Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016DC0747

    SPOROČILO KOMISIJE EVROPSKEMU PARLAMENTU IN SVETU Vzorec sporazuma o statusu, kakor je naveden v členu 54(5) Uredbe (EU) 2016/1624 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. septembra 2016 o evropski mejni in obalni straži

    COM/2016/0747 final

    Bruselj, 22.11.2016

    COM(2016) 747 final

    SPOROČILO KOMISIJE EVROPSKEMU PARLAMENTU IN SVETU

    Vzorec sporazuma o statusu, kakor je naveden v členu 54(5) Uredbe (EU) 2016/1624 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. septembra 2016 o evropski mejni in obalni straži


    1.Uvod

    Z Uredbo (EU) 2016/1624 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. septembra 2016 o evropski mejni in obalni straži 1 so bile razširjene naloge Evropske agencije za upravljanje operativnega sodelovanja na zunanjih mejah držav članic Evropske unije. Zaradi teh sprememb je bila navedena agencija preimenovana v Evropsko agencijo za mejno in obalno stražo 2 .

    Dejavno sodelovanje s tretjimi državami je ključni element evropskega integriranega upravljanja meja.

    Člen 54(4) Uredbe (EU) 2016/1624 določa, da mora Unija v primerih, ko je predvideno, da bodo skupine napotene v tretjo državo zaradi izvajanja ukrepov, pri katerih bodo člani skupin imeli izvršilna pooblastila ali kadar izvajanje drugih ukrepov v tretji državi zahteva takšno pooblastilo, z zadevno tretjo državo skleniti sporazum o statusu.

    To sporočilo določa vzorec sporazuma o statusu, ki ga je Komisija pripravila v skladu s členom 54(5) Uredbe (EU) št. 2016/1624.

    2.Sodelovanje s tretjimi državami v okviru uredbe o Evropski agenciji za mejno in obalno stražo

    Sodelovanje s tretjimi državami je ključni element za zagotovitev učinkovitega upravljanja zunanjih meja EU. Uredba (EU) št. 2016/1624 je okrepila pooblastila agencije Frontex v zvezi s tem. Agencija spodbuja in olajšuje tehnično in operativno sodelovanje med državami članicami in tretjimi državami 3 .

    Agencija lahko tudi sodeluje s tretjimi državami v okviru delovnih dogovorov 4 . Agencija lahko vzpostavi tako sodelovanje s tretjimi državami na področjih izmenjave informacij, analiz tveganja, usposabljanja, raziskav in razvoja ter pilotnih projektov. To sodelovanje lahko poteka na ozemlju tretjih držav 5 .

    Agencija lahko tudi usklajuje operativno sodelovanje med državami članicami in tretjimi državami v zvezi z upravljanjem zunanjih meja. V zvezi s tem lahko izvaja ukrepe na zunanjih mejah, ki vključujejo eno ali več držav članic in tretjo državo, ki meji vsaj na eno od teh držav članic, ob soglasju navedene sosednje tretje države, vključno na ozemlju navedene tretje države 6 . Za primere, ko bi med operacijami varovanja morskih meja s tretjo državo prišlo do operacij iskanja in reševanja ljudi v nevarnosti na morju, je treba v sporazum o statusu in operativni načrt s to tretjo državo dodati posebne določbe.

    To sodelovanje bo okrepilo zmogljivosti Agencije za pomoč tretjim državam pri upravljanju njihovih meja in migracijskih tokov. Kadar je predvideno, da bodo skupine napotene v tretjo državo zaradi izvajanja ukrepov, pri katerih bodo člani skupin imeli izvršilna pooblastila, ali kadar izvajanje drugih ukrepov v tretji državi zahteva takšno pooblastilo, mora Unija z zadevno sosednjo tretjo državo skleniti sporazum o statusu 7 .

    Operacije se izvajajo na podlagi operativnega načrta. Operativni načrt mora odobriti država članica oziroma države članice, ki mejijo na operativno območje 8 .

    V zvezi z vračanjem Uredba (EU) št. 2016/1624 določa, da lahko Agencija organizira ali usklajuje operacije vračanja z namenom podpiranja držav članic pri vračanju nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav v skladu z določbami Direktive 2008/115/ES o vračanju 9 . Agencija v zvezi z vračanjem, vključno pri pridobitvi potovalnih dokumentov, sodeluje s pristojnimi organi tretjih držav 10 . V tem okviru bi lahko sporazum o statusu na primer članom skupin omogočil dostop do zbirk podatkov tretjih držav za vsak primer posebej, če bi bilo to potrebno za lažjo identifikacijo migranta brez urejenega statusa, ki bi ga bilo treba vrniti. Vendar Agencija nima pooblastil za organizacijo in usklajevanje operacije vračanja iz tretjih držav. Pri pogajanjih o teh sporazumih bo Komisiji svetovala in nudila podporo Evropska služba za zunanje delovanje (v nadaljnjem besedilu: ESZD). Zlasti ji bo svetovala o državah, s katerimi bi bilo treba izpogajati take sporazume. Zato bo ESZD pred začetkom postopka pogajanj z zadevno tretjo državo o tem obveščena ter bo nudila nasvete in podporo glede operacij, tudi prek delegacij EU v zadevnih tretjih državah.

    Agencija obvesti Evropski parlament o vseh svojih dejavnostih in oceni sodelovanje s tretjimi državami v svojem letnem poročilu 11 .

    3.Vzorec sporazuma o statusu

    Vzorec sporazuma o statusu vzpostavlja okvir za sodelovanje med Agencijo in njenimi skupinami na eni strani ter pristojnimi organi zadevne tretje države na drugi. Zato ga je treba šteti za krovni akt, v okviru katerega je mogoče izvajati več ukrepov.

    V skladu s členom 54(4) Uredbe (EU) št. 2016/1624 mora vzorec sporazuma o statusu zajemati obseg operacije, civilno in kazensko odgovornost, naloge in pooblastila članov skupine ter spoštovanje temeljnih pravic.

    Zato vzorec vsebuje naslednje posebne določbe:

    člen 1 določa področje uporabe sporazuma o statusu, ki vključuje vse vidike, potrebne za izvajanje operacij na ozemlju tretje države;

    člen 2 določa opredelitve ključnih izrazov, ki se uporabljajo v vzorcu, vključno s tem, da ukrep pomeni skupno operacijo, hitro posredovanje na mejah ali operacijo vračanja;

    člen 3 določa, da je treba za vsako skupno operacijo ali hitro posredovanje na mejah sprejeti operativni načrt 12 , v katerem so podrobno opisani organizacijski in postopkovni vidiki ukrepa;

    člen 4 opisuje naloge in pooblastila članov skupine, vključno s tem, da lahko člani skupine opravljajo naloge in izvajajo pooblastila samo v skladu z navodili in v prisotnosti mejnih policistov tretje države;

    člen 5 vsebuje pravila o odlogu in prekinitvi ukrepa;

    člen 6 navaja privilegije in imunitete članov skupine, vključno s civilno in kazensko odgovornostjo;

    člen 7 določa, da Agencija članom skupine izda akreditacijske listine;

    člen 8 določa, da je treba med vsakim ukrepom zagotavljati spoštovanje temeljnih pravic;

    člen 9 vsebuje pravila o obdelavi in varstvu osebnih podatkov;

    člen 10 določa, kako ravnati v primeru sporov glede razlage sporazuma;

    člen 11 opisuje postopek za začetek veljavnosti, trajanje in prenehanje sporazuma.

    4.    Zaključki

    Nove pristojnosti Agencije glede izvajanja ukrepov na ozemlju sosednjih tretjih držav bodo znatno prispevale k boljšemu upravljanju zunanjih meja EU.

    Komisija bo pri pogajanjih s sosednjimi tretjimi državami v imenu Evropske unije sicer uporabljala priloženi vzorec sporazuma o statusu, treba pa je opozoriti, da se bodo končna besedila takih sporazumov med seboj razlikovala glede na izide pogajanj s tretjimi državami. Vendar si bo Komisija med takimi pogajanji prizadevala ohraniti bistvo vzorca sporazuma o statusu.

    Komisija lahko v primernem času ob upoštevanju izkušenj izda spremenjeno sporočilo in spremenjen vzorec sporazuma o statusu.

    (1)

    UL L 251, 16.9.2016, str. 1.

    (2)

    V skladu z uvodno izjavo (11) Uredbe (EU) 2016/1624 se bo Agencija še naprej navajala kot Frontex.

    (3)

    Člen 54(1).

    (4)

    Člen 54(2).

    (5)

    Primerjaj z Uredbo (EU) št. 656/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o določitvi pravil za varovanje zunanjih morskih meja v okviru operativnega sodelovanja, ki ga usklajuje Evropska agencija za upravljanje operativnega sodelovanja na zunanjih mejah držav članic Evropske unije, ki predvideva sodelovanje v teritorialnih vodah tretjih držav.

    (6)

    Člen 54(3).

    (7)

    Člen 54(4).

    (8)

    Člen 54(3).

    (9)

    Direktiva 2008/115/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o skupnih standardih in postopkih v državah članicah za vračanje nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav (UL L 348, 24.12.2008, str. 98).

    (10)

    Člen 54(6).

    (11)

    Člen 54(11).

    (12)

    Za operacije vračanja operativni načrt ni potreben.

    Top

    Bruselj, 22.11.2016

    COM(2016) 747 final

    PRILOGA

    k

    SPOROČILU KOMISIJE EVROPSKEMU PARLAMENTU IN SVETU

    o vzorcu sporazuma o statusu, kakor je naveden v členu 54(5) Uredbe (EU) 2016/1624 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. septembra 2016 o evropski mejni in obalni straži


    Vzorec sporazuma o statusu med Evropsko unijo in [tretjo državo] o ukrepih, ki jih izvaja Evropska agencija za mejno in obalno stražo v [tretji državi]

    Evropska unija

    in [Tretja država]

    (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –

    KER lahko pride do primerov, v katerih Evropska agencija za mejno in obalno stražo usklajuje operativno sodelovanje med državami članicami EU in [tretjo državo], vključno na ozemlju [tretje države],

    KER je treba za primere, v katerih bodo imeli člani skupine Evropske agencije za mejno in obalno stražo izvršilna pooblastila na ozemlju [tretje države], vzpostaviti pravni okvir v obliki sporazuma o statusu,

    GLEDE NA TO, da bi se morale pri vseh dejavnostih Evropske agencije za mejno in obalno stražo na ozemlju [tretje države] v celoti spoštovati temeljne pravice –

    ODLOČILI SKLENITI NASLEDNJI SPORAZUM:

    Člen 1

    Področje uporabe Sporazuma

    1.    Ta sporazum zajema vse vidike, ki so potrebni za izvajanje ukrepov Evropske agencije za mejno in obalno stražo, ki se lahko izvajajo na ozemlju [tretje države] ter pri katerih imajo člani skupine Evropske agencije za mejno in obalno stražo izvršne pristojnosti.

    2.    Ta sporazum se uporablja samo na [ozemlju tretje države ali njegovem delu].

    Člen 2

    Opredelitev pojmov

    V tem sporazumu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

    (1) „ukrep“ pomeni skupno operacijo ali hitro posredovanje na mejah ali operacijo vračanja;

    (2) „skupna operacija“ pomeni ukrep, namenjen boju proti nezakonitemu priseljevanju, sedanjim ali prihodnjim grožnjam na zunanjih mejah [tretje države] ali čezmejnemu kriminalu, oziroma ukrep, namenjen zagotavljanju večje tehnične in operativne pomoči za nadzor tistih delov zunanjih meja, ki so v soseščini države članice;

    (3) „hitro posredovanje na mejah“ pomeni ukrep, namenjen odzivanju na primer posebnih in nesorazmernih izzivov na mejah [tretje države], ki meji na državo članico, in ki se izvaja na ozemlju [tretje države] za omejeno obdobje;

    (4) „operacija vračanja“ pomeni operacijo, ki jo usklajuje Agencija ter vključuje tehnične in operativne okrepitve, ki jih zagotovi ena ali več držav članic, in v okviru katere se osebe v postopku vračanja iz ene ali več držav članic bodisi prisilno bodisi prostovoljno vrnejo v [tretjo državo];

    (5) „nadzor meja“ pomeni kontrolo oseb, ki se opravlja na meji izključno kot odziv na nameravan ali dejanski prehod meje, ne glede na vse druge okoliščine, in jo sestavljajo mejna kontrola na mejnih prehodih in varovanje meje med mejnimi prehodi;

    (6) „skupina“ pomeni skupino mejnih policistov in drugega ustreznega osebja iz sodelujočih držav članic, vključno z mejnimi policisti in drugim ustreznim osebjem, ki so jih na Agencijo napotile države članice z namenom napotitve med ukrepom;

    (7) „država članica“ pomeni državo članico Evropske unije;

    (8) „matična država članica“ pomeni državo članico, iz katere prihaja mejni policist ali drugi ustrezni član osebja, ki je član skupine;

    (9) „osebni podatki“ pomenijo vsako informacijo v zvezi s fizično osebo, ki je določena ali določljiva; določljiva oseba je tista, ki jo je mogoče neposredno ali posredno identificirati, zlasti z uporabo identifikatorjev, kot so ime, identifikacijska številka, podatki o lokaciji, spletni identifikator ali eden ali več dejavnikov, ki so značilni za fizično, fiziološko, genetsko, duševno, ekonomsko, kulturno ali družbeno identiteto navedene fizične osebe;

    (10) „sodelujoča država članica“ pomeni državo članico, ki sodeluje pri ukrepu v [tretji državi] z zagotavljanjem tehnične opreme, mejnih policistov in drugega ustreznega osebja, ki je del skupine;

    (11) „Agencija“ pomeni Evropsko agencijo za mejno in obalno stražo, ustanovljeno z Uredbo (EU) 2016/1624 o evropski mejni in obalni straži.

    Člen 3

    Operativni načrt

    Za vsako skupno operacijo ali hitro posredovanje na mejah se sklene operativni načrt. V načrtu se podrobno opredelijo organizacijski in postopkovni vidiki skupne operacije ali hitrega posredovanja na mejah, vključno z opisom in oceno razmer, operativnimi namenom in cilji, operativnim konceptom, vrsto tehnične opreme, ki se napoti, načrtom izvajanja, sodelovanjem s tretjimi državami, drugimi agencijami in organi Unije ali mednarodnimi organizacijami, določbami glede temeljnih pravic, vključno z varstvom osebnih podatkov, usklajevanjem, poveljevanjem, vodenjem, strukturo komunikacije in poročanja, organizacijsko ureditvijo in logistiko, ocenjevanjem ter finančnimi vidiki skupne operacije ali hitrega posredovanja na mejah. Ocenjevanje skupne operacije ali hitrega posredovanja na mejah skupaj izvajata [tretja država] in Agencija. 

    Člen 4

    Naloge in pooblastila članov skupine

    1.    Člani skupine so pooblaščeni za opravljanje nalog in izvajanje izvršilnih pooblastil, potrebnih za nadzor na mejah in operacije vračanja.

    2.    Člani skupine spoštujejo zakone in druge predpise [tretje države].

    3.    Člani skupine lahko opravljajo naloge in izvajajo pooblastila na ozemlju [tretje države] samo v skladu z navodili mejnih policistov ali drugega ustreznega osebja [tretje države] ter praviloma samo v njihovi navzočnosti. [Tretja država] po potrebi izda navodila skupini v skladu z operativnim načrtom. [Tretja država] lahko člane skupine pooblasti, da delujejo v njenem imenu.

    Agencija lahko prek uradnika za usklajevanje [tretji državi] sporoči svoja stališča o navodilih, ki jih je prejela skupina. V tem primeru [tretja država] v največji možni meri upošteva navedena stališča.

    Če navodila, izdana skupini, niso skladna z operativnim načrtom, uradnik za usklajevanje o tem takoj poroča izvršnemu direktorju Agencije. Izvršni direktor lahko sprejme ustrezne ukrepe, vključno z odlogom ali prekinitvijo ukrepa.

    4.    Člani skupine med opravljanjem nalog in izvajanjem pooblastil nosijo lastne uniforme. Člani skupine na uniformi nosijo tudi vidno osebno identifikacijo in na rokavu uniforme moder trak z oznakama Evropske unije in Agencije. Za namene identifikacije s strani nacionalnih organov [tretje države] imajo člani skupine vedno pri sebi akreditacijsko listino iz člena 7.

    5.    Člani skupine lahko med opravljanjem svojih nalog in izvajanjem svojih pooblastil nosijo službeno orožje, strelivo in opremo, ki jih dovoljuje nacionalno pravo matične države članice. [Tretja država] pred napotitvijo članov skupine Agencijo obvesti o dovoljenem službenem orožju, strelivu in opremi ter o pogojih za njihovo uporabo.

    6.    Člani skupine lahko med opravljanjem svojih nalog in izvajanjem svojih pooblastil uporabijo silo, vključno s službenim orožjem, strelivom in opremo, in sicer ob soglasju matične države članice in [tretje države], v prisotnosti mejnih policistov ali drugega ustreznega osebja [tretje države] ter v skladu z nacionalnim pravom [tretje države]. [Tretja država] lahko članom skupine dovoli, da uporabijo silo, kadar mejni policisti in drugo ustrezno osebje [tretje države] niso prisotni.

    7.    [Tretja država] lahko članom skupine dovoli vpogled v svoje nacionalne zbirke podatkov, če je to potrebno za izpolnjevanje operativnih ciljev, določenih v operativnem načrtu, oziroma za operacije vračanja. Člani skupine imajo vpogled samo v podatke, ki so potrebni za opravljanje njihovih nalog in izvajanje njihovih pooblastil. [Tretja država] pred napotitvijo članov skupine Agencijo obvesti o nacionalnih zbirkah podatkov, katerih uporaba je dovoljena. Navedeni vpogled se izvede v skladu z nacionalno zakonodajo [tretje države] o varstvu podatkov.

    Člen 5

    Odlog in prekinitev ukrepa

    1.    Če [tretja država] ne spoštuje določb tega sporazuma ali operativnega načrta, lahko izvršni direktor Agencije, potem ko o tem pisno obvesti [tretjo državo], odloži ali prekine ukrep. Izvršni direktor [tretjo državo] obvesti o razlogih za to.

    2.    Če Agencija ali katera koli sodelujoča država članica ne spoštuje določb tega sporazuma ali operativnega načrta, lahko [tretja država], potem ko o tem pisno obvesti Agencijo, odloži ali prekine ukrep. [Tretja država] Agencijo obvesti o razlogih za to.

    3.    Izvršni direktor Agencije ali [tretja država] lahko odloži ali prekine ukrep zlasti v primerih kršitev temeljnih pravic, načela nevračanja ali pravil o varstvu podatkov.

    4.    Prekinitev ukrepa ne vpliva na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz izvajanja tega sporazuma ali operativnega načrta pred njegovim prenehanjem.

    Člen 6

    Privilegiji in imunitete članov skupine

    1.    Članom skupine ni mogoče na noben način odvzeti prostosti ali jih pridržati.

    2.    Dokumenti, korespondenca in lastnina članov skupine so nedotakljivi, razen v primeru izvršilnih ukrepov, dovoljenih v skladu z odstavkom 6 tega člena.

    3.    Člani skupine v vseh okoliščinah uživajo imuniteto pred kazensko jurisdikcijo [tretje države]. Privilegiji, ki se podelijo članom skupine, in imuniteta pred kazensko jurisdikcijo [tretje države] ne pomenijo tudi imunitete pred jurisdikcijo matične države članice.Imuniteto članov skupine pred kazensko jurisdikcijo [tretje države] lahko, odvisno od primera, odvzame matična država članica. Tak odvzem mora biti vedno izrecen.

    4.    Člani skupine uživajo imuniteto pred civilno in upravno jurisdikcijo [tretje države] za vsa dejanja, povezana z izvajanjem uradnih dolžnosti. V primeru kakršnega koli civilnega postopka proti članom skupine pred katerim koli sodiščem [tretje države], morata biti o tem nemudoma uradno obveščena izvršni direktor Agencije in pristojni organ matične države članice. Pred začetkom postopka pred sodiščem izvršni direktor Agencije in pristojni organ matične države članice sodišču potrdita, ali so člani skupine zadevno dejanje izvršili pri opravljanju svojih uradnih dolžnosti. Če je bilo dejanje izvršeno pri opravljanju uradnih dolžnosti, se postopek ne začne. Če dejanje ni bilo izvršeno pri opravljanju uradnih dolžnosti, se postopek lahko nadaljuje. Potrditev s strani izvršnega direktorja Agencije in pristojnega organa matične države članice je za jurisdikcijo [tretje države] zavezujoča in ji ta ne more ugovarjati. Če postopek začnejo člani skupine, se ne morejo sklicevati na imuniteto pred jurisdikcijo glede katerega koli nasprotnega tožbenega predloga, neposredno povezanega z glavnim tožbenim predlogom.

    5.    Članom skupine ni treba pričati.

    6.    V zvezi s člani skupine se ne smejo izvajati nobeni izvršilni ukrepi, razen v primerih, ko je zoper člane skupine začet civilni postopek, ki ni povezan z njihovimi uradnimi dolžnostmi. Lastnina članov skupine, za katero izvršni direktor Agencije potrdi, da je potrebna za izvajanje uradnih dolžnosti, ne sme biti zasežena na podlagi izvršitve sodbe, sklepa ali odredbe. V civilnih postopkih za člane skupine ne veljajo nobene omejitve glede osebne svobode ali prisilni ukrepi.

    7.    Imuniteta članov skupine pred jurisdikcijo [tretje države] ne pomeni tudi imunitete pred jurisdikcijo zadevnih matičnih držav članic.

    8.    V zvezi z nalogami, opravljenimi za Agencijo, za člane skupine ne veljajo določbe o socialni varnosti, ki morebiti veljajo v [tretji državi].

    9.    Člani skupine so v [tretji državi] oproščeni vseh oblik obdavčitve plač in prejemkov, ki jim jih izplačuje Agencija ali matične države članice, kot tudi obdavčitve dohodkov, ki jih prejmejo zunaj [tretje države].

    10.    [Tretja država] v skladu z zakoni in predpisi, ki jih morda sprejme, dovoli vnos izdelkov za osebno uporabo članov skupine in zanje odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje in prevoz takih izdelkov ter podobne storitve, povezane z njimi. [Tretja država] prav tako dovoli izvoz takih izdelkov.

    11.    Osebne prtljage članov skupine se ne pregleduje, razen v primeru upravičenega suma, da vsebuje izdelke, ki ne spadajo med izdelke za osebno uporabo članov skupine, ali izdelke, katerih uvoz ali izvoz je prepovedan z zakonom [tretje države] ali zanje veljajo njeni predpisi o karanteni. Pregled take osebne prtljage se lahko opravi samo v prisotnosti zadevnih članov skupine ali pooblaščenega predstavnika Agencije. 

    Člen 7

    Akreditacijska listina

    1.    Agencija v sodelovanju s [tretjo državo] za vsakega člana skupine izda listino v uradnem (-ih) jeziku (-ih) [tretje države] in v uradnem jeziku institucij Evropske unije za namene identifikacije pred nacionalnimi organi [tretje države] ter kot dokaz o pravicah imetnika za opravljanje nalog in izvajanje pooblastil iz člena 4 tega sporazuma ter iz operativnega načrta. Listina vsebuje naslednje informacije o članu: ime in državljanstvo; položaj ali službeni naziv; nedavno digitalno fotografijo in naloge, ki jih lahko opravlja med napotitvijo.

    2.    Z akreditacijsko listino skupaj z veljavno potno listino sme član skupine vstopiti v [tretjo državo], ne da bi za to potreboval vizum ali predhodno dovoljenje.

    3.    Akreditacijska listina se ob koncu ukrepa vrne Agenciji.

    Člen 8

    Temeljne pravice

    1.    Člani skupine pri opravljanju svojih nalog ter izvajanju svojih pooblastil v celoti spoštujejo temeljne pravice in svoboščine, vključno glede dostopa do azilnih postopkov, človekovega dostojanstva in prepovedi mučenja ter nečloveškega ali ponižujočega ravnanja, pravice do svobode, načela nevračanja in prepovedi kolektivnega izgona, otrokovih pravic ter pravice do spoštovanja zasebnega in družinskega življenja. Pri opravljanju nalog in izvajanju pooblastil ne diskriminirajo samovoljno oseb na nobeni podlagi, vključno s spolom, rasnim ali etničnim poreklom, vero ali prepričanjem, invalidnostjo, starostjo, spolno usmerjenostjo ali spolno identiteto. Vsi ukrepi, ki se izvajajo pri opravljanju njihovih nalog ali izvajanju njihovih pooblastil in ki posegajo v temeljne pravice in svoboščine, so sorazmerni s cilji navedenih ukrepov in spoštujejo bistvo teh temeljnih pravic in svoboščin.

    2.    V vsaki pogodbenici se vzpostavi pritožbeni mehanizem za obravnavo domnevnih kršitev temeljnih pravic s strani njunega osebja pri opravljanju njegovih uradnih dolžnosti v okviru skupne operacije, hitrega posredovanja na mejah ali operacije vračanja, ki se izvaja na podlagi tega sporazuma.

    Člen 9

    Obdelava osebnih podatkov

    1.    Osebni podatki se obdelujejo samo, kadar je to potrebno za izvajanje tega sporazuma s strani [tretje države], Agencije ali sodelujočih držav članic.

    2.    Za obdelavo osebnih podatkov s strani [tretje države] velja nacionalna zakonodaja te države.

    3.    Za obdelavo osebnih podatkov s strani Agencije in sodelujočih držav članic, tudi v primeru prenosa osebnih podatkov [tretji državi], veljajo Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov, Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov, Okvirni sklep Sveta 2008/977/PNZ z dne 27. novembra 2008 o varstvu osebnih podatkov, ki se obdelujejo v okviru policijskega in pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah in ukrepi, ki jih je Agencija sprejela za izvajanje Uredbe (ES) št. 45/2001, kakor so navedeni v členu 45(2) Uredbe (EU) 2016/1624.

    4.    Države članice in Agencija v primerih, v katerih obdelava vključuje posredovanje osebnih podatkov, ob posredovanju osebnih podatkov [tretji državi] navedejo splošne ali posebne omejitve dostopa do navedenih podatkov ali njihove uporabe, vključno v zvezi z njihovim posredovanjem, izbrisom ali uničenjem. Če se potreba po takih omejitvah pojavi po posredovanju osebnih podatkov, o tem obvestijo [tretjo državo].

    5.    Osebne podatke, ki so bili zbrani za upravne namene med ukrepom, lahko Agencija, sodelujoče države članice in [tretja država] obdelujejo v skladu z veljavno zakonodajo na področju varstva podatkov.

    6.    Agencija, sodelujoče države članice in [tretja država] ob koncu vsakega ukrepa pripravijo skupno poročilo o uporabi odstavkov 1 do 5 tega člena. To poročilo se pošlje uradniku za temeljne pravice in uradni osebi za varstvo podatkov Agencije. Ta poročata izvršnemu direktorju Agencije.

    Člen 10

    Spori in razlaga

    1.    Vsa vprašanja v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma obravnavajo skupaj predstavniki Agencije in pristojni organi [tretje države].

    2.    Če sporov v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma ni mogoče rešiti prej, se rešujejo izključno s pogajanji med [tretjo državo] in Evropsko komisijo, ki se po potrebi posvetuje s katero koli državo članico, ki meji na tretjo državo.

    Člen 11

    Začetek veljavnosti, trajanje in odpoved sporazuma

    1.    Pogodbenici sprejmeta ta sporazum v skladu s svojimi notranjimi pravnimi postopki.

    2.    Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, na katerega sta se pogodbenici medsebojno uradno obvestili o zaključku notranjih pravnih postopkov iz odstavka 1.

    3.    Ta sporazum velja za nedoločen čas. Katera koli pogodbenica lahko drugo pogodbenico pisno uradno obvesti, da namerava odpovedati ta sporazum. Odpoved začne veljati šest mesecev po datumu uradnega obvestila.

    4.    Sporazum se lahko odpove s pisnim sporazumom med pogodbenicama ali ga enostransko odpove katera koli od pogodbenic. V slednjem primeru pogodbenica, ki želi sporazum odpovedati, o tem pisno uradno obvesti drugo pogodbenico sporazuma. Odpoved začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi mesecu uradnega obvestila.

    5.    Uradna obvestila v skladu s tem členom se za Evropsko unijo pošljejo Generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije, za [tretjo državo] pa [se določi].

    V/na …, dne …, v [eden od jezikov Unije] in [jezik (-i) tretje države] jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.

    Podpisa:

    Za Evropsko unijo

    Za [tretjo državo]

    Top