This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017R0989
Commission Implementing Regulation (EU) 2017/989 of 8 June 2017 correcting and amending Implementing Regulation (EU) 2015/2447 laying down detailed rules for implementing certain provisions of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council laying down the Union Customs Code
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/989 z dne 8. junija 2017 o popravku in spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/989 z dne 8. junija 2017 o popravku in spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije
C/2017/3833
UL L 149, 13.6.2017, p. 19–56
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
13.6.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 149/19 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/989
z dne 8. junija 2017
o popravku in spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (1) (v nadaljnjem besedilu: zakonik) ter zlasti členov 8, 11, 17, 25, 58, 63, 66, 76, 100, 132, 152, 157, 161, 165, 169, 181, 232, 236, 266, 268, 273 in 276 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Po objavi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (2) so bile ugotovljene različne vrste napak in jih je treba odpraviti. Za popravek nekaterih navedenih napak je treba spremeniti nekatere druge povezane določbe navedene izvedbene uredbe. |
(2) |
Uvodna izjava 61 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi morala pravilno odražati izid glasovanja o navedeni izvedbeni uredbi v Odboru za carinski zakonik, ki pa ni predložil mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik. |
(3) |
Besedilo naslednjih določb Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo treba popraviti, da bi bile določbe jasnejše, vendar pa brez uvedbe novih elementov: člen 67(4), členi 87 (naslov), 102, 137 in 138, člen 143(2), člena 214 in 220 in člen 230(2) ter Priloga 21–01. |
(4) |
V številnih določbah Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 in prilogah k njej bi bilo treba popraviti ali natančneje določiti sklicevanja na druge pravne določbe, vključno s sklicevanjem na določbe zakonika, ki se izvajajo. |
(5) |
Člen 67(1) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo treba popraviti, da se kot gospodarske subjekte, ki lahko pridobijo status pooblaščenih izvoznikov, vključi prepošiljatelje blaga, v skladu s členom 69 navedene izvedbene uredbe, ki prepošiljateljem blaga dovoljuje, da nadomestijo izjave o poreklu, ki jih sestavijo pooblaščeni izvozniki, z nadomestnimi dokazili o poreklu. |
(6) |
Za zagotovitev skladnosti s členom 55(4) in (6) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 (3) bi bilo treba črtati tretji pododstavek člena 92(1) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447. |
(7) |
V členu 110(3) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 je v zvezi z naknadnim preverjanjem potrdil o poreklu obrazec A in izjav na računu Turčija navedena poleg Norveške in Švice kot ena od držav, ki se jim lahko pošlje zahteva po naknadnem preverjanju. Ker pa uporaba nadomestnih dokazil o poreklu med Unijo in Turčijo ni predvidena, se navedeni državi ne bo pošiljalo zahteve za naknadno preverjanje nadomestnih dokazil o poreklu, ki se izdajo ali sestavijo v Turčiji. Zato bi bilo treba črtati sklicevanje na Turčijo. |
(8) |
Člen 199(1)(g) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo treba popraviti, da se dopolni seznam sprejemljivih dokazil o statusu Unije za trošarinsko blago, ki se giblje v okviru režima odloga plačila trošarine v skladu z Direktivo Sveta 2008/118/ES (4), tako da se uvede sklicevanje na elektronski upravni dokument in postopek neprekinjenega poslovanja iz člena 21 oziroma 26 navedene direktive. Navedeni sklicevanji sta bili pomotoma opuščeni. |
(9) |
Člen 306(2) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo treba popraviti. Določba bi morala določati, da je treba glavno referenčno številko tranzitne deklaracije predložiti namembnemu carinskemu uradu, ne pa vsakemu carinskemu uradu tranzita, kot trenutno besedilo člena napačno določa. Prav tako bi bilo treba popraviti sklicevanje na ustrezno določbo Delegirane uredbe (EU) 2015/2446. Sklicevanje bi moralo biti na drugi odstavek člena 184 navedene delegirane uredbe namesto na člen 184(2). |
(10) |
Napake in opustitve, odkrite po objavi Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 v prilogah A in B k navedeni izvedbeni uredbi, bi bilo treba popraviti. |
(11) |
Prilogo 12–01 k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2447 bi bilo treba popraviti, da se zagotovi usklajeno obliko istega podatkovnega elementa v celotni navedeni prilogi. |
(12) |
Prilogo 12–03, v kateri je določena oblika etiket, ki se pripnejo na oddano prtljago, registrirano na letališču Unije, bi bilo treba vključiti med priloge k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2447, kakor je določeno v členu 44 navedene izvedbene uredbe, vendar je bila pomotoma izpuščena. |
(13) |
V Prilogi 22–13 k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2447 bi bilo treba popraviti slovnično napako v madžarski različici izjave na računu. |
(14) |
Poleg popravkov je treba spremeniti nekatere določbe, da se upoštevajo spremembe zadevnega pravnega okvira, ki so nastale po sprejetju navedene izvedbene uredbe. Tako bi bilo treba člen 2 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 uskladiti s členom 2 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, kakor je bila spremenjena z Delegirano uredbo (EU) 2016/341 (5). |
(15) |
Postopek iz členov 57, 58 in 59 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 je bil prvotno vzpostavljen leta 1989, da bi omogočil nemoteno in usklajeno izvajanje nepreferencialne tarifne kvote, dodeljene posamezni državi. Navedeni členi v bistvu ustrezajo členom 55 do 65 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (6), ki se je uporabljala do 30. aprila 2016. Več uredb Unije o odprtju nepreferencialnih tarifnih kvot se sklicuje na člene 56 do 65 Uredbe (EGS) št. 2454/93. V člen 57 bi bilo zato treba vključiti korelacijsko pravilo v zvezi s sklicevanji na potrdila o poreklu blaga, ki se izdajo v skladu s členi 55 do 65 Uredbe (EGS) št. 2454/93, v drugih uredbah, da tako ne bi bilo treba posamično spreminjati vsake od navedenih uredb. |
(16) |
Besedilo člena 62 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 trenutno dovoljuje, da dolgoročne izjave dobavitelja zajemajo obdobje bodisi samo za nazaj ali samo za naprej. To določbo bi bilo treba spremeniti, da se uvede možnost, da posamezna dolgoročna izjava dobavitelja zajema tako blago, ki je že bilo dobavljeno do dneva izdaje izjave, kot tudi blago, ki bo dobavljeno kasneje. Da bi bilo pravilo jasnejše in enostavnejše za uporabo, bi bilo treba določiti najzgodnejši in najpoznejši datum začetka obdobja, ki ga zajema dolgoročna izjava dobavitelja, glede na dan izdaje navedene izjave. Čeprav bi bilo treba določiti najdaljše obdobje, ki ga zajema izjava, na 24 mesecev, to obdobje ne bi smelo biti daljše od 12 mesecev za nazaj ali se začeti pozneje kot 6 mesecev po dnevu izdaje. |
(17) |
Člen 68 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo treba spremeniti tako, da bo jasno, da bi v okviru preferencialnih ureditev s tretjo državo, kadar se uporablja sistem registriranih izvoznikov (v nadaljnjem besedilu: sistem REX), morali biti izvozniki, ki izpolnijo dokumente o poreklu pošiljk, ki presegajo 6 000 EUR, registrirani izvozniki, razen če zadevna preferencialna ureditev določa drugačno mejno vrednost. Vendar dokler izvoznik ni registriran v sistemu REX, v vsakem primeru pa najpozneje do 31. decembra 2017, lahko izvoznik še naprej uporablja svojo številko pooblaščenega izvoznika na dokumentih o poreklu, ne da bi bil potreben podpis, za sporazume o prosti trgovini s tretjimi državami, kadar bi izvoznik drugače moral biti registriran. |
(18) |
V skladu s sedanjim besedilom člena 69 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 registrirani izvoznik nima pravice, da nadomesti dokazila o poreklu, razen navedb o poreklu, z nadomestnimi navedbami o poreklu. Vendar ker je dolgoročni cilj nadomestiti sistem pooblaščenih izvoznikov s sistemom REX, bi registriranim izvoznikom moralo biti omogočeno, da enake vrste dokazil o poreklu nadomestijo z nadomestnimi navedbami o poreklu kot pooblaščeni izvozniki v skladu s členom 69(2) navedene izvedbene uredbe. |
(19) |
V členu 73 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo treba dodati odstavek 3, v katerem bi se od Komisije zahtevalo, da upravičenim državam na zahtevo pošlje vzorčne odtise žigov, ki se uporabljajo v državah članicah. Navedena obveznost je nujna za nemoteno delovanje pravil o regionalni kumulaciji. |
(20) |
Člen 80(4) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi moral določati obveznost pristojnih organov upravičene države ali carinskih organov držav članic, da registriranega izvoznika obvestijo o spremembah njegovih podatkov o registraciji v skladu s pravili o varstvu podatkov. |
(21) |
Za zagotovitev skladnosti med pravili, ki se uporabljajo v Uniji v prehodnem obdobju, dokler se ne začne uporabljati sistem REX, bi moral člen 85 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 določati, do kdaj lahko pooblaščeni izvozniki, ki še niso registrirani v sistemu REX, sestavljajo izjave na računu za namene bilateralne kumulacije. Za navedeni datum bi bilo treba določiti 31. december 2017, ki je končni datum za carinske organe držav članic, da izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, in je zato konec navedenega prehodnega obdobja. |
(22) |
Turčija v nasprotju z Norveško in Švico ne bo uporabljala sistema REX s 1. januarjem 2017. Člen 86(3) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo zato treba spremeniti, da bo določal, da bo registracija za izvoznike v upravičenih državah veljala za shemo GSP Turčije šele, ko bo navedena država začela uporabljati sistem REX. Da bi bila javnost seznanjena z datumom, s katerim bo Turčija začela uporabljati sistem REX, bi se moralo od Komisije zahtevati, da navedeni datum objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
(23) |
Člen 158 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 o določitvi višine splošnega zavarovanja bi bilo treba spremeniti, da se zagotovi večja jasnost glede podlage za uporabo zmanjšanja splošnih zavarovanj, ki zajemajo uvozne ali izvozne dajatve in druge dajatve. Člen 158 bi moral jasno razlikovati med znižanjem, določenim v odstavku 3 člena 95 zakonika za vse pooblaščene gospodarske subjekte v zvezi z dajatvami in drugimi dajatvami, ki so nastale, ter znižanji, določenimi v odstavku 2 člena 95 zakonika. Slednja se uporabljajo za dajatve in druge dajatve, ki lahko nastanejo, pod pogoji iz člena 84 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446. |
(24) |
Da se prepreči uporaba kupona za posamezno zavarovanje po razveljavitvi ali preklicu izjave, predložene za navedeni kupon, bi bilo treba v člen 161 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 vključiti določbo, po kateri se kuponov, izdanih pred dnevom razveljavitve ali preklica navedene izjave, ne sme več uporabljati za dajanje blaga v postopek tranzita Unije. |
(25) |
Člen 163 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 v skladu s členom 8(3) Carinske konvencije o mednarodnem prevozu blaga na podlagi zvezkov TIR (7) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija TIR), vključno z vsemi poznejšimi spremembami Konvencije TIR, določa zgornjo mejo, do katere katero koli garantno združenje na carinskem območju Unije lahko prevzame obveznost za posamezno operacijo TIR. Člen 163 bi bilo treba spremeniti zaradi napovedi Mednarodne zveze cestnih prevoznikov (IRU), da je njen zavarovatelj na svetovni ravni za vse pogodbenice Konvencije TIR povečal znesek zajetega zavarovanja s 60 000 EUR na 100 000 EUR na zvezek TIR. |
(26) |
Člen 231(11) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo treba spremeniti, da se pojasni, da se samo določena izmenjava informacij o kontrolah iz odstavkov 5 in 6 navedenega člena začasno preneha, dokler zadevni elektronski sistemi niso razpoložljivi. Dokler zadevni elektronski sistemi niso razpoložljivi, bi bilo treba obveznost iz odstavkov 4 in 5 člena 179 zakonika za izvajanje in izmenjavo informacij o kontrolah izpolniti v skladu s členom 18 Delegirane uredbe (EU) 2016/341. |
(27) |
Člen 329(8) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 bi bilo treba črtati. Člen določa nekatere izjeme od splošnega pravila za določitev carinskega urada izstopa za izvoz blaga, ki je nato dano v postopek tranzita. Zaradi napake pri preštevilčenju se člen 329(8) napačno sklicuje na odstavek 4 istega člena, pri čemer ni bilo nikoli mišljeno, da se določi izjema za blago, naloženo na plovilo, ki ni določeno za redni ladijski prevoz. Ker se Direktiva 2008/118/ES uporablja pri iznosu trošarinskega blaga v okviru režima odloga plačila trošarine z ozemlja Unije, se člen 329(8) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 tudi ne bi smel sklicevati na navedeno blago. Poleg tega ni potrebno nobeno posebno pravilo za določitev carinskega urada izstopa, kadar se blago, za katerega se opravijo izvozne carinske formalnosti zaradi dodelitve nadomestil za izvoz v okviru skupne kmetijske politike, prepusti za izvoz in nato da v postopek tranzita. Razlog za to je, da se v skladu s členom 189 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 navedeno blago lahko da samo v postopek zunanjega tranzita, kar pomeni, da izgubi svoj carinski status unijskega blaga in zanj začne veljati strog carinski nadzor. |
(28) |
Trenutno posamezne države članice različno obravnavajo izvoz, ki mu sledi tranzit. Nekatere države članice izdajo potrdilo o izstopu takoj po prepustitvi blaga v postopek tranzita, druge države članice pa to storijo šele, ko je postopek tranzita zaključen. Razlike se pojavljajo pri zunanjem tranzitu in v drugih primerih, ki niso zunanji tranzit. V skladu s členom 333(7) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 lahko carinski urad izvoza v prehodnem obdobju do začetka uporabe avtomatiziranega izvoznega sistema v okviru carinskega zakonika Unije obvesti carinski urad izstopa o izstopu blaga, ko je bilo navedeno blago dano v postopek tranzita, ki ni zunanji tranzit, do prvega dneva po dnevu, ko se postopek tranzita zaključi. Navedeno možnost bi bilo treba razširiti tudi na blago, dano v postopek zunanjega tranzita, da lahko v prehodnem obdobju države članice, ki imajo avtomatizirane postopke, nadaljujejo s svojo prakso izdajanja potrdila o izstopu, bodisi ob dajanju blaga v postopek tranzita bodisi ob zaključku postopka tranzita. |
(29) |
Za olajšanje izvajanja zadevnih elektronskih sistemov za oblike in oznake nekaterih podatkovnih zahtev, ki se uporabljajo v okviru izjav in uradnih obvestil v zvezi z Izvedbeno uredbo (EU) 2015/2447, bi bilo treba spremeniti Prilogo B k navedeni izvedbeni uredbi. |
(30) |
Navodila za tiskanje iz Priloge 22–02 in uvodne opombe iz Priloge 22–14 k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2447 bi bilo treba spremeniti, da se pojasni, do kdaj se lahko uporabljajo tudi starejše različice obrazcev. Navedene različice bi se morale v vsakem primeru prenehati uporabljati po 1. maju 2019. |
(31) |
V Prilogi 22–06 k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2447 bi morali dodatni kontaktni podatki, ki jih morajo gospodarski subjekti vnesti v polje 2 obrazca za zahtevek za registracijo izvoznika, postati neobvezni, saj polje 1 obrazca za zahtevek že zahteva navedbo osnovnih kontaktnih podatkov. Poleg tega bi morala obstajati možnost, da se obrazec za zahtevek ne podpiše oziroma ožigosa, če so izvoznik in carinski organi elektronsko overjeni. |
(32) |
V prilogah 32–01, 32–02 in 32–03 k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2447 bi besedilo o izjavi poroka moralo upoštevati pristop Srbije h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku (8) z dne 1. februarja 2016. Srbijo bi bilo prav tako treba dodati na seznam zadevnih držav v ustreznih poljih potrdila o splošnem zavarovanju in potrdila o opustitvi zavarovanja v Prilogi 72–04 k navedeni izvedbeni uredbi. |
(33) |
V Prilogi 72–04 k Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2447 bi bilo treba za zagotovitev neprekinjenega poslovanja v okviru postopka tranzita Unije uvesti več določb v zvezi z veljavnostjo zavarovanj: določbo o veljavnosti potrdila o splošnem zavarovanju in potrdila o opustitvi zavarovanja; določbo, ki prepoveduje uporabo potrdil, če je bilo dovoljenje za uporabo splošnega zavarovanja preklicano ali če je bila izjava v zvezi s splošnim zavarovanjem razveljavljena in preklicana; ter določbo o sporočanju držav članic o sredstvih za identifikacijo veljavnih potrdil. |
(34) |
Popravki in spremembe Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 iz te uredbe bi morali začeti veljati čim prej, da bi se izognili vsakršni pravni negotovosti glede pravilne različice veljavnih določb. |
(35) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Popravki Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447
Izvedbena uredba (EU) 2015/2447 se popravi:
1. |
uvodna izjava 61 se nadomesti z naslednjim:
|
2. |
v drugem pododstavku člena 7(4) se besedilo: „Delegirani uredbi (EU) 2015/2446 o določitvi prehodnih določb za nekatere določbe Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije, kadar zadevni elektronski sistemi še ne delujejo,“ nadomesti z besedilom „Delegirani uredbi (EU) 2016/341“; |
3. |
V členu 12(1) se besedilo „člena 22“ nadomesti z besedilom „člena 22(2)“; |
4. |
člen 67 se popravi:
|
5. |
člen 70 se popravi:
|
6. |
v členu 75(1) se besedilo „člena 67(2) te uredbe“ nadomesti z besedilom „člena 71(2)“; |
7. |
v členu 77(1)(b) se besedilo „Delegirane uredbe (EU) 2015/2446“ črta; |
8. |
člen 87 se nadomesti z naslednjim: „Člen 87 Sistem registriranih izvoznikov: obveznost objave (člen 64(1) zakonika) Komisija na svoji spletni strani objavi datum, na katerega začnejo upravičene države uporabljati sistem REX. Komisija te informacije posodablja.“; |
9. |
naslov člena 89 se nadomesti z naslednjim: „Razveljavitev registracije“; |
10. |
naslov člena 90 se nadomesti z naslednjim: „Samodejna razveljavitev registracij, če se država umakne s seznama upravičenih držav“; |
11. |
v členu 92(1) se črta tretji pododstavek; |
12. |
člen 102 se popravi:
|
13. |
člen 110(3) se nadomesti z naslednjim: „3. Ob zahtevi po naknadnem preverjanju se tako preverjanje opravi in njegovi rezultati sporočijo carinskim organom držav članic najpozneje v šestih mesecih ali v primeru zahtev, poslanih Norveški ali Švici za namen preverjanja nadomestnih dokazil o poreklu, danih na njihovem ozemlju na podlagi potrdila o poreklu obrazec A ali izjave na računu, sestavljenih v upravičeni državi, najpozneje v osmih mesecih po dnevu, na katerega je bila zahteva poslana. Rezultati so takšni, da je iz njih mogoče ugotoviti, ali zadevno dokazilo o poreklu velja za izdelke, ki so bili dejansko izvoženi, in ali se ti izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz upravičene države.“; |
14. |
v členu 119(4) se besedilo „Delegirane uredbe (EU) 2015/2446“ črta; |
15. |
člen 126 se popravi:
|
16. |
v členu 137(4)(b) se besedilo „drugimi prevoznimi sredstvi“ nadomesti z besedilom „drugimi načini prevoza“; |
17. |
v členu 138(1) se besedilo „istim prevoznim sredstvom“ nadomesti z besedilom „istim načinom prevoza“; |
18. |
v členu 143(2) se besedilo „porazdeljene stroške vsakega izdelka ali storitve iz člena 71(1)(b) zakonika, ki jih neposredno ali posredno zagotovi kupec za uporabo pri izdelavi blaga ki se vrednoti“ nadomesti z besedilom „porazdeljeno vrednost vsakega izdelka ali storitve iz člena 71(1)(b) zakonika, ki jo neposredno ali posredno zagotovi kupec za uporabo pri izdelavi blaga, ki se vrednoti“; |
19. |
podnaslov člena 164 se nadomesti z naslednjim: „(člen 226(3)(b) in (c) ter člen 227(2)(b) in (c) zakonika)“; |
20. |
podnaslov člena 186 se nadomesti z naslednjim: „(člen 128 zakonika)“; |
21. |
člen 187 se popravi:
|
22. |
v členu 192 se vstavi naslednji podnaslov: „(člen 145 zakonika)“; |
23. |
člen 199(1)(g) se nadomesti z naslednjim:
(*2) Direktiva Sveta 2008/118/ES z dne 16. decembra 2008 o splošnem režimu za trošarino in o razveljavitvi Direktive 92/12/EGS (UL L 9, 14.1.2009, str. 12).“;" |
24. |
člen 214 se nadomesti z naslednjim: „Člen 214 Proizvodi morskega ribolova in blago, pridobljeno iz teh proizvodov, ki se pretovarjajo in prevažajo prek države ali ozemlja, ki ni del carinskega območja Unije (člen 153(2) zakonika) 1. Če so bili pred prihodom na carinsko območje Unije proizvodi ali blago iz točk (d) in (e) člena 119(1) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 pretovorjeni in prepeljani prek države ali ozemlja, ki ni del carinskega območja Unije, se za navedene proizvode in blago pri vstopu na carinsko območje Unije predloži potrdilo carinskih organov te države ali ozemlja, da so bili proizvodi ali blago pod carinskim nadzorom, medtem ko so bili v tisti državi ali ozemlju, ter da v zvezi z njimi niso bili opravljeni nikakršni postopki razen tistih, ki so potrebni za njihovo ohranitev. 2. Potrdilo, ki se zahteva v skladu z odstavkom 1, se predloži s kopijo ribolovnega ladijskega dnevnika iz člena 133 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, po potrebi skupaj z izvodom deklaracije o pretovarjanju.“; |
25. |
naslov člena 220 se nadomesti z naslednjim: „Pisemske pošiljke in blago v poštnih pošiljkah“; |
26. |
v členu 229(1) se besedilo „člena 15“ nadomesti z besedilom „člena 14“; |
27. |
člen 230(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Carinski organ, pristojen za sprejetje odločbe, poskrbi, da so carinskim organom drugih držav članic na voljo vse razpoložljive relevantne informacije v zvezi s carinskimi dejavnostmi imetnika dovoljenja za centralizirano carinjenje.“; |
28. |
v členu 251(3) se besedilo „člena 166 Uredbe (EU) št. 952/2013“ nadomesti z besedilom „člena 166 zakonika“; |
29. |
v členu 277(1)(a) se besedilo „členom 268“ nadomesti z besedilom „členom 275“; |
30. |
v prvem pododstavku člena 280(6) se besedilo „členom 267“ nadomesti z besedilom „členom 274“; |
31. |
podnaslov člena 291 se nadomesti z naslednjim: „(člen 6(3)(b), člen 226(3)(a) in člen 227(2)(a) zakonika)“; |
32. |
podnaslov člena 294 se nadomesti z naslednjim: „(člen 226(3)(a) in člen 227(2)(a) zakonika)“; |
33. |
podnaslov člena 295 se nadomesti z naslednjim: „(člen 226(3)(a) zakonika)“; |
34. |
člen 306(2) se nadomesti z naslednjim: „2. V zvezi s predložitvijo glavne referenčne številke tranzitne deklaracije namembnemu carinskemu uradu se uporablja drugi odstavek člena 184 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446.“; |
35. |
v členu 308(2) se besedilo „členom 305“ nadomesti z besedilom „členom 312“; |
36. |
v členu 312(3) se besedilo „člena 300“ nadomesti z besedilom „člena 307“; |
37. |
podnaslov člena 313 se nadomesti z naslednjim: „(člen 233(4)(a), (b), (c) in (e) zakonika)“; |
38. |
v členu 314(2)(a) se besedilo „členom 291“ nadomesti z besedilom „členom 298“; |
39. |
v drugem odstavku člena 319 se besedilo „člena 15“ nadomesti z besedilom „člena 14“; |
40. |
odstavek 3 člena 331 postane odstavek 2; |
41. |
člen 345(4) se nadomesti z naslednjim: „4. Z odstopanjem od odstavka 1 enotna dovoljenja za poenostavljene postopke (SASP), izdana v skladu z Uredbo (EGS) št. 2454/93 in še v veljavi 1. maja 2016, ostanejo v veljavi do datumov začetka uporabe centraliziranega carinjenja za uvoz oziroma avtomatiziranega izvoznega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2016/578/EU.“; |
42. |
naslov I „Oblike skupnih podatkovnih zahtev za zahtevke in odločbe“ v Prilogi A se popravi:
|
43. |
naslov I „Oblike in število elementov v nizu skupnih podatkovnih zahtev za deklaracije in obvestila“ v Prilogi B se popravi:
|
44. |
naslov II „Oznake v zvezi s skupnimi podatkovnimi zahtevami za deklaracije in obvestila“ v Prilogi B se popravi:
|
45. |
v naslovu I „Oblike skupnih podatkovnih zahtev za registracijo gospodarskih subjektov in drugih oseb“ v Prilogi 12–01 se v vrstici o podatkovnem elementu „11 Datum ustanovitve“ v stolpcu „Oblika PE (vrsta/dolžina)“ doda besedilo „(llllmmdd)“; |
46. |
Priloga 12–03 se vstavi, kot je določeno v Prilogi I k tej uredbi; |
47. |
Priloga 21–01 se popravi:
|
48. |
Priloga 22–02 se popravi:
|
49. |
Priloga 22–06 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi; |
50. |
v Prilogi 22–07 se prvi odstavek pod naslovom „Navedba o poreklu“ nadomesti z naslednjim: „Se daje na vseh trgovinskih dokumentih, ki prikazujejo ime in polni naslov izvoznika in prejemnika kot tudi poimenovanje izdelkov in datum izdaje (9). (9) Kadar navedba o poreklu nadomesti drugo navedbo v skladu z odstavkoma (2) in (3) člena 101 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447, se na nadomestni navedbi o poreklu navede ‚Replacement statement‘ ali ‚Attestation de remplacement‘ ali ‚Comunicación de sustitución‘. Na nadomestni navedbi o poreklu se navede tudi datum izdaje prvotne navedbe in vsi drugi potrebni podatki v skladu z drugim pododstavkom člena 101(1) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447.“;" |
51. |
Priloga 22–09 se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi; |
52. |
v Prilogi 22–13 se madžarska različica izjave na računu nadomesti z naslednjim: „A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális …(2) származásúak.“; |
53. |
v Prilogi 23–02 se naslov razpredelnice za odstavkom 10 nadomesti z naslednjim: „SEZNAM BLAGA IZ ČLENA 142(6)“; |
54. |
v Prilogi 32–06 se med naslov „Tranzit Unije / skupni tranzit“ in prvo polje vstavi besedilo „Sprednja stran“; |
55. |
v Prilogi 61–03 se prvi odstavek in uvodni stavek drugega odstavka nadomestita z naslednjim: „Za namene člena 252 pooblaščeni tehtalci določijo neto maso vsake pošiljke svežih banan na vsakem kraju raztovarjanja skladno s postopkom, določenim v nadaljevanju. V tej prilogi in za namene člena 252 se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:“; |
56. |
v Prilogi 62–02 se prva stran izvirnika in kopija obrazca „INF 3 – Informativni list za vrnjeno blago“ nadomestita z obrazcem iz Priloge IV. |
Člen 2
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447
Izvedbena uredba (EU) 2015/2447 se spremeni:
1. |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 Oblike in oznake za skupne podatkovne zahteve (člen 6(2) zakonika) 1. Oblike in oznake za skupne podatkovne zahteve iz člena 6(2) zakonika in člena 2 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 za izmenjavo in shranjevanje informacij, ki se zahtevajo za zahtevke in odločbe, so določene v Prilogi A k tej uredbi. 2. Oblike in oznake za skupne zahteve glede podatkov iz člena 6(2) zakonika in člena 2 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 za izmenjavo in shranjevanje informacij, ki se zahtevajo za deklaracije, obvestila in dokazila o carinskem statusu, so določene v Prilogi B k tej uredbi. 3. Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena se do datuma začetka prve faze posodobitve sistema zavezujočih tarifnih informacij (v nadaljnjem besedilu: ZTI) in sistema nadzor 2 iz Priloge k Izvedbenemu sklepu Komisije (EU) 2016/578 (*3) oblike in oznake iz Priloge A k tej uredbi ne uporabljajo v zvezi z zahtevki in odločbami ZTI, uporabljajo pa se oblike in oznake iz prilog 2 do 5 k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2016/341 (*4). Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena se do datuma posodobitve sistema pooblaščenih gospodarskih subjektov (v nadaljnjem besedilu: AEO) iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/578 oblike in oznake iz Priloge A k tej uredbi ne uporabljajo v zvezi z zahtevki in dovoljenji AEO, uporabljajo pa se oblike in oznake iz prilog 6 in 7 k Delegirani uredbi (EU) 2016/341. 4. Z odstopanjem od odstavka 2 tega člena se do zadevnih datumov začetka uporabe ali posodobitve zadevnih sistemov IT iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/578 oblike in oznake skupnih podatkovnih zahtev iz Priloge B te uredbe ne uporabljajo za sisteme IT iz Priloge 1 k Delegirani uredbi (EU) 2016/341. Do zadevnih datumov začetka uporabe ali posodobitve zadevnih sistemov IT iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/578 za izmenjavo in shranjevanje informacij, ki se zahtevajo za deklaracije, obvestila in dokazila o carinskem statusu, za sisteme IT iz Priloge 1 k Delegirani uredbi (EU) 2016/341, veljajo oblike in oznake iz Priloge 9 k Delegirani uredbi (EU) 2016/341. 5. Do datuma začetka uporabe sistema odločb carinskih organov v okviru carinskega zakonika Unije iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/578 lahko carinski organi odločijo, da se uporabijo oblike in oznake, ki niso oblike in oznake iz Priloge A k tej uredbi, za naslednje zahtevke in dovoljenja:
6. Do datuma začetka uporabe sistema odločb carinskih organov v okviru carinskega zakonika Unije carinski organi lahko dovolijo, da se oblike in oznake podatkovnih zahtev za zahtevke in dovoljenja iz Priloge 12 k Delegirani uredbi (EU) 2016/341 uporabljajo namesto podatkovnih zahtev iz Priloge A k tej uredbi, in sicer za naslednje zahtevke in dovoljenja:
7. Ne glede na odstavek 6 se do datumov začetka uporabe avtomatiziranega izvoznega sistema v okviru carinskega zakonika Unije oziroma posodobitve nacionalnih sistemov uvoza iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/578, kadar zahtevek za dovoljenje temelji na carinski deklaraciji v skladu s členom 163(1) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, uporabljajo oblike in oznake iz Priloge 12 k Delegirani uredbi (EU) 2016/341 v zvezi z dodatnimi podatkovnimi elementi, potrebnimi za navedeno uporabo. (*3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/578 z dne 11. aprila 2016 o oblikovanju delovnega programa v zvezi z razvojem in uporabo elektronskih sistemov, predvidenih v carinskem zakoniku Unije (UL L 99, 15.4.2016, str. 6)." (*4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/341 z dne 17. decembra 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s prehodnimi določbami za nekatere določbe carinskega zakonika Unije, kadar zadevni elektronski sistemi še ne delujejo, in o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 (UL L 69, 15.3.2016, str. 1).“;" |
2. |
v členu 57(1) se doda naslednji pododstavek: „V posebnih nepreferencialnih uvoznih režimih se sklicevanja na potrdila o poreklu, izdana v skladu s členi 55 do 65 Uredbe (EGS) št. 2454/93, štejejo za sklicevanja na potrdila o poreklu iz tega člena.“; |
3. |
člen 62 se nadomesti z naslednjim: „Člen 62 Dolgoročna izjava dobavitelja (člen 64(1) zakonika) 1. Če dobavitelj izvozniku ali gospodarskemu subjektu redno dobavlja pošiljke blaga in naj bi bil status porekla navedenega blaga isti, lahko dobavitelj predloži eno samo izjavo, ki zajema več pošiljk navedenega blaga (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja). 2. Dolgoročna izjava dobavitelja se sestavi za pošiljke, odpremljene v določenem obdobju, in navaja tri datume:
3. Dobavitelj nemudoma obvesti izvoznika ali gospodarski subjekt, če dolgoročna izjava dobavitelja ni veljavna za nekatere ali vse pošiljke blaga, ki so bile ali naj bi bile dobavljene.“; |
4. |
člen 68 se nadomesti z naslednjim: „Člen 68 Registracija izvoznikov izven okvira sheme GSP Unije (člen 64(1) zakonika) 1. Če ima Unija preferencialno ureditev, ki zahteva, da izvoznik izpolni dokument o poreklu v skladu z ustrezno zakonodajo Unije, tak dokument lahko izpolni le izvoznik, ki ga za ta namen registrirajo carinski organi države članice. Identiteta takih izvoznikov se evidentira v sistemu registriranih izvoznikov (REX) iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2016/578/EU. Smiselno se uporabljajo pododdelki 2 do 9 tega oddelka. 2. Za namene tega člena, se ne uporabljajo člen 11(1)(d) ter členi 16, 17 in 18 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 v zvezi s pogoji za sprejem zahtevkov in zadržanje odločb ter člena 10 in 15 te uredbe. Zahtevki in odločbe v zvezi s tem členom se ne izmenjujejo in ne shranjujejo v elektronski informacijski in komunikacijski sistem iz člena 10 te uredbe. 3. Komisija tretji državi, s katero ima Unija preferencialno ureditev, zagotovi naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje dokumentov o poreklu, ki jih izpolni registrirani izvoznik v Uniji v skladu s tem členom. 4. Ne glede na odstavek 1, če preferencialna ureditev, ki se uporablja, ne določa mejne vrednosti, do katere lahko izvoznik, ki ni registrirani izvoznik, izpolni dokument o poreklu, znaša mejna vrednost 6 000 EUR za vsako pošiljko. 5. Ne glede na odstavek 1 lahko dokument o poreklu do 31. decembra 2017 izpolni izvoznik, ki ni registriran, vendar je pooblaščeni izvoznik v Uniji. Ustrezno se uporablja člen 77(7).“; |
5. |
člen 69(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Če je dokazilo o poreklu, potrebno za namene preferencialnega tarifnega ukrepa iz odstavka 1, potrdilo o gibanju blaga EUR.1, drugo državno potrdilo o poreklu, izjava o poreklu ali izjava na računu, se nadomestno dokazilo o poreklu izda ali sestavi v obliki enega od naslednjih dokumentov:
|
6. |
v členu 73 se doda naslednji odstavek 3: „3. Komisija upravičeni državi na njeno zahtevo pošlje vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo carinski organi držav članic pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1.“; |
7. |
v členu 80(4) se doda naslednji stavek: „Pristojni organi upravičene države ali carinski organi države članice obvestijo registriranega izvoznika o spremembi njegovih podatkov o registraciji.“; |
8. |
člen 85 se spremeni:
|
9. |
člen 86(3) se nadomesti z naslednjim: „3. Za namene izvoza v okviru shem GSP Unije, Norveške ali Švice se morajo izvozniki registrirati le enkrat. Številko registriranega izvoznika izvozniku dodeli pristojni organ upravičene države za namene izvoza v okviru shem GSP Unije, Norveške in Švice, v kolikor te države državo, v kateri se je izvedla registracija, priznavajo kot upravičeno državo. Prvi in drugi pododstavek se smiselno uporabljata za namene izvoza v okviru sheme GSP Turčije, ko bo navedena država začela uporabljati sistem REX. Komisija objavi datum, ko začne Turčija uporabljati navedeni sistem, v Uradnem listu Evropske unije (serija C).“; |
10. |
člen 158 se nadomesti z naslednjim: „Člen 158 Višina splošnega zavarovanja (člen 95(2) in (3) zakonika) 1. V skladu s pogoji iz člena 84 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, se znesek splošnega zavarovanja iz člena 95(2) zakonika zmanjša na 50 %, 30 % ali 0 % dela referenčnega zneska, določenega v skladu s členom 155(3)(b) te uredbe. 2. Znesek splošnega zavarovanja iz člena 95(3) zakonika se zmanjša na 30 % dela referenčnega zneska, določenega v skladu s členom 155(2) in členom 155(3)(a) te uredbe.“; |
11. |
v členu 161 se doda naslednji odstavek: „Od dneva začetka učinkovanja preklica ali razveljavitve ni mogoče nobenih pred tem izdanih kuponov za posamezno zavarovanje uporabiti za dajanje blaga v postopek tranzita Unije.“; |
12. |
člen 163 se nadomesti z naslednjim: „Člen 163 Obveznosti garantnih združenj za operacije TIR (člen 226(3)(b) in člen 227(2)(b) zakonika) Za namene odstavkov 3 in 4 člena 8 Carinske konvencije o mednarodnem prevozu blaga na podlagi zvezkov TIR (v nadaljnjem besedilu: Konvencija TIR), vključno z vsemi poznejšimi spremembami Konvencije TIR, lahko takrat, ko operacija TIR poteka na carinskem območju Unije, katero koli garantno združenje s sedežem na carinskem območju Unije prevzame obveznost za plačilo zavarovanega zneska za blago, udeleženo v operaciji TIR, do zgornje meje 100 000 EUR ali enakovrednega zneska nacionalne valute na posamezen zvezek TIR.“; |
13. |
člen 231(11) se nadomesti z naslednjim: „11. Odstavka 5 in 6 tega člena se ne uporabljata do zadevnih datumov začetka uporabe avtomatiziranega izvoznega sistema in centraliziranega carinjenja za uvoz v okviru carinskega zakonika Unije iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/578.“; |
14. |
v členu 329 se odstavek 8 črta; |
15. |
člen 333(7) se nadomesti z naslednjim: „7. Z odstopanjem od točk (b) in (c) odstavka 2 je v primerih iz odstavkov 5 in 6 člena 329 do datumov začetka uporabe avtomatiziranega izvoznega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/578 rok, v katerem carinski urad izstopa obvesti carinski urad izvoza o izstopu blaga, prvi delovni dan po dnevu, ko je bilo blago dano v postopek tranzita ali je blago zapustilo carinsko območje Unije ali se postopek tranzita zaključi.“; |
16. |
naslov I „Oblike in število elementov v nizu skupnih podatkovnih zahtev za deklaracije in obvestila“ v Prilogi B se spremeni:
|
17. |
naslov II „Oznake v zvezi s skupnimi podatkovnimi zahtevami za deklaracije in obvestila“ v Prilogi B se spremeni:
|
18. |
v Prilogi 22–14 se doda naslednja uvodna opomba:
|
19. |
Priloga 22–16 se spremeni:
|
20. |
Priloga 22–18 se spremeni:
|
21. |
Priloga 32–01 se nadomesti z besedilom iz Priloge VII k tej uredbi; |
22. |
Priloga 32–02 se nadomesti z besedilom iz Priloge VIII k tej uredbi; |
23. |
Priloga 32–03 se nadomesti z besedilom iz Priloge IX k tej uredbi; |
24. |
Priloga 72–04 se spremeni:
|
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. junija 2017
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 269, 10.10.2013, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 1)
(4) Direktiva Sveta 2008/118/ES z dne 16. decembra 2008 o splošnem režimu za trošarino in o razveljavitvi Direktive 92/12/EGS (UL L 9, 14.1.2009, str. 12).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/341 z dne 17. decembra 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s prehodnimi določbami za nekatere določbe carinskega zakonika Unije, kadar zadevni elektronski sistemi še ne delujejo, in o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 (UL L 69, 15.3.2016, str. 1).
(6) Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).
(7) UL L 252, 14.9.1978, str. 2.
(8) Konvencija o skupnem tranzitnem postopku (UL L 226, 13.8.1987, str. 2).
PRILOGA I
PRILOGA 12–03
ETIKETA, KI SE PRIPNE NA ODDANO PRTLJAGO, REGISTRIRANO NA LETALIŠČU UNIJE (člen 44)
1. LASTNOSTI
Etiketa iz člena 44 je zasnovana tako, da je ni mogoče ponovno uporabiti.
(a) |
Etiketa ima vsaj 5 mm širok zelen trak po celotni dolžini na obeh robovih razdelkov za navedbo destinacije in identifikacijo. Zeleni trakovi lahko tečejo tudi na drugih delih etikete za prtljago, razen tistih delov, kjer je črtna koda etikete, ki mora biti natisnjena na čisti beli podlagi (glej vzorce pod 2(a)). |
(b) |
Za ‚ekspresno prtljago‘ ima etiketa ob robovih zelene namesto rdečih trakov (glej vzorec pod 2(b)). |
2. VZORCI
a) |
|
b) |
|
PRILOGA II
PRILOGA 22–06
Besedilo slike Besedilo slike Besedilo slike
(1) |
Ta obrazec za zahtevek je skupen shemam GSP štirih subjektov: Unije (EU), Norveške, Švice in Turčije (v nadaljnjem besedilu: subjekti). Prosimo vas, da upoštevate, da se zadevne sheme GSP teh subjektov lahko razlikujejo glede na državo in seznam izdelkov. Zato bo dana registracija veljala le za namene izvoza na podlagi shem GSP, po katerih vaša država velja za upravičeno državo. |
(2) |
Navedba številke EORI je obvezna za izvoznike in prepošiljatelje iz EU. Za izvoznike iz upravičenih držav, Norveške, Švice in Turčije je obvezna navedba številke TIN. |
(3) |
Če se pri zahtevkih za registracijo izvoznika ali druge izmenjave informacij med registriranimi izvozniki in pristojnimi organi v upravičenih državah ali carinskimi organi v državah članicah uporabijo tehnike elektronske obdelave podatkov, se podpis in žig iz polj 5, 6 in 7 nadomestijo z elektronsko overitvijo. |
PRILOGA III
PRILOGA 22–09
Izjava na računu
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.
Različica v francoskem jeziku
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne… (3) et (4).
Različica v angleškem jeziku
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (3) and (4).
Različica v španskem jeziku
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (3) y (4).
(Kraj in datum) (5)
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo) (6)
(1) Kadar izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik Unije v smislu člena 77(4) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik (to je vedno v primeru izjave na računu, ki jo sestavijo upravičene države), se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.
(2) Navedba države porekla izdelkov. Če se izjava na računu v celoti ali delno nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 112 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447, jih mora izvoznik v dokumentu, na katerem se daje izjava, jasno označiti z oznako ‚CM‘.
(3) Po potrebi vstavite eno od naslednjih navedb: ‚EU cumulation‘, ‚Norway cumulation‘, ‚Switzerland cumulation‘, ‚Turkey cumulation‘, ‚regional cumulation‘, ‚extended cumulation with country x‘ ali ‚Cumul UE‘, ‚Cumul Norvège‘, ‚Cumul Suisse‘, ‚Cumul Turquie‘, ‚cumul regional‘, ‚cumul étendu avec le pays x‘ ali ‚Acumulación UE‘, ‚Acumulación Noruega‘, ‚Acumulación Suiza‘, ‚Acumulación Turquía‘, ‚Acumulación regional‘, ‚Acumulación ampliada con en país x‘.
(4) Če se izjava na računu sestavi v okviru drugega preferencialnega trgovinskega sporazuma, se sklicevanje na splošni sistem preferencialov nadomesti s sklicevanjem na ta drugi preferencialni trgovinski sporazum.
(5) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že vsebovane v samem dokumentu.
(6) Glej člen 77(7) Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447 (zadeva samo pooblaščene izvoznike Evropske unije). Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, tudi navedba imena podpisnika ni potrebna.
PRILOGA IV
PRILOGA V
PRILOGA VI
PRILOGA VII
PRILOGA 32–01
IZJAVA POROKA – POSAMEZNO ZAVAROVANJE
I. Izjava poroka
1. |
Podpisani (1) …. prebivališče v/na (2) …. solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja …. do najvišjega zneska … v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Republiko Hrvaško, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Islandije, Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije (3), Kneževine Andore in Republike San Marino (4) za vsak znesek, ki ga oseba, ki zagotavlja to zavarovanje (5): …. morda dolguje ali ga bo dolgovala zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev (1) za blago, opisano v nadaljevanju, ki je zajeto v naslednji carinski operaciji (6) …. Opis blaga: … |
2. |
Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske, razen če sam ali kateri koli drug udeleženec pred iztekom tega roka carinskim organom dokaže, da je posebni postopek, razen postopka posebne rabe, zaključen, da se je carinski nadzor blaga za posebno rabo ali začasno hrambo končal pravilno ali, v primeru operacij, ki niso posebni postopki in začasna hramba, da se je položaj blaga uredil. Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države. |
3. |
Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med carinsko operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, čeprav je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu. |
4. |
Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov v vsaki od drugih držav iz točke 1 (7):
|
Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.
Podpisani priznava pristojnost sodišč kraja, kjer ima službeni naslov.
Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.
V/na …
dne ….
….
(Podpis) (8)
II. Odobritev pri uradu zavarovanja
Urad zavarovanja ….
Izjava poroka odobrena dne …za kritje carinske operacije, ki se izvaja s carinsko deklaracijo / deklaracijo za začasno hrambo št. …z dne … (9)
….
(Žig in podpis)
(1) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(2) Polni naslov.
(3) Izbrišite imena držav, na ozemlju katerih se zavarovanje ne sme uporabljati.
(4) Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.
(5) Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov osebe, ki zagotavlja zavarovanje.
5a |
Velja za druge predpisane dajatve v povezavi z uvozom ali izvozom blaga, kadar je zavarovanje uporabljeno za dajanje blaga v postopek tranzita Unije oziroma skupni tranzitni postopek ali se lahko uporabi v eni ali več držav članic. |
(6) Vpisati je treba eno od naslednjih carinskih operacij:
(a) |
začasna hramba; |
(b) |
postopek tranzita Unije / skupni tranzitni postopek; |
(c) |
postopek carinskega skladiščenja; |
(d) |
postopek začasnega uvoza s popolno oprostitvijo uvozne dajatve; |
(e) |
postopek aktivnega oplemenitenja; |
(f) |
postopek posebne rabe; |
(g) |
sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo brez odloga plačila; |
(h) |
sprostitev v prosti promet z običajno carinsko deklaracijo z odlogom plačila; |
(i) |
sprostitev v prosti promet na podlagi carinske deklaracije, vložene v skladu s členom 166 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije; |
(j) |
sprostitev v prosti promet na podlagi carinske deklaracije, vložene v skladu s členom 182 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije; |
(k) |
postopek začasnega uvoza z delno oprostitvijo uvozne dajatve; |
(l) |
v primeru druge operacije navedite zadevno operacijo. |
(7) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča kraja, kjer ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.
(8) Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek ...‘ (znesek mora biti izpisan z besedo).
(9) Izpolni urad, pri katerem je bilo blago dano v postopek ali je bilo tam v začasni hrambi.
PRILOGA VIII
PRILOGA 32–02
Izjava poroka – posamezno zavarovanje v obliki kuponov
SKUPNI TRANZITNI POSTOPEK / POSTOPEK TRANZITA UNIJE
I. Izjava poroka
1. |
Podpisani (1) …. prebivališče v/na (2) …. solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja …. v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Helensko republiko, Republiko Hrvaško, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Irsko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Islandije, Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino (3) za vsak znesek, ki ga imetnik postopka morda dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev v zvezi z uvozom ali izvozom blaga, danega v postopek tranzita Unije ali skupni tranzitni postopek, za katerega je podpisani izdal kupone za posamezno zavarovanje do najvišjega zneska 10 000 EUR na kupon. |
2. |
Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do najvišjega zneska 10 000 EUR na kupon za posamezno zavarovanje, razen če sam ali drugi udeleženec pristojnim organom pred iztekom tega roka dokaže, da se je zadevna operacija zaključila. Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države. |
3. |
Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med operacijo tranzita Unije ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, čeprav je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu. |
4. |
Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (4) v vsaki od drugih držav iz točke 1:
|
Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.
Podpisani priznava pristojnost sodišč kraja, kjer ima službeni naslov.
Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.
V/na …
dne ….
….
(Podpis) (5)
II. Odobritev pri uradu zavarovanja
Urad zavarovanja ….
Izjava poroka odobrena dne ….
….
(Žig in podpis)
(1) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(2) Polni naslov.
(3) Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.
(4) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča kraja, kjer ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.
(5) Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Velja kot kupon za zavarovanje‘.
PRILOGA IX
PRILOGA 32–03
Izjava poroka – splošno zavarovanje
I. Izjava poroka
1. |
Podpisani (1) …. prebivališče v/na (2) …. solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja …. do najvišjega zneska … v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Republiko Hrvaško, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Republiko Hrvaško, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Islandije, Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske konfederacije, Republike Turčije (3), Kneževine Andore in Republike San Marino (4) za vsak znesek, ki ga oseba, ki zagotavlja to zavarovanje (5): …morda dolguje ali ga bo dolgovala zgoraj navedenim državam za plačilo carine in drugih dajatev (6), ki bodo in/ali so nastale v zvezi z blagom, ki je zajeto v carinskih operacijah, navedenih pod točko 1a in/ali točko 1b. Najvišji znesek zavarovanja je: ….
|
1a. |
Zneski, ki so del referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in, po potrebi, drugih dajatev, ki lahko nastanejo, so v nadaljevanju navedeni za vsakega od naslednjih namenov (9):
|
1b. |
Zneski, ki so del referenčnega zneska, ki ustreza znesku carinskih dolgov in, po potrebi, drugih dajatev, ki so nastale, so v nadaljevanju navedeni za vsakega od naslednjih namenov (10):
|
2. |
Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz točke 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do zgoraj navedenega najvišjega zneska, razen če sam ali kateri koli drug udeleženec pred iztekom tega roka carinskim organom dokaže, da je posebni postopek, razen postopka posebne rabe, zaključen, da se je carinski nadzor blaga za posebno rabo ali začasno hrambo končal pravilno ali, v primeru operacij, ki niso posebni postopki in začasna hramba, da se je položaj blaga uredil. Pristojni organi lahko na podlagi prošnje podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je porok dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države. Najvišji znesek se ne zmanjša za že plačane zneske pod pogoji iz te izjave, razen če mora podpisani plačati dolg, ki je nastal med carinsko operacijo, ki se je začela pred prejemom predhodnega poziva za plačilo ali v 30 dneh po prejemu. |
3. |
Ta izjava je veljavna od dne, ko jo odobri urad zavarovanja. Podpisani je zavezan k plačilu dolgov, nastalih med carinsko operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, čeprav je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu. |
4. |
Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (12) v vsaki od drugih držav iz točke 1:
|
Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.
Podpisani priznava pristojnost sodišč kraja, kjer ima službeni naslov.
Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja.
V/na …
dne ….
….
(Podpis) (13)
II. Odobritev pri uradu zavarovanja
Urad zavarovanja ….
Izjava poroka sprejeta dne ….
….
(Žig in podpis)
(1) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(2) Polni naslov.
(3) Izbrišite imena države/držav, na ozemlju katerih se zavarovanje ne sme uporabljati.
(4) Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za operacije tranzita Unije.
(5) Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov osebe, ki zagotavlja zavarovanje.
(6) Velja za druge predpisane dajatve v povezavi z uvozom ali izvozom blaga, kadar je zavarovanje uporabljeno za dajanje blaga v postopek tranzita Unije oziroma skupni tranzitni postopek ali se lahko uporabi v eni ali več držav članic ali eni pogodbenici.
(7) Neustrezno črtati.
(8) Neustrezno črtati.
(9) Postopki razen skupnega tranzita se uporabljajo samo v Evropski uniji.
(10) Postopki razen skupnega tranzita se uporabljajo samo v Evropski uniji.
(11) Za zneske, prijavljene v carinski deklaraciji, za postopek posebne rabe.
(12) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, porok v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na poroka, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka točke 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča kraja, kjer ima porok ali njegov zastopnik službene naslove.
(13) Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom lastnoročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘ (znesek mora biti izpisan z besedo).