EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0531(01)

Monetärt avtal mellan Republiken Frankrikes regering på Europeiska gemenskapens vägnar och Furstendömet Monacos regering

EGT L 142, 31.5.2002, p. 59–73 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/12/2011

22002A0531(01)

Monetärt avtal mellan Republiken Frankrikes regering på Europeiska gemenskapens vägnar och Furstendömet Monacos regering

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 142 , 31/05/2002 s. 0059 - 0073


Monetärt avtal mellan Republiken Frankrikes regering på Europeiska gemenskapens vägnar och Furstendömet Monacos regering(1)

(Endast den franska texten är giltig)

REPUBLIKEN FRANKRIKE

EKONOMI-, FINANS- OCH INDUSTRIMINISTERN

Patrick Leclercq Ministre d'Etat Place de la Visitation - B.P. n° 522 MC 98015 Monaco Cedex Paris den 24 december 2001

Till följd av de förhandlingar som förts mellan företrädare för våra stater i syfte att införa euron i Furstendömet Monaco och i vilka Europeiska kommissionen och Europeiska centralbanken deltagit fullt ut, har jag äran att på min regerings order och på Europeiska gemenskapens vägnar föreslå följande bestämmelser som godkänts av Ekonomiska och finansiella kommittén: "Med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 111.3 i detta,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 974/98 av den 3 maj 1998,

med beaktande av rådets beslut av den 31 december 1998 om gemenskapens ståndpunkt beträffande ett avtal om de monetära förbindelserna med Furstendömet Monaco,

med beaktande av avtalet mellan Frankrike och Monaco om valutakontroll av den 14 april 1945 och skriftväxlingarna mellan Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering av den 18 maj 1963, den 27 november 1987 och den 10 maj 2001 beträffande banklagstiftningen,

med beaktande av artikel 18 i grannavtalet mellan Frankrike och Furstendömet Monaco av den 18 maj 1963,

med beaktande av skriftväxlingen av den 31 december 1998 mellan Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering,

med beaktande av avtalet med Europeiska centralbanken (nedan kallad ECB) om tillgång till euro-områdets betalningssystem,

med beaktande av yttrandet från Ekonomiska och finansiella kommittén,

med medverkan i full omfattning av Europeiska gemenskapernas kommission (nedan kallad kommissionen) och ECB, och

av följande skäl:

(1) Europeiska unionens råd i dess sammansättning på stats- och regeringschefsnivå har genom sitt beslut av den 3 maj 1998 fastställt att Frankrike är en av de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som har infört euron.

(2) Från och med den 1 januari 1999 är Europeiska gemenskapen behörig i monetära frågor med avseende på de medlemsstater som har infört euron.

(3) Gemenskapen har enligt förklaring nr 6 som är fogad till slutakten till Fördraget om Europeiska unionen, åtagit sig att underlätta de omförhandlingar av de nuvarande avtalen mellan Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering som kan bli nödvändiga i samband med införandet av den gemensamma valutan.

(4) Genom beslutet av den 31 december 1998 fastställs att Republiken Frankrikes regering på Europeiska gemenskapens vägnar skall förhandla med Monacos regering, att kommissionen i full omfattning skall medverka vid förhandlingarna samt att även ECB i full omfattning skall medverka vid förhandlingarna på de områden som ligger inom dess behörighetsområde och att den skall ge sitt samtycke till de villkor på vilka finansinstituten inom Furstendömet Monacos territorium kan få tillgång till betalningssystemen inom euro-området.

(5) Rådet fastställde genom beslut av den 31 december 1998 att Furstendömet Monaco får använda euron som officiell valuta och göra de sedlar och mynt i euro som givits ut av Europeiska centralbankssystemet och de medlemsstater som har antagit euron till lagliga betalningsmedel.

(6) I samma beslut föreskrivs, bland de principer som ligger till grund för gemenskapens ståndpunkt i förhandlingarna, att Furstendömet Monaco skall förbinda sig att inte ge ut något som helst slag av sedlar, mynt eller ersättningar för dessa om inte villkoren för ett sådant utgivande har överenskommits med gemenskapen.

(7) I enlighet med detta beslut bör Furstendömet Monaco se till att gemenskapsbestämmelserna om sedlar och mynt i euro blir tillämpliga inom dess territorium. Mynten och sedlarna bör skyddas på ett lämpligt sätt mot förfalskning, och det är av vikt att Furstendömet Monaco vidtar alla nödvändiga åtgärder för att bekämpa förfalskning och samarbeta med kommissionen, ECB och Europeiska polisbyrån (Europol) på detta område.

(8) Rådet har fastställt att finansinstitut på Furstendömet Monacos territorium kan få tillgång till betalningssystemen inom euro-området, på de villkor som överenskommits med ECB, och att de kan omfattas av ECB:s skyldigheter om minimireserver och insamling av statistiska uppgifter. Den 31 december 1998 underställdes kreditinstitut på Furstendömet Monacos territorium samma system för minimireserver och skyldigheter att lämna statistiska uppgifter som gäller för kreditinstitut i Frankrike och fick tillgång till de franska betalningssystemen samt till refinansiering av Banque de France. För att upprätthålla konkurrensvillkoren bör dessa krav och möjligheter behållas, eftersom de regler som fastställts av ECB när det gäller minimireserver och statistiska uppgifter nu bör tillämpas och tillgången till betalningssystemen nu gäller euro-området på de villkor som överenskommits med ECB och som fastställs i detta avtal.

(9) Tillgång till betalningssystemen innebär, när det gäller system som fungerar efter principen bruttoavveckling i realtid, tillgång till systemen för överföringar av betalningar och värdepapper.

(10) Kreditinstituten och vid behov övriga finansinstitut på Furstendömet Monacos territorium bör därför i första hand omfattas av samma regler som gäller inom euro-området när det gäller instrument och förfaranden för monetär politik och i andra hand omfattas av samma regler som gäller inom euro-området för reglering av deras verksamhet och för kontroll och förebyggande av systemrisker i betalningssystemen och i systemen för överföringar av betalningar och värdepapper samt i tredje hand omfattas av likvärdiga bestämmelser när det gäller andra områden som tas upp i detta avtal på de villkor som fastställs i detta.

(11) Godkända bolag med säte i Furstendömet Monaco och vars enda verksamhet är portföljförvaltning för tredje mans räkning eller vidarebefordran av order får inte ha tillgång till dessa system och omfattas inte heller av de ovan nämnda skyldigheterna.

(12) Genom detta avtal ges inte kreditinstitut och i förekommande fall andra finansinstitut som är belägna inom Furstendömet Monacos territorium rätt till fri etablering och fritt tillhandahållande av tjänster i Europeiska gemenskapen; på samma sätt ges inte genom detta avtal kreditinstitut och i förekommande fall andra finansinstitut som är belägna inom Europeiska gemenskapens territorium rätt till fri etablering och fritt tillhandahållande av tjänster i Furstendömet Monaco.

(13) Genom detta avtal åläggs inte ECB eller de nationella centralbankerna någon skyldighet att införa monegaskiska finansinstrument på förteckningen eller förteckningarna över värdepapper som kan komma i fråga för penningpolitiska transaktioner inom Europeiska centralbankssystemet.

(14) Som en följd av att kreditinstitut och vid behov andra finansinstitut inom Furstendömet Monacos territorium skall omfattas av samma bestämmelser som de institut som är belägna i Frankrike när det gäller bestämmelser för banker och förhindrande av systemrisker i betalningssystemen och i systemen för överföringar av betalningar och värdepapper och av samma bestämmelser på andra områden som tas upp i detta avtal, skall parterna förbinda sig att ärligt samarbeta för att se till att tillämplig lagstiftning i Monaco på de områden avtalet gäller ständigt är identisk eller i förekommande fall likvärdig med tillämplig lagstiftning i Frankrike.

(15) Med hänsyn till avtalets målsättning är det lämpligt att inrätta en gemensam kommitté med företrädare från Furstendömet Monaco, kommissionen, ECB och Frankrike för att granska likvärdigheten mellan de av Furstendömet Monaco och medlemsstaterna vidtagna åtgärderna med tillämpning av de gemenskapsrättsakter som anges i bilaga B samt de tekniska arrangemangen för att foga nya gemenskapsrättsakter till förteckningen i bilaga B till detta avtal.

(16) Med hänsyn till att det är nödvändigt att säkerställa en enhetlig tolkning av gemenskapsrätten uttrycker parterna en gemensam önskan om att domstolens behörighetsområde i enlighet med artikel 234 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall utsträckas till att omfatta Furstendömet Monaco samt varje tvist som rör tolkningen av bestämmelserna i detta avtal och att domstolen i ett mer allmänt sammanhang skall undersöka möjligheten att utvidga sin behörighet till att omfatta dessa frågor och att parterna kommer att anpassa detta avtal om det bekräftas att domstolen kan utvidga sitt behörighetsområde på detta sätt.

Artikel 1

Furstendömet Monaco skall från och med den 1 januari 1999 ha rätt att använda euron som sin officiella valuta genom att internt fastställa nödvändiga rättsliga regler i enlighet med förordningarna (EG) nr 1103/97, (EG) nr 974/98 och (EG) nr 2866/98, med ändringar.

Artikel 2

1. Furstendömet Monaco skall från och med den 1 januari 2002 göra sedlar och mynt i euro till lagliga betalningsmedel. Furstendömet Monaco skall, å ena sidan, åta sig att vidta interna rättsliga åtgärder för att gemenskapsbestämmelserna om sedlar och mynt i euro skall bli tillämpliga på dess territorium och, å andra sidan, anta samma tidsplan som Frankrike för införandet av sedlar och mynt i euro.

2. Furstendömet Monaco skall dra tillbaka sin valuta enligt regler som fastställs av Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering enligt samma tidsplan som Frankrikes tillbakadragande av valutan på franskt territorium. Frankrike skall dra tillbaka Furstendömet Monacos valuta på franskt territorium enligt regler som fastställs i samförstånd med Furstendömet Monacos regering.

Artikel 3

Furstendömet Monaco skall inte ge ut sedlar. Det skall endast utge mynt efter överenskommelse med gemenskapen om villkoren för utgivning. Villkoren för utgivning av en begränsad mängd euromynt från och med den 1 januari 2002 och monegaskiska mynt i franc fram till den 31 december 2001 fastställs i detta avtal i följande artiklar.

Artikel 4

1. Från och med den 1 januari 2002 får Furstendömet Monaco ge ut en årlig mängd euromynt som motsvarar en femhundradel av den mängd mynt som präglas i Frankrike.

2. De euromynt som utges av Furstendömet Monaco skall vara identiska med euromynt som utges av de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som har infört euron, när det gäller nominellt värde, giltighet som lagliga betalningsmedel, tekniska och konstnärliga kännetecken på den gemensamma sidan och de gemensamma konstnärliga kännetecknen på den nationella sidan.

3. De konstnärliga kännetecknen på den nationella sidan skall i förväg meddelas gemenskapens behöriga myndigheter.

Artikel 5

1. Den årliga mängd euromynt som ges ut av Furstendömet Monaco skall läggas till den mängd mynt som ges ut av Frankrike för ECB:s godkännande av den sammanlagda omfattningen av Frankrikes prägling av mynt, i enlighet med artikel 106.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

2. Furstendömet Monaco skall senast den 1 september varje år underrätta Frankrike om den mängd euromynt och det nominella värdet därav som Furstendömet Monaco avser att utge under det kommande året.

Artikel 6

1. Furstendömet Monaco får ge ut samlarmynt i euro. Värdet av dessa skall räknas in i den årliga mängd som föreskrivs i artikel 4. Furstendömet Monacos utgivning av samlarmynt i euro skall ske enligt riktlinjerna för de samlarmynt som ges ut av Europeiska gemenskapens medlemsstater, där det bland annat föreskrivs att dessa mynt skall ha tekniska och konstnärliga kännetecken och valörer som gör det möjligt att skilja sådana mynt från de mynt som skall sättas i omlopp.

2. De samlarmynt som ges ut av Furstendömet Monaco skall inte vara lagliga betalningsmedel i Europeiska gemenskapen.

Artikel 7

1. Frankrike skall ställa Hôtel de la Monnaie i Paris till Furstendömet Monacos förfogande för prägling av furstendömets mynt.

2. Furstendömet Monaco skall förbinda sig att endast anlita Hôtel de la Monnaie i Paris för prägling av sina mynt.

Artikel 8

1. Furstendömet Monaco får inte ge ut euromynt före den 1 januari 2002.

2. Furstendömet Monaco får ge ut monegaskiska mynt i franc fram till och med den 31 december 2001. Dessa mynt skall vara identiska med franska mynt i franc beträffande legering, halt, mått och värde.

3. Fram till dess att de återtas skall mynt och sedlar i franc vara lagliga betalningsmedel i Furstendömet Monaco.

Artikel 9

Furstendömet Monaco skall i nära samarbete med Europeiska gemenskapen bekämpa förfalskning av mynt och sedlar i euro samt stävja och beivra all eventuell förfalskning av mynt och sedlar i euro inom sitt territorium. Furstendömet Monaco skall förbinda sig att i kampen mot penningförfalskning inom en rimlig tidsfrist anta sådana lämpliga åtgärder som anges i rambeslutet av den 29 maj 2000 om förstärkning av skyddet mot förfalskning i samband med införandet av euron genom straffrättsliga och andra påföljder samt i rådets förordning (EG) nr 1338/2001 av den 28 juni 2001 om fastställande av nödvändiga åtgärder för skydd av euron mot förfalskning. De åtgärder som fastställer formerna för samarbetet på detta område kommer att noggrannare anges i särskilda skriftväxlingar mellan Frankrike, som agerar på Europeiska gemenskapens vägnar i samråd med kommissionen och ECB, och Furstendömet Monaco.

Artikel 10

1. Kreditinstitut och vid behov övriga finansinstitut som godkänts för verksamhet inom Furstendömet Monacos territorium får på de villkor som fastställs i artikel 11 delta i Europeiska unionens system för överföringar mellan banker och betalning och överföring av värdepapper på samma villkor som kreditinstituten och vid behov övriga finansinstitut som är belägna inom Frankrikes territorium, under förutsättning att de uppfyller de villkor som fastställts för tillgång till dessa system.

2. Med ett system för överföringar mellan banker och betalning och överföring av värdepapper avses ett nationellt eller internationellt förfarande som sörjer för förbindelserna mellan deltagarna och som normalt gör det möjligt att, med eller utan kompensation, utföra betalningar eller överföringar av värdepapper. Detta förfarande skall antingen ha inrättats av en offentlig myndighet i en medlemsstat i Europeiska unionen eller regleras av ett ramavtal eller standardavtal som är tillämpligt i hela Europeiska unionen.

3. Kreditinstitut och vid behov övriga finansinstitut inom Furstendömet Monacos territorium skall enligt de villkor som fastställts i artikel 11, omfattas av samma bestämmelser om genomförande, av Banque de France, av de regler som har fastställts av ECB rörande penningpolitikens instrument och förfaranden som gäller för kreditinstitut och vid behov övriga finansinstitut inom Frankrikes territorium.

Artikel 11

1. De rättsakter som antagits av rådet med tillämpning av artikel 107.6 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen i förening med artiklarna 5.4 eller 19.1 eller 34.3 i stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken (nedan kallad stadgan), av ECB med tillämpning av de ovan nämnda rättsakter som antagits av rådet eller med tillämpning av artiklarna 5, 16, 18, 19, 20, 22 eller artikel 34.3 i stadgan, eller av Banque de France för genomförandet av de rättsakter som antagits av ECB, skall vara tillämpliga på Furstendömet Monacos territorium. Detsamma gäller eventuella ändringar av dessa rättsakter.

2. Furstendömet Monaco skall tillämpa de regler som Frankrike antagit för att överföra de gemenskapsrättsakter om kreditinstitutens verksamhet och kontrollen av dessa samt om förhindrande av systemrisker i betalningssystemen och i systemen för överföringar av betalningar och värdepapper som återfinns i bilaga A. I detta syfte skall Furstendömet Monaco i första hand tillämpa bestämmelserna i den franska lagstiftningen om penningmarknaden och finansmarknaden angående kreditinstitutens verksamhet och kontrollen av dessa samt de lagtexter som antagits för att de skall tillämpas i enlighet med vad som föreskrivits i avtalet mellan Frankrike och Monaco om valutakontroll av den 14 april 1945 och genom skriftväxlingarna mellan Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering av den 18 maj 1963, den 27 november 1987 och den 10 maj 2001 angående banklagstiftningen och, i andra hand, bestämmelserna i den franska lagstiftningen om penningmarknaden och finansmarknaden om förhindrande av systemrisker i betalningssystemen och i systemen för överföringar av betalningar och värdepapper.

3. Förteckningen i bilaga A skall ändras av kommissionen varje gång gemenskapstexterna ändras och varje gång en ny text antas, med beaktande av datum för ikraftträdande och överföring till nationell lagstiftning av texterna. Vid varje ändring skall den aktualiserade förteckningen offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (EGT).

4. Furstendömet Monaco skall vidta åtgärder som är likvärdiga med dem som medlemsstaterna vidtar vid tillämpningen av de gemenskapsrättsakter som är nödvändiga för genomförandet av avtalet i bilaga B. Parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 skall granska likvärdigheten mellan de åtgärder som vidtagits av Monaco respektive av medlemsstaterna vid tillämpningen av ovannämnda gemenskapsrättsakter enligt ett förfarande som skall fastställas av nämnda kommitté.

5. Utan att det påverkar det förfarande som föreskrivs i punkt 9 i denna artikel skall förteckningen i bilaga B ändras antingen genom beslut av den gemensamma kommittén, som sammankallats på begäran av de monegaskiska myndigheterna inom två veckor efter det att en ny gemenskapslagstiftning antagits på ett område som omfattas av det aktuella avtalet, eller av kommissionen om ett sådant sammankallande ej ägt rum. Därför skall kommissionen, så snart den utarbetar en ny lagstiftning på ett område som omfattas av det aktuella avtalet och den anser att denna lagstiftning bör införas i förteckningen i bilaga B, informera Furstendömet Monaco därom. Furstendömet Monaco skall under de olika etapperna av lagstiftningsförfarandet erhålla kopior av de dokument som gemenskapens institutioner och organ utarbetar. Kommissionen skall göra ändringar i förteckning B och därvid beakta tidpunkten för ikraftträdande och överföring till nationell lagstiftning. Vid varje ändring skall den aktualiserade förteckningen offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (EGT).

6. Furstendömet Monaco skall vidta åtgärder som är likvärdiga med gemenskapsdirektivet om bekämpande av penningtvätt, enligt de rekommendationer som utfärdats av den internationella arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).

7. Kreditinstitut och vid behov andra finansinstitut samt andra uppgiftslämnare på Furstendömet Monacos territorium skall vara underkastade de påföljder och disciplinära förfaranden som tillämpas vid överträdelse av de rättsakter som anges i föregående punkter. Furstendömet Monaco skall se till att påföljderna verkställs i enlighet med dessa bestämmelser.

8. De rättsakter som avses i punkt 1 i denna artikel träder i kraft i Furstendömet Monaco samma dag som i Europeiska gemenskapen beträffande dem som offentliggörs i EGT och samma dag som i Frankrike beträffande dem som offentliggörs i Republiken Frankrikes officiella tidning. Rättsakter med allmän räckvidd som inte offentliggörs i EGT eller i Republiken Frankrikes officiella tidning träder i kraft från och med det att de har meddelats de monegaskiska myndigheterna. Individuella rättsakter skall vara tillämpliga från och med det att de har meddelats sin mottagare.

9. Före ett godkännande av investeringsföretag som önskar etablera sig på Furstendömet Monacos territorium och som kommer att erbjuda investeringstjänster där åtar sig Furstendömet Monaco att vidta åtgärder som är likvärdiga med dem i de gällande gemenskapsrättsakter som reglerar dessa tjänster. Med avvikelse från det förfarande som anges i punkt 5 i denna artikel skall kommissionen då införa dessa gemenskapsrättsakter i bilaga B.

Artikel 12

Furstendömet Monaco och Frankrike skall ändra bestämmelserna i artikel 18 i grannavtalet av den 18 maj 1963 för att få dem i överensstämmelse med det här avtalet.

Artikel 13

1. Alla frågor som rör giltigheten av de beslut i gemenskapens institutioner eller organ - i synnerhet ECB - som har fattats med tillämpning av detta avtal omfattas av Europeiska gemenskapernas domstols exklusiva behörighet. I synnerhet kan varje fysisk eller juridisk person med hemvist på Furstendömet Monacos territorium använda sig av de möjligheter till överklagande som finns för fysiska och juridiska personer som är bosatta respektive etablerade på Frankrikes territorium när det gäller rättsakter, oberoende av deras form eller typ.

2. Beträffande de frågor som rör detta avtal skall de bestämmelser som är tillämpliga vid genomförandet tolkas i enlighet med relevant rättspraxis vid Europeiska gemenskapernas domstol.

Artikel 14

1. Det skall inrättas en gemensam kommitté för att underlätta att detta avtal genomförs och fungerar. Kommittén skall bedriva åsikts- och informationsutbyte och skall fatta beslut inom ramen för artikel 11 i avtalet. Den skall även granska de åtgärder som Furstendömet Monaco vidtar i enlighet med artiklarna 9-11 i avtalet.

2. Den gemensamma kommittén skall bestå av företrädare för Furstendömet Monaco, Frankrike och de organ som deltar i förfarandet för ingående av detta avtal (kommissionen och ECB, nedan kallade organen). Den skall fatta enhälliga beslut. Den skall själv anta sin arbetsordning.

3. Parterna och organen skall samarbeta i god tro för att se till att detta avtal fungerar effektivt i sin helhet, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 15.4.

Artikel 15

1. Detta avtal skall ses över av den gemensamma kommittén ett år efter det att det har trätt i kraft och därefter vartannat år.

2. Om det efter någon av den gemensamma kommitténs översyner anses nödvändigt att ändra bestämmelserna i detta avtal skall de förfaranden som anges i rådets beslut 1999/96/EG av den 31 december 1998 tillämpas.

3. Dessutom får parterna och organen begära en översyn av bestämmelserna vid behov.

4. Var och en av parterna kan avsluta detta avtal med ett års uppsägningstid.

5. Detta avtal är utformat på franska."

Jag är tacksam om Ni meddelar mig om ovanstående bestämmelser kan godkännas av Er regering. I så fall skall detta brev med dess bilagor samt Ert svar utgöra det monetära avtalet mellan Republiken Frankrikes regering på Europeiska gemenskapens vägnar och Furstendömet Monacos regering, som träder i kraft den dag Ni lämnar Ert svar.

Med utmärkt högaktning

Laurent Fabius

BILAGA A

2001/24/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut.

EGT L 125, 5.5.2001, s. 15-23

2000/12/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 20 mars 2000 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/28/EG av den 18 september 2000 och genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/46/EG av den 18 september 2000 om rätten att starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om tillsyn av sådan verksamhet) med undantag av avdelningarna III och IV.

EGT L 126, 25.5.2000, s. 1-59

EGT L 275, 27.10.2000, s. 37-38

EGT L 275, 27.10.2000, s. 39-43

97/5/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 27 januari 1997 om gränsöverskridande betalningar.

EGT L 43, 14.2.1997, s. 25-31

94/19/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar.

EGT L 135, 31.5.1994, s. 5-14

93/22/EEG

Rådets direktiv av den 10 maj 1993 om investeringstjänster inom värdepappersområdet (beträffande de bestämmelser som är tillämpliga på kreditinstitut) med undantag av avdelningarna III och V.

EGT L 141, 11.6.1993, s. 27-45

93/6/EEG

Rådets direktiv av den 15 mars 1993 om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut (beträffande de bestämmelser som är tillämpliga på kreditinstitut).

EGT L 141, 11.6.1993, s. 1-26

EGT L 204, 21.7.1998, s. 13-25

89/117/EEG

Rådets direktiv av den 13 februari 1989 om skyldigheter angående offentliggörande av årsredovisningshandlingar för i en medlemsstat inrättade filialer till kreditinstitut och finansiella institut med huvudkontor i en annan medlemsstat.

EGT L 44, 16.2.1989, s. 40-42

86/635/EEG

Rådets direktiv av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut (beträffande de bestämmelser som är tillämpliga på kreditinstitut).

EGT L 372, 31.12.1986, s. 1-17

98/26/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper.

EGT L 166, 11.6.1998, s. 45-50

BILAGA B

97/9/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare.

EGT L 84, 26.3.1997, s. 22-31.

FURSTENDÖMET MONACO

STATSMINISTERN

Laurent Fabius

Ministre de l'Économie, des Finances et de l'Industrie

Télédoc 151

139, rue de Bercy

F - 75572 Paris Cedex 12 Monaco den 26 december 2001

Per brev av den 26 december 2001 föreslog Ni följande: "Till följd av de förhandlingar som förts mellan företrädare för våra stater i syfte att införa euron i Furstendömet Monaco och i vilka Europeiska kommissionen och Europeiska centralbanken deltagit fullt ut, har jag äran att på min regerings order och på Europeiska gemenskapens vägnar föreslå följande bestämmelser som godkänts av Ekonomiska och finansiella kommittén: 'Med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 111.3 i detta,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 974/98 av den 3 maj 1998,

med beaktande av rådets beslut av den 31 december 1998 om gemenskapens ståndpunkt beträffande ett avtal om de monetära förbindelserna med Furstendömet Monaco,

med beaktande av avtalet mellan Frankrike och Monaco om valutakontroll av den 14 april 1945 och skriftväxlingarna mellan Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering av den 18 maj 1963, den 27 november 1987 och den 10 maj 2001 beträffande banklagstiftningen,

med beaktande av artikel 18 i grannavtalet mellan Frankrike och Furstendömet Monaco av den 18 maj 1963,

med beaktande av skriftväxlingen av den 31 december 1998 mellan Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering,

med beaktande av avtalet med Europeiska centralbanken (nedan kallad ECB) om tillgång till euro-områdets betalningssystem,

med beaktande av yttrandet från Ekonomiska och finansiella kommittén,

med medverkan i full omfattning av Europeiska gemenskapernas kommission (nedan kallad kommissionen) och ECB, och

av följande skäl:

(1) Europeiska unionens råd i dess sammansättning på stats- och regeringschefsnivå har genom sitt beslut av den 3 maj 1998 fastställt att Frankrike är en av de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som har infört euron.

(2) Från och med den 1 januari 1999 är Europeiska gemenskapen behörig i monetära frågor med avseende på de medlemsstater som har infört euron.

(3) Gemenskapen har enligt förklaring nr 6 som är fogad till slutakten till Fördraget om Europeiska unionen, åtagit sig att underlätta de omförhandlingar av de nuvarande avtalen mellan Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering som kan bli nödvändiga i samband med införandet av den gemensamma valutan.

(4) Genom beslutet av den 31 december 1998 fastställs att Republiken Frankrikes regering på Europeiska gemenskapens vägnar skall förhandla med Monacos regering, att kommissionen i full omfattning skall medverka vid förhandlingarna samt att även ECB i full omfattning skall medverka vid förhandlingarna på de områden som ligger inom dess behörighetsområde och att den skall ge sitt samtycke till de villkor på vilka finansinstituten inom Furstendömet Monacos territorium kan få tillgång till betalningssystemen inom euro-området.

(5) Rådet fastställde genom beslut av den 31 december 1998 att Furstendömet Monaco får använda euron som officiell valuta och göra de sedlar och mynt i euro som givits ut av Europeiska centralbankssystemet och de medlemsstater som har antagit euron till lagliga betalningsmedel.

(6) I samma beslut föreskrivs, bland de principer som ligger till grund för gemenskapens ståndpunkt i förhandlingarna, att Furstendömet Monaco skall förbinda sig att inte ge ut något som helst slag av sedlar, mynt eller ersättningar för dessa om inte villkoren för ett sådant utgivande har överenskommits med gemenskapen.

(7) I enlighet med detta beslut bör Furstendömet Monaco se till att gemenskapsbestämmelserna om sedlar och mynt i euro blir tillämpliga inom dess territorium. Mynten och sedlarna bör skyddas på ett lämpligt sätt mot förfalskning, och det är av vikt att Furstendömet Monaco vidtar alla nödvändiga åtgärder för att bekämpa förfalskning och samarbeta med kommissionen, ECB och Europeiska polisbyrån (Europol) på detta område.

(8) Rådet har fastställt att finansinstitut på Furstendömet Monacos territorium kan få tillgång till betalningssystemen inom euro-området, på de villkor som överenskommits med ECB, och att de kan omfattas av ECB:s skyldigheter om minimireserver och insamling av statistiska uppgifter. Den 31 december 1998 underställdes kreditinstitut på Furstendömet Monacos territorium samma system för minimireserver och skyldigheter att lämna statistiska uppgifter som gäller för kreditinstitut i Frankrike och fick tillgång till de franska betalningssystemen samt till refinansiering av Banque de France. För att upprätthålla konkurrensvillkoren bör dessa krav och möjligheter behållas, eftersom de regler som fastställts av ECB när det gäller minimireserver och statistiska uppgifter nu bör tillämpas och tillgången till betalningssystemen nu gäller euro-området på de villkor som överenskommits med ECB och som fastställs i detta avtal.

(9) Tillgång till betalningssystemen innebär, när det gäller system som fungerar efter principen bruttoavveckling i realtid, tillgång till systemen för överföringar av betalningar och värdepapper.

(10) Kreditinstituten och vid behov övriga finansinstitut på Furstendömet Monacos territorium bör därför i första hand omfattas av samma regler som gäller inom euro-området när det gäller instrument och förfaranden för monetär politik och i andra hand omfattas av samma regler som gäller inom euro-området för reglering av deras verksamhet och för kontroll och förebyggande av systemrisker i betalningssystemen och i systemen för överföringar av betalningar och värdepapper samt i tredje hand omfattas av likvärdiga bestämmelser när det gäller andra områden som tas upp i detta avtal på de villkor som fastställs i detta.

(11) Godkända bolag med säte i Furstendömet Monaco och vars enda verksamhet är portföljförvaltning för tredje mans räkning eller vidarebefordran av order får inte ha tillgång till dessa system och omfattas inte heller av de ovan nämnda skyldigheterna.

(12) Genom detta avtal ges inte kreditinstitut och i förekommande fall andra finansinstitut som är belägna inom Furstendömet Monacos territorium rätt till fri etablering och fritt tillhandahållande av tjänster i Europeiska gemenskapen; på samma sätt ges inte genom detta avtal kreditinstitut och i förekommande fall andra finansinstitut som är belägna inom Europeiska gemenskapens territorium rätt till fri etablering och fritt tillhandahållande av tjänster i Furstendömet Monaco.

(13) Genom detta avtal åläggs inte ECB eller de nationella centralbankerna någon skyldighet att införa monegaskiska finansinstrument på förteckningen eller förteckningarna över värdepapper som kan komma i fråga för penningpolitiska transaktioner inom Europeiska centralbankssystemet.

(14) Som en följd av att kreditinstitut och vid behov andra finansinstitut inom Furstendömet Monacos territorium skall omfattas av samma bestämmelser som de institut som är belägna i Frankrike när det gäller bestämmelser för banker och förhindrande av systemrisker i betalningssystemen och i systemen för överföringar av betalningar och värdepapper och av samma bestämmelser på andra områden som tas upp i detta avtal, skall parterna förbinda sig att ärligt samarbeta för att se till att tillämplig lagstiftning i Monaco på de områden avtalet gäller ständigt är identisk eller i förekommande fall likvärdig med tillämplig lagstiftning i Frankrike.

(15) Med hänsyn till avtalets målsättning är det lämpligt att inrätta en gemensam kommitté med företrädare från Furstendömet Monaco, kommissionen, ECB och Frankrike för att granska likvärdigheten mellan de av Furstendömet Monaco och medlemsstaterna vidtagna åtgärderna med tillämpning av de gemenskapsrättsakter som anges i bilaga B samt de tekniska arrangemangen för att foga nya gemenskapsrättsakter till förteckningen i bilaga B till detta avtal.

(16) Med hänsyn till att det är nödvändigt att säkerställa en enhetlig tolkning av gemenskapsrätten uttrycker parterna en gemensam önskan om att domstolens behörighetsområde i enlighet med artikel 234 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall utsträckas till att omfatta Furstendömet Monaco samt varje tvist som rör tolkningen av bestämmelserna i detta avtal och att domstolen i ett mer allmänt sammanhang skall undersöka möjligheten att utvidga sin behörighet till att omfatta dessa frågor och att parterna kommer att anpassa detta avtal om det bekräftas att domstolen kan utvidga sitt behörighetsområde på detta sätt.

Artikel 1

Furstendömet Monaco skall från och med den 1 januari 1999 ha rätt att använda euron som sin officiella valuta genom att internt fastställa nödvändiga rättsliga regler i enlighet med förordningarna (EG) nr 1103/97, (EG) nr 974/98 och (EG) nr 2866/98, med ändringar.

Artikel 2

1. Furstendömet Monaco skall från och med den 1 januari 2002 göra sedlar och mynt i euro till lagliga betalningsmedel. Furstendömet Monaco skall, å ena sidan, åta sig att vidta interna rättsliga åtgärder för att gemenskapsbestämmelserna om sedlar och mynt i euro skall bli tillämpliga på dess territorium och, å andra sidan, anta samma tidsplan som Frankrike för införandet av sedlar och mynt i euro.

2. Furstendömet Monaco skall dra tillbaka sin valuta enligt regler som fastställs av Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering enligt samma tidsplan som Frankrikes tillbakadragande av valutan på franskt territorium. Frankrike skall dra tillbaka Furstendömet Monacos valuta på franskt territorium enligt regler som fastställs i samförstånd med Furstendömet Monacos regering.

Artikel 3

Furstendömet Monaco skall inte ge ut sedlar. Det skall endast utge mynt efter överenskommelse med gemenskapen om villkoren för utgivning. Villkoren för utgivning av en begränsad mängd euromynt från och med den 1 januari 2002 och monegaskiska mynt i franc fram till den 31 december 2001 fastställs i detta avtal i följande artiklar.

Artikel 4

1. Från och med den 1 januari 2002 får Furstendömet Monaco ge ut en årlig mängd euromynt som motsvarar en femhundradel av den mängd mynt som präglas i Frankrike.

2. De euromynt som utges av Furstendömet Monaco skall vara identiska med euromynt som utges av de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som har infört euron, när det gäller nominellt värde, giltighet som lagliga betalningsmedel, tekniska och konstnärliga kännetecken på den gemensamma sidan och de gemensamma konstnärliga kännetecknen på den nationella sidan.

3. De konstnärliga kännetecknen på den nationella sidan skall i förväg meddelas gemenskapens behöriga myndigheter.

Artikel 5

1. Den årliga mängd euromynt som ges ut av Furstendömet Monaco skall läggas till den mängd mynt som ges ut av Frankrike för ECB:s godkännande av den sammanlagda omfattningen av Frankrikes prägling av mynt, i enlighet med artikel 106.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

2. Furstendömet Monaco skall senast den 1 september varje år underrätta Frankrike om den mängd euromynt och det nominella värdet därav som Furstendömet Monaco avser att utge under det kommande året.

Artikel 6

1. Furstendömet Monaco får ge ut samlarmynt i euro. Värdet av dessa skall räknas in i den årliga mängd som föreskrivs i artikel 4. Furstendömet Monacos utgivning av samlarmynt i euro skall ske enligt riktlinjerna för de samlarmynt som ges ut av Europeiska gemenskapens medlemsstater, där det bland annat föreskrivs att dessa mynt skall ha tekniska och konstnärliga kännetecken och valörer som gör det möjligt att skilja sådana mynt från de mynt som skall sättas i omlopp.

2. De samlarmynt som ges ut av Furstendömet Monaco skall inte vara lagliga betalningsmedel i Europeiska gemenskapen.

Artikel 7

1. Frankrike skall ställa Hôtel de la Monnaie i Paris till Furstendömet Monacos förfogande för prägling av furstendömets mynt.

2. Furstendömet Monaco skall förbinda sig att endast anlita Hôtel de la Monnaie i Paris för prägling av sina mynt.

Artikel 8

1. Furstendömet Monaco får inte ge ut euromynt före den 1 januari 2002.

2. Furstendömet Monaco får ge ut monegaskiska mynt i franc fram till och med den 31 december 2001. Dessa mynt skall vara identiska med franska mynt i franc beträffande legering, halt, mått och värde.

3. Fram till dess att de återtas skall mynt och sedlar i franc vara lagliga betalningsmedel i Furstendömet Monaco.

Artikel 9

Furstendömet Monaco skall i nära samarbete med Europeiska gemenskapen bekämpa förfalskning av mynt och sedlar i euro samt stävja och beivra all eventuell förfalskning av mynt och sedlar i euro inom sitt territorium. Furstendömet Monaco skall förbinda sig att i kampen mot penningförfalskning inom en rimlig tidsfrist anta sådana lämpliga åtgärder som anges i rambeslutet av den 29 maj 2000 om förstärkning av skyddet mot förfalskning i samband med införandet av euron genom straffrättsliga och andra påföljder samt i rådets förordning (EG) nr 1338/2001 av den 28 juni 2001 om fastställande av nödvändiga åtgärder för skydd av euron mot förfalskning. De åtgärder som fastställer formerna för samarbetet på detta område kommer att noggrannare anges i särskilda skriftväxlingar mellan Frankrike, som agerar på Europeiska gemenskapens vägnar i samråd med kommissionen och ECB, och Furstendömet Monaco.

Artikel 10

1. Kreditinstitut och vid behov övriga finansinstitut som godkänts för verksamhet inom Furstendömet Monacos territorium får på de villkor som fastställs i artikel 11 delta i Europeiska unionens system för överföringar mellan banker och betalning och överföring av värdepapper på samma villkor som kreditinstituten och vid behov övriga finansinstitut som är belägna inom Frankrikes territorium, under förutsättning att de uppfyller de villkor som fastställts för tillgång till dessa system.

2. Med ett system för överföringar mellan banker och betalning och överföring av värdepapper avses ett nationellt eller internationellt förfarande som sörjer för förbindelserna mellan deltagarna och som normalt gör det möjligt att, med eller utan kompensation, utföra betalningar eller överföringar av värdepapper. Detta förfarande skall antingen ha inrättats av en offentlig myndighet i en medlemsstat i Europeiska unionen eller regleras av ett ramavtal eller standardavtal som är tillämpligt i hela Europeiska unionen.

3. Kreditinstitut och vid behov övriga finansinstitut inom Furstendömet Monacos territorium skall enligt de villkor som fastställts i artikel 11, omfattas av samma bestämmelser om genomförande, av Banque de France, av de regler som har fastställts av ECB rörande penningpolitikens instrument och förfaranden som gäller för kreditinstitut och vid behov övriga finansinstitut inom Frankrikes territorium.

Artikel 11

1. De rättsakter som antagits av rådet med tillämpning av artikel 107.6 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen i förening med artiklarna 5.4 eller 19.1 eller 34.3 i stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken (nedan kallad stadgan), av ECB med tillämpning av de ovan nämnda rättsakter som antagits av rådet eller med tillämpning av artiklarna 5, 16, 18, 19, 20, 22 eller artikel 34.3 i stadgan, eller av Banque de France för genomförandet av de rättsakter som antagits av ECB, skall vara tillämpliga på Furstendömet Monacos territorium. Detsamma gäller eventuella ändringar av dessa rättsakter.

2. Furstendömet Monaco skall tillämpa de regler som Frankrike antagit för att överföra de gemenskapsrättsakter om kreditinstitutens verksamhet och kontrollen av dessa samt om förhindrande av systemrisker i betalningssystemen och i systemen för överföringar av betalningar och värdepapper som återfinns i bilaga A. I detta syfte skall Furstendömet Monaco i första hand tillämpa bestämmelserna i den franska lagstiftningen om penningmarknaden och finansmarknaden angående kreditinstitutens verksamhet och kontrollen av dessa samt de lagtexter som antagits för att de skall tillämpas i enlighet med vad som föreskrivits i avtalet mellan Frankrike och Monaco om valutakontroll av den 14 april 1945 och genom skriftväxlingarna mellan Republiken Frankrikes regering och Furstendömet Monacos regering av den 18 maj 1963, den 27 november 1987 och den 10 maj 2001 angående banklagstiftningen och, i andra hand, bestämmelserna i den franska lagstiftningen om penningmarknaden och finansmarknaden om förhindrande av systemrisker i betalningssystemen och i systemen för överföringar av betalningar och värdepapper.

3. Förteckningen i bilaga A skall ändras av kommissionen varje gång gemenskapstexterna ändras och varje gång en ny text antas, med beaktande av datum för ikraftträdande och överföring till nationell lagstiftning av texterna. Vid varje ändring skall den aktualiserade förteckningen offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (EGT).

4. Furstendömet Monaco skall vidta åtgärder som är likvärdiga med dem som medlemsstaterna vidtar vid tillämpningen av de gemenskapsrättsakter som är nödvändiga för genomförandet av avtalet i bilaga B. Parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 skall granska likvärdigheten mellan de åtgärder som vidtagits av Monaco respektive av medlemsstaterna vid tillämpningen av ovannämnda gemenskapsrättsakter enligt ett förfarande som skall fastställas av nämnda kommitté.

5. Utan att det påverkar det förfarande som föreskrivs i punkt 9 i denna artikel skall förteckningen i bilaga B ändras antingen genom beslut av den gemensamma kommittén, som sammankallats på begäran av de monegaskiska myndigheterna inom två veckor efter det att en ny gemenskapslagstiftning antagits på ett område som omfattas av det aktuella avtalet, eller av kommissionen om ett sådant sammankallande ej ägt rum. Därför skall kommissionen, så snart den utarbetar en ny lagstiftning på ett område som omfattas av det aktuella avtalet och den anser att denna lagstiftning bör införas i förteckningen i bilaga B, informera Furstendömet Monaco därom. Furstendömet Monaco skall under de olika etapperna av lagstiftningsförfarandet erhålla kopior av de dokument som gemenskapens institutioner och organ utarbetar. Kommissionen skall göra ändringar i förteckning B och därvid beakta tidpunkten för ikraftträdande och överföring till nationell lagstiftning. Vid varje ändring skall den aktualiserade förteckningen offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (EGT).

6. Furstendömet Monaco skall vidta åtgärder som är likvärdiga med gemenskapsdirektivet om bekämpande av penningtvätt, enligt de rekommendationer som utfärdats av den internationella arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).

7. Kreditinstitut och vid behov andra finansinstitut samt andra uppgiftslämnare på Furstendömet Monacos territorium skall vara underkastade de påföljder och disciplinära förfaranden som tillämpas vid överträdelse av de rättsakter som anges i föregående punkter. Furstendömet Monaco skall se till att påföljderna verkställs i enlighet med dessa bestämmelser.

8. De rättsakter som avses i punkt 1 i denna artikel träder i kraft i Furstendömet Monaco samma dag som i Europeiska gemenskapen beträffande dem som offentliggörs i EGT och samma dag som i Frankrike beträffande dem som offentliggörs i Republiken Frankrikes officiella tidning. Rättsakter med allmän räckvidd som inte offentliggörs i EGT eller i Republiken Frankrikes officiella tidning träder i kraft från och med det att de har meddelats de monegaskiska myndigheterna. Individuella rättsakter skall vara tillämpliga från och med det att de har meddelats sin mottagare.

9. Före ett godkännande av investeringsföretag som önskar etablera sig på Furstendömet Monacos territorium och som kommer att erbjuda investeringstjänster där åtar sig Furstendömet Monaco att vidta åtgärder som är likvärdiga med dem i de gällande gemenskapsrättsakter som reglerar dessa tjänster. Med avvikelse från det förfarande som anges i punkt 5 i denna artikel skall kommissionen då införa dessa gemenskapsrättsakter i bilaga B.

Artikel 12

Furstendömet Monaco och Frankrike skall ändra bestämmelserna i artikel 18 i grannavtalet av den 18 maj 1963 för att få dem i överensstämmelse med det här avtalet.

Artikel 13

1. Alla frågor som rör giltigheten av de beslut i gemenskapens institutioner eller organ - i synnerhet ECB - som har fattats med tillämpning av detta avtal omfattas av Europeiska gemenskapernas domstols exklusiva behörighet. I synnerhet kan varje fysisk eller juridisk person med hemvist på Furstendömet Monacos territorium använda sig av de möjligheter till överklagande som finns för fysiska och juridiska personer som är bosatta respektive etablerade på Frankrikes territorium när det gäller rättsakter, oberoende av deras form eller typ.

2. Beträffande de frågor som rör detta avtal skall de bestämmelser som är tillämpliga vid genomförandet tolkas i enlighet med relevant rättspraxis vid Europeiska gemenskapernas domstol.

Artikel 14

1. Det skall inrättas en gemensam kommitté för att underlätta att detta avtal genomförs och fungerar. Kommittén skall bedriva åsikts- och informationsutbyte och skall fatta beslut inom ramen för artikel 11 i avtalet. Den skall även granska de åtgärder som Furstendömet Monaco vidtar i enlighet med artiklarna 9-11 i avtalet.

2. Den gemensamma kommittén skall bestå av företrädare för Furstendömet Monaco, Frankrike och de organ som deltar i förfarandet för ingående av detta avtal (kommissionen och ECB, nedan kallade organen). Den skall fatta enhälliga beslut. Den skall själv anta sin arbetsordning.

3. Parterna och organen skall samarbeta i god tro för att se till att detta avtal fungerar effektivt i sin helhet, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 15.4.

Artikel 15

1. Detta avtal skall ses över av den gemensamma kommittén ett år efter det att det har trätt i kraft och därefter vartannat år.

2. Om det efter någon av den gemensamma kommitténs översyner anses nödvändigt att ändra bestämmelserna i detta avtal skall de förfaranden som anges i rådets beslut 1999/96/EG av den 31 december 1998 tillämpas.

3. Dessutom får parterna och organen begära en översyn av bestämmelserna vid behov.

4. Var och en av parterna kan avsluta detta avtal med ett års uppsägningstid.

5. Detta avtal är utformat på franska.'

Jag är tacksam om Ni meddelar mig om ovanstående bestämmelser kan godkännas av Er regering. I så fall skall detta brev med dess bilagor samt Ert svar utgöra det monetära avtalet mellan Republiken Frankrikes regering på Europeiska gemenskapens vägnar och Furstendömet Monacos regering, som träder i kraft den dag Ni lämnar Ert svar."

Jag har äran att framföra att furstendömets regering har godkänt ovanstående avtal.

Med utmärkt högaktning

Patrick Leclercq

Le Ministre d'État

BILAGA A

2001/24/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut.

EGT L 125, 5.5.2001, s. 15-23

2000/12/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 20 mars 2000 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/28/EG av den 18 september 2000 och genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/46/EG av den 18 september 2000 om rätten att starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om tillsyn av sådan verksamhet) med undantag av avdelningarna III och IV.

EGT L 126, 25.5.2000, s. 1-59

EGT L 275, 27.10.2000, s. 37-38

EGT L 275, 27.10.2000, s. 39-43

97/5/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 27 januari 1997 om gränsöverskridande betalningar.

EGT L 43, 14.2.1997, s. 25-31

94/19/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar.

EGT L 135, 31.5.1994, s. 5-14

93/22/EEG

Rådets direktiv av den 10 maj 1993 om investeringstjänster inom värdepappersområdet (beträffande de bestämmelser som är tillämpliga på kreditinstitut) med undantag av avdelningarna III och V.

EGT L 141, 11.6.1993, s. 27-45

93/6/EEG

Rådets direktiv av den 15 mars 1993 om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut (beträffande de bestämmelser som är tillämpliga på kreditinstitut).

EGT L 141, 11.6.1993, s. 1-26

EGT L 204, 21.7.1998, s. 13-25

89/117/EEG

Rådets direktiv av den 13 februari 1989 om skyldigheter angående offentliggörande av årsredovisningshandlingar för i en medlemsstat inrättade filialer till kreditinstitut och finansiella institut med huvudkontor i en annan medlemsstat.

EGT L 44, 16.2.1989, s. 40-42

86/635/EEG

Rådets direktiv av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut (beträffande de bestämmelser som är tillämpliga på kreditinstitut).

EGT L 372, 31.12.1986, s. 1-17

98/26/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper.

EGT L 166, 11.6.1998, s. 45-50

BILAGA B

97/9/EG

Europaparlamentets och rådets direktiv av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare.

EGT L 84, 26.3.1997, s. 22-31.

(1) Detta avtal trädde i kraft den 26 december 2001.

Top