This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015D2217
Commission Implementing Decision (EU) 2015/2217 of 27 November 2015 on measures to prevent the introduction into the Union of the foot-and-mouth disease virus from Libya and Morocco (notified under document C(2015) 8223) (Text with EEA relevance)
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/2217 z dne 27. novembra 2015 o ukrepih za preprečevanje vnosa virusa slinavke in parkljevke iz Libije in Maroka v Unijo (notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 8223) (Besedilo velja za EGP)
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/2217 z dne 27. novembra 2015 o ukrepih za preprečevanje vnosa virusa slinavke in parkljevke iz Libije in Maroka v Unijo (notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 8223) (Besedilo velja za EGP)
UL L 314, 1.12.2015, p. 60–65
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2016
1.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 314/60 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/2217
z dne 27. novembra 2015
o ukrepih za preprečevanje vnosa virusa slinavke in parkljevke iz Libije in Maroka v Unijo
(notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 8223)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/675/EGS (1) in zlasti člena 18(6) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (2), in zlasti člena 22(5) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva Sveta 91/496/EGS določa načela za veterinarske preglede živali, ki vstopajo v Unijo iz tretjih držav. Določa ukrepe, ki jih lahko sprejme Komisija, če se na ozemlju tretje države pojavi ali se nanj razširi bolezen, ki lahko pomeni resno tveganje za zdravje živali ali javno zdravje. |
(2) |
Direktiva 97/78/ES določa načela za veterinarske preglede proizvodov, ki vstopajo v Unijo iz tretjih držav. Določa ukrepe, ki jih lahko sprejme Komisija, če se na ozemlju tretje države pojavi ali se nanj razširi bolezen, ki lahko pomeni resno tveganje za zdravje živali ali javno zdravje. |
(3) |
Slinavka in parkljevka je ena od najbolj nalezljivih bolezni goveda, ovc, koz in prašičev. Virus, ki povzroča bolezen, se lahko zelo hitro širi, zlasti prek proizvodov, pridobljenih od okuženih živali, in kontaminiranih predmetov v stiku z živalmi, v katerih bivajo živali, vključno s prevoznimi sredstvi, kot so vozila za prevoz živine. Virus je lahko v kontaminiranem okolju zunaj živali gostiteljice prisoten tudi več tednov, odvisno od temperature. |
(4) |
Po izbruhih slinavke in parkljevke v Alžiriji, Libiji in Tuniziji leta 2014 so bili z Izvedbenim sklepom Komisije 2014/689/EU (3) določeni zaščitni ukrepi za preprečevanje vnosa navedene bolezni v Unijo. |
(5) |
Z Izvedbenim sklepom 2014/689/EU so bili zlasti določeni ukrepi glede čiščenja in razkuževanja vozil in plovil za prevoz živine iz Alžirije, Libije in Tunizije. Ker je Maroko morebitna država tranzita pri vračanju vozil za prevoz živine iz Alžirije, Libije in Tunizije v Unijo, so se navedeni ukrepi uporabljali tudi za vozila in plovila iz navedene države. Navedeni izvedbeni sklep se je uporabljal do 1. oktobra 2015. |
(6) |
Maroko je 2. novembra 2015 Svetovno organizacijo za zdravje živali (v nadaljnjem besedilu: OIE) obvestil o potrditvi izbruha slinavke in parkljevke serotipa O na zahodnem delu svojega ozemlja. |
(7) |
Prisotnost slinavke in parkljevke v Maroku lahko pomeni resno tveganje za živino v Uniji. |
(8) |
Razmere glede slinavke in parkljevke v Libiji so še vedno negotove, v navedeno državo pa se iz držav članic EU izvaža precejšnje število pošiljk živega goveda. |
(9) |
Poleg tega sta Libija in Maroko morebitni državi tranzita pri vračanju vozil za prevoz živine iz drugih afriških držav v Unijo. |
(10) |
Zato je zaradi razmer glede slinavke in parkljevke v Libiji in Maroku treba sprejeti zaščitne ukrepe na ravni Unije, pri katerih se bodo upoštevali preživetje virusa slinavke in parkljevke v okolju in mogoče poti prenosa navedenega virusa. |
(11) |
Vozila in plovila za prevoz živine, ki se uporabljajo za prevoz živih živali v Libijo in Maroko, se lahko v navedenih državah kontaminirajo z virusom slinavke in parkljevke in zato pomenijo tveganje vnosa bolezni ob vrnitvi v Unijo. |
(12) |
Ustrezno čiščenje in razkuževanje vozil in plovil za prevoz živine je najustreznejši način za zmanjšanje tveganja hitrega prenosa virusa na velike razdalje. |
(13) |
Zato je primerno zagotoviti, da so vsa vozila in plovila za prevoz živine, ki so prevažala žive živali v namembne kraje v Libiji in Maroku, ustrezno očiščena in razkužena ter da je tako čiščenje in razkuževanje ustrezno dokumentirano z izjavo, ki jo prevoznik ali voznik predloži pristojnemu organu na vstopni točki v Unijo. |
(14) |
Prevoznik ali voznik bi moral zagotoviti, da se za vsako vozilo in plovilo za prevoz živine, ki je prevažalo žive živali v namembne kraje v Libiji in Maroku, potrdilo o čiščenju in razkuževanju hrani vsaj tri leta. |
(15) |
Države članice bi morale imeti tudi možnost, da za vozila, ki prevažajo krmo iz okuženih držav ali so jo vanje prevozile ter za katera ni mogoče izključiti znatnega tveganja vnosa slinavke in parkljevke na ozemlje Unije, na vstopnih točkah odredijo razkuževanje koles ali katerih koli drugih delov vozila, ki se zdi potrebno za zmanjšanje navedenega tveganja. |
(16) |
Poleg tega je kljub temu, da uvoz živih živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko, ni dovoljen iz nobene afriške države, dovoljen uvoz nekaterih kategorij enoprstih kopitarjev iz Maroka v skladu z Direktivo Sveta 2009/156/ES (4), tranzit enoprstih kopitarjev iz navedene tretje države v drugo tretjo državo pa lahko poteka prek Unije v skladu s Sklepom Komisije 2010/57/EU (5). Zato bi morale države članice imeti možnost, da za vozila za prevoz živine, ki prevažajo enoprste kopitarje iz navedene tretje države, na vstopnih točkah odredijo razkuževanje koles ali katerih koli drugih delov vozila, ki se zdi potrebno za zmanjšanje tveganja vnosa slinavke in parkljevke v Unijo. |
(17) |
Ukrepi iz tega sklepa bi se morali uporabljati tako dolgo, kot je potrebno za popolno oceno razvoja slinavke in parkljevke na prizadetih območjih. |
(18) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V tem sklepu „vozilo za prevoz živine“ ali „plovilo za prevoz živine“ pomeni vsako vozilo ali plovilo, ki se uporablja ali se je uporabljalo za prevoz živih kopenskih živali.
Člen 2
1. Države članice zagotovijo, da prevoznik ali voznik vozila ali plovila za prevoz živine ob prihodu iz Libije in Maroka pristojnemu organu države članice, v kateri se nahaja točka vstopa v Evropsko unijo, predloži informacije, ki kažejo, da so bili prostori za živino ali prostori za natovarjanje, po potrebi karoserija tovornjaka, nakladalna rampa, oprema, ki je bila v stiku z živalmi, kolesa in voznikova kabina ter zaščitna oblačila/škornji, ki so bili uporabljeni med raztovarjanjem, po zadnjem raztovarjanju živali očiščeni in razkuženi.
2. Informacije iz odstavka 1 se vključijo v izjavo v skladu z vzorcem iz Priloge I ali v kateri koli drugi ustrezni obliki, ki vsebuje vsaj informacije iz navedenega vzorca.
3. Izvirnik izjave iz odstavka 2 hrani pristojni organ tri leta.
Člen 3
1. Pristojni organ države članice, v kateri se nahaja točka vstopa v Unijo, vizualno pregleda vozila za prevoz živine, ki prihajajo iz Libije in Maroka, da ugotovi, ali so bila zadovoljivo očiščena in razkužena.
2. Pristojni organ države članice, odgovoren za izdajo veterinarskega spričevala za uvoz v Libijo in Maroko živih živali, ki so predvidene za natovarjanje, vizualno pregleda plovila za prevoz živine, da ugotovi, ali so bila pred natovarjanjem živali zadovoljivo očiščena in razkužena.
3. Kadar pregledi iz odstavkov 1 in 2 pokažejo, da je bilo čiščenje in razkuževanje izvedeno zadovoljivo, ali kadar so pristojni organi poleg ukrepov iz odstavka 1 naročili, organizirali in izvedli dodatno razkuževanje že očiščenih vozil ali plovil za prevoz živine, pristojni organ to potrdi z izdajo potrdila v skladu z vzorcem iz Priloge II.
4. Kadar pregledi iz odstavkov 1 in 2 pokažejo, da čiščenje in razkuževanje vozila ali plovila za prevoz živine nista bila zadovoljivo izvedena, pristojni organ sprejme enega od naslednjih ukrepov:
(a) |
za vozilo ali plovilo za prevoz živine odredi ustrezno čiščenje in razkuževanje na kraju, ki ga je določil pristojni organ, čim bliže mestu vstopa v zadevno državo članico, in izda potrdilo iz odstavka 3; |
(b) |
kadar ni primerne infrastrukture za čiščenje in razkuževanje v bližini vstopne točke ali kadar obstaja tveganje, da bi preostanki proizvodov živalskega izvora lahko izpadli iz neočiščenega vozila ali plovila za prevoz živine:
|
5. Prevoznik ali voznik vozila za prevoz živine hrani izvirnik potrdila iz odstavka 3 tri leta. Pristojni organ hrani kopijo navedenega potrdila tri leta.
Člen 4
Pristojni organ države članice, v kateri se nahaja točka vstopa v Unijo, lahko za vsako vozilo, ki je prevažalo krmo iz Libije in Maroka ali v navedeni državi ter za katerega ni mogoče izključiti znatnega tveganja vnosa slinavke in parkljevke v Unijo, na vstopni točki odredi razkuževanje koles ali katerega koli drugega dela vozila, ki se zdi potrebno za zmanjšanje navedenega tveganja.
Člen 5
Pristojni organ države članice, v kateri se nahaja mejna kontrolna točka za vstop, lahko za vozila, ki prevažajo enoprste kopitarje iz Maroka za vnos v Unijo v skladu z določbami Direktive 2009/156/ES in so v tranzitu v skladu s Sklepom 2010/57/EU ter za katera ni mogoče izključiti znatnega tveganja vnosa slinavke in parkljevke na ozemlje Unije, na vstopni točki odredi razkuževanje koles ali katerega koli drugega dela vozila, ki se zdi potrebno za zmanjšanje navedenega tveganja.
Člen 6
Ta sklep se uporablja do 31. decembra 2016.
Člen 7
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 27. novembra 2015
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 268, 24.9.1991, str. 56.
(2) UL L 24, 30.1.1998, str. 9.
(3) Izvedbeni sklep Komisije 2014/689/EU z dne 29. septembra 2014 o ukrepih za preprečevanje vnosa virusa slinavke in parkljevke iz Alžirije, Libije, Maroka in Tunizije v Unijo (UL L 287, 1.10.2014, str. 27).
(4) Direktiva Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 192, 23.7.2010, str. 1).
(5) Sklep Komisije 2010/57/EU z dne 3. februarja 2010 o jamstvih glede zdravstvenega stanja za prevoz kopitarjev čez ozemlja iz Priloge I k Direktivi Sveta 97/78/ES. (UL L 32, 4.2.2010, str. 9).
PRILOGA I
Vzorec izjave, ki jo predloži prevoznik/voznik vozila/plovila za prevoz živine, ki prihaja iz Libije in Maroka
Prevoznik/voznik vozila/plovila za prevoz živine … (1)
izjavljam:
— |
da je zadnje raztovarjanje živali in krme potekalo v:
|
— |
da je bilo vozilo/plovilo za prevoz živine po raztovarjanju očiščeno in razkuženo. Čiščenje in razkuževanje je vključevalo prostor za živino ali prostor za natovarjanje, [karoserija tovornjaka] (2), nakladalno rampo, opremo, ki je bila v stiku z živalmi, kolesa in voznikovo kabino ter zaščitna oblačila/škornje, uporabljene med raztovarjanjem; |
— |
čiščenje in razkuževanje je potekalo v:
|
— |
razkužilo je bilo uporabljeno v koncentracijah, ki jih priporoča proizvajalec (3): …; |
— |
naslednje natovarjanje živali bo potekalo v:
|
(1) Vstaviti številko registrske tablice/identifikacijsko številko vozila/plovila za prevoz živine.
(2) Neustrezno črtati.
(3) Navesti snov in njeno koncentracijo.
PRILOGA II
Vzorec potrdila o čiščenju in razkuževanju vozil/plovil za prevoz živine, ki prihajajo iz Libije in Maroka
Podpisana uradna oseba potrjujem, da sem:
1. |
danes pregledal vozila/plovila za prevoz živine z registrskimi tablicami/identifikacijskimi številkami … (1) in z vizualnim nadzorom ugotovil, da so bili prostor za živino ali prostor za natovarjanje, [karoserija tovornjaka] (2), nakladalna rampa, oprema, ki je bila v stiku z živalmi, kolesa in voznikova kabina ter zaščitna oblačila/škornji, uporabljeni med raztovarjanjem, zadovoljivo očiščeni; |
2. |
pregledal podatke, predložene v obliki izjave iz Priloge I k Izvedbenemu sklepu Komisije (EU) 2015/2217 (3) ali v drugi enakovredni obliki, ki zajema področja iz Priloge I k Izvedbenemu sklepu (EU) 2015/2217.
|
(1) Vstaviti številko registrske tablice/identifikacijsko številko vozila/plovila za prevoz živine.
(2) Neustrezno črtati.
(3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/2217 z dne 27. novembra 2015 o ukrepih za preprečevanje vnosa virusa slinavke in parkljevke iz Libije in Maroka v Unijo (UL L 314, 1.12.2015, str. 60).
(4) Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve tiska.