o 247/2006 4 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

På svenska: ”vara som exporteras i enlighet med artikel 4.1 första stycket i förordning (EG) nr 247/2006”.

DEL I

Uppgifter som avses i artikel 18.4:

På spanska: ”Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 247/2006”

På tjeckiska: ”zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006”

På danska: ”Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 247/2006”

På tyska: ”Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006”

På estniska: määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõike 2 alusel eksporditav kaup

På grekiska: ”εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006”

På engelska: ”goods exported under Article 4(2) of Regulation (EC) No 247/2006”

På franska: ”marchandise exportée en vertu de l'article 4, paragraphe 2, du règlement (CE) no 247/2006”

På italienska: ”merce esportata in virtù dell’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 247/2006”

På lettiska: ”prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 4. panta 2. punkta noteikumiem”

På litauiska: ”pagal Reglamento (EB) Nr. 247/2006 4 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė”

På ungerska: ”a 247/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

På maltesiska: ”merkanzija esportata skond l-Artikolu 4, paragrafu 2, tar-Regolament (KE) Nru 247/2006”

På nederländska: ”op grond van artikel 4, lid 2, van Verordening (EG) nr. 247/2006 uitgevoerde goederen”

På polska: ”towar wywieziony zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 247/2006”

På portugisiska: ”mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 247/2006”

På slovakiska: ”tovar vyvezený podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 247/2006”

På slovenska: ”blago, izvoženo v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 247/2006”

På finska: ”Asetuksen (EY) N: o 247/2006 4 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

På svenska: ”vara som exporteras i enlighet med artikel 4.2 i förordning (EG) nr 247/2006”.

DEL J

Uppgifter som avses i artikel 46.1 första stycket:

På spanska: ”Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco”

På tjeckiska: ”produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků”

På danska: ”produkt til tobaksvareindustrien”

På tyska: ”Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren”

På estniska: ”tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

På grekiska: ”προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες”

På engelska: ”product intended for industries manufacturing tobacco products”

På franska: ”produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac”

På italienska: ”prodotto destinato alla manifattura di tabacchi”

På lettiska: ”produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

På litauiska: ”produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei”

På ungerska: ”a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

På maltesiska: ”prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

På nederländska: ”product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

På polska: ”towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

På portugisiska: ”produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco”

På slovakiska: ”výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov”

På slovenska: ”proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov”

På finska: ”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

På svenska: ”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”.


(1)  När stödintyget används skall renrasiga djur, djur av handelsraser samt äggprodukter ingå i den kategori av produkter som är avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket.


BILAGA II

Högsta årliga kvantiteter bearbetade produkter som de utomeuropeiska departementen får exportera inom ramen för regional handel och traditionella leveranser

RÉUNION

Kvantiteter i kg [(*) eller i liter]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

1101 00

5 000 000

1104 23

250 000

1507 90 90

38 000 (*)

1508 90 90

2 000 (*)

1512 11 91

250 000 (*)

1515 29 90

5 000 (*)

2103 20 00

2103 90 90

15 000

2203 00

2 530 (*)

2309 90

8 000 000


MARTINIQUE

Kvantiteter i kg [(*) eller i liter]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

0403 10

3 276

1101 00

200 000

2309 90

350 000


GUADELOUPE

Kvantiteter i kg [(*) eller i liter]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

1101 00

200 000

2309 90

500 000


BILAGA III

Högsta årliga kvantiteter bearbetade produkter som Azorerna och Madeira får exportera inom ramen för regional handel och traditionella leveranser

AZORERNA

Kvantiteter i kg [(*) eller i liter]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

1701

141 000 (1)

 

1905 90 45

50 000

2203 00

100 000 (*)


MADEIRA

Kvantiteter i kg [(*) eller i liter]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

0401

1 000 000

1101 00

60 000

600 000

1102 20

3 000

500 000

1704

4 600

10 000

1902 19

25 500

600 000

1905

18 200

300 000

2009

3 800

2202

18 700 (*)

3 000 000 (*)

2203 00

2 500 (*)

1 000 000 (*)

2208

9 000 (*)

20 000 (*)


(1)

– År 2006: 3 000 000 kg.

– År 2007: 2 285 000 kg.

– År 2008: 1 570 000 kg.

– År 2006: 3 000 000 kg.

– År 2007: 2 285 000 kg.

– År 2008: 1 570 000 kg.

– År 2009: 855 000 kg.

(1)  Denna kvantitet kommer att gälla från och med år 2010. Under åren fram till dess kommer följande kvantiteter att gälla:

– År 2006: 3 000 000 kg.

– År 2007: 2 285 000 kg.

– År 2008: 1 570 000 kg.

– År 2009: 855 000 kg.


BILAGA IV

Högsta årliga kvantiteter bearbetade produkter som får ingå i traditionell export och traditionella leveranser från Kanarieöarna

Kvantiteter i kg [(*) eller i liter]

KN-nr

Till EU-länder

Till tredjeländer

0402 10

54 000

0402 21

64 000

11 000

0402 29

33 000

0402 91

3 000

3 000

0402 99

1 000

1 000

0403 10

7 000

0403 90

1 000

1 000

0405

6 000

12 000

0406 10

17 000

119 000

0406 30

2 000

5 000

0406 40

2 000

1 000

0406 90

25 000

14 000

0710 21

1 000

0710 22

1 000

1 000

0710 30

2 000

1 000

0710 40

1 000

1 000

0710 80

4 000

16 000

0710 90

1 000

0711 20

1 000

0711 40

1 000

0811 90

1 000

1 000

0812 90

3 000

1 000

0813 50

1 000

1 000

1101 00

105 000

1 000

1102 20

13 000

6 000

1102 90

1 000

1 000

1104 19

4 000

1 000

1105 00

1 000

1507 90

300 000

1514 19 90

1514 99 90

3 000 000

1601 00

10 000

44 000

1602 41

13 000

1 000

1602 49

16 000

39 000

1602 50

50 000

1604 13

2 712 000

2 027 000

1604 14

552 000

18 000

1702 90

675 000

6 000

1704 10

19 000

20 000

1704 90

648 000

293 000

1804 00

1 000

1805 00

1 000

45 000

1806 10

4 000

58 000

1806 20

1 000

25 000

1806 31

1 000

4 000

1806 90

30 000

38 000

1901 20

1 140 000

1901 90

2 521 000

45 000

1902 11

1 000

2 000

1902 19

1 000

47 000

1902 20

1 000

1902 30

1 000

37 000

1903 00

1 000

1904 10

3 000

2 000

1904 90

1 000

1905 20

1 000

1905 31

1905 32

45 000

132 000

1905 40

1 000

3 000

1905 90

15 000

43 000

2004 10

22 000

1 000

2004 90

4 000

72 000

2005 10

1 000

63 000

2205 20

57 000

1 000

2005 40

2 000

19 000

2005 59

2 000

2005 60

34 000

1 000

2005 70

9 000

3 000

2005 80

1 000

5 000

2005 90

20 000

27 000

2006 00

5 000

27 000

2007 10

3 000

2 000

2007 91

3 000

8 000

2007 99

463 000

7 000

2008 19

1 000

1 000

2008 20

18 000

38 000

2008 30

10 000

1 000

2008 50

2 000

1 000

2008 60

1 000

1 000

2008 70

5 000

1 000

2008 92

104 000

12 000

2008 99

224 000

1 000

2009 12 00

2009 19

18 000

24 000

2009 31

2009 39

10 000

2009 41

2009 49

9 000

7 000

2009 61

2009 69

1 071 000

2009 71

2009 79

2 000

3 000

2009 80

11 000

18 000

2009 90

16 000

12 000

2101 11

2101 12

5 000

3 000

2101 20

1 000

1 000

2101 30

1 000

2102 10

1 000

28 000

2102 20

2 000

2102 30

3 000

2103 10

2 000

2103 20

22 000

35 000

2103 30

1 000

3 000

2103 90

30 000

61 000

2104 10

22 000

193 000

2104 20

1 000

595 000

2105 00

167 000

505 000

2106 10

3 000

28 000

2106 90

8 000

13 000

2202 10

5 000 000 (*)

203 000 (*)

2202 90

3 000 000 (*)

799 000 (*)

2203 00

70 000 (*)

157 000 (*)

2205 10

47 000 (*)

1 000 (*)

2205 90

17 187 000 (*)

3 295 000 (*)

2208 40

47 000 (*)

43 000 (*)

2208 50

9 000 (*)

7 000 (*)

2208 70

190 000 (*)

17 000 (*)

2209 00

18 000 (*)

2301 20

20 610 000

18 654 000

2309 90

20 000

1 525 000

3002 10

8 000

1 000

3002 20

1 000

1 000

3002 90

1 000

1 000

3004 20

1 000

3 000

3004 50

1 000

3004 90

51 000

18 000

3005 10

1 000

2 000

3005 90

2 000

1 000

3203 00

1 000

1 000

3307 49

1 000

14 000

3307 90

7 000

6 000

3401 19

2 000

9 000

3402 13

5 000

3402 20

135 000

69 000

3402 90

40 000

62 000

3403 19

7 000

1 000

3405 30

1 000

1 000

3405 40

2 000

6 000

3901 10

195 000

32 000

3901 20

80 000

76 000

3904 21

49 000

180 000

3909 50

2 000

47 000

3912 90

7 000

1 000

3917 21

195 000

11 000

3917 23

20 000

10 000

3917 32

65 000

68 000

3917 39

33 000

2 000

3917 40

270 000

65 000

3919 10

860 000

30 000

3920 10

2 100 000

2 000

3920 20

310 000

8 000

3920 99

340 000

3921 90

20 000

70 000

3923 10

49 000

59 000

3923 21

727 000

356 000

3923 29

23 000

72 000

3923 30

180 000

35 000

3923 40

18 000

25 000

3923 90

1 000

13 000

3924 10

6 000

5 000

3924 90

10 000

4 000

3926 90

132 000

198 000

4823 12

1 000

3 000

4823 12

till

4823 90 14

15 000

18 000


BILAGA V

Högsta årliga kvantiteter bearbetade produkter som Kanarieöarna får exportera inom ramen för regional handel

Kvantiteter i kg [(*) eller i liter]

KN-nr

Till tredjeländer

0402 21 19

4 000

0403 10

100 000

0405 10 19

1 000

1101

200 000

1507909000

3 300 000

1704 90

50 000

1806 10

200 000

1806 31

15 000

1806 32

1 000

1806 90

50 000

1901 20

10 000

1901 90

600 000

1902 11

3 000

1902 19

50 000

1902 20

1 000

1902 30

1 000

1905 31

200 000

1905321900

25 000

2009 19

10 000

2009 31

1 000

2009 41

4 000

2009 71

4 000

2009 80

35 000

2009 90

60 000

2103 20

10 000

2105 00

400 000

2106102090

1 000

2202 90

200 000

2302

300 000


BILAGA VI

Tredjeländer till vilka de franska utomeuropeiska departementen får exportera bearbetade produkter inom ramen för regional handel

Réunion: Mauritius, Madagaskar, Mayotte och Komorerna

Martinique: Små Antillerna (1)

Guadeloupe: Små Antillerna (1)

Franska Guyana: Brasilien, Surinam och Guyana

Tredjeländer till vilka Azorerna och Madeira får exportera bearbetade produkter inom ramen för regional handel

Azorerna: Marocko, Kap Verde och Guinea Bissau

Madeira: Marocko, Kap Verde och Guinea Bissau

Tredjeländer till vilka Kanarieöarna får exportera bearbetade produkter inom ramen för regional handel

Mauretanien, Senegal, Ekvatorialguinea, Kap Verde, Marocko


(1)  Små Antillerna: Jungfruöarna, Saint Kitts och Nevis, Antigua och Barbuda, Dominika, Saint Lucia, Saint Vincent och Grenadinerna, Barbados, Trinidad och Tobago, Sint Maarten, Anguilla.


VII

GRAFISK SYMBOL

Image

Image

Image

Image

Image


BILAGA VIII

Jämförelsekoefficienter för produkter som omfattas av tullbefrielse vid direktimport till Kanarieöarna

KN-nr

Varuslag

Jämförelsekoefficient

2401 10

Ostripad råtobak

0,72

2401 20

Stripad råtobak

1,00

2401 30 00

Tobaksavfall

0,28

ex 2402 10 00

Cigarrer som saknar täckblad

1,05

ex 2403 10 90

Röktobak (färdig blandning av tobak för tillverkning av cigaretter, cigariller och cigarrer)

1,05

ex 2403 91 00

”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak

1,05

ex 2403 99 90

Expanderad tobak

1,05


BILAGA IX

Jämförelsetabell

Förordning (EG) nr 20/2002

Förordning (EG) nr 43/2003

Förordning (EG) nr 1418/96

Förordning (EG) nr 1195/2002

Den här förordningen

Artikel 2

 

 

 

Artikel 2

Artikel 3

 

 

 

Artikel 3

Artikel 4

 

 

 

Artikel 4

Artikel 5

 

 

 

Artikel 5

Artikel 6

 

 

 

Artikel 6

Artikel 7

 

 

 

Artikel 7

Artikel 8

 

 

 

Artikel 8

Artikel 9

 

 

 

Artikel 9

Artikel 10

 

 

 

Artikel 10

Artikel 11

 

 

 

Artikel 11

Artikel 12

 

 

 

Artikel 12

Artikel 13

 

 

 

Artikel 13

Artikel 14

 

 

 

Artikel 14

Artikel 15

 

 

 

Artikel 15

Artikel 16

 

 

 

Artikel 16

Artikel 17

 

 

 

Artikel 18

Artikel 25

 

 

 

Artikel 19

Artikel 26

 

 

 

Artikel 20

Artikel 27

 

 

 

Artikel 21

 

Artikel 54

 

 

Artikel 25

 

Artikel 55

 

 

Artikel 26

 

Artikel 56

 

 

Artikel 27

 

Artikel 57

 

 

Artikel 28

 

Artikel 58

 

 

Artikel 30

 

Artikel 59

 

 

Artikel 31

 

Artikel 60

 

 

Artikel 32

 

Artikel 61

 

 

Artikel 33

 

Artikel 62

 

 

Artikel 36

 

Artikel 65

 

 

Artikel 37

 

 

Artikel 1

 

Artikel 38

 

 

Artikel 2

 

Artikel 39

 

 

Artikel 3

 

Artikel 40

 

 

Artikel 4

 

Artikel 41

 

 

Artikel 5

 

Artikel 42

 

 

Artikel 6

 

Artikel 43

 

 

 

Artikel 2

Artikel 45

 

 

 

Artikel 3

Artikel 46

Artikel 22

 

 

 

Artikel 47

Artikel 23

 

 

 

Artikel 48

 

Artikel 67

 

 

Artikel 51

Artikel 24

 

 

 

Artikel 52


Top