This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013D0505
2013/505/EU: Commission Implementing Decision of 14 October 2013 authorising the provisional measure taken by the French Republic in accordance with Article 129 of Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) to restrict the use of ammonium salts in cellulose wadding insulation materials (notified under document C(2013) 6658) Text with EEA relevance
2013/505/EU: Izvedbeni sklep Komisije z dne 14. oktobra 2013 o odobritvi začasnega ukrepa, ki ga je Francija sprejela v skladu s členom 129 Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH), da bi omejila uporabo amonijevih soli v izolacijskih materialih iz celulozne vate (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 6658) Besedilo velja za EGP
2013/505/EU: Izvedbeni sklep Komisije z dne 14. oktobra 2013 o odobritvi začasnega ukrepa, ki ga je Francija sprejela v skladu s členom 129 Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH), da bi omejila uporabo amonijevih soli v izolacijskih materialih iz celulozne vate (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 6658) Besedilo velja za EGP
UL L 275, 16.10.2013, pp. 52–53
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version:
13/07/2015
|
16.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 275/52 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 14. oktobra 2013
o odobritvi začasnega ukrepa, ki ga je Francija sprejela v skladu s členom 129 Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH), da bi omejila uporabo amonijevih soli v izolacijskih materialih iz celulozne vate
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 6658)
(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
(2013/505/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije in o spremembi Direktive 1999/45/ES ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (1), zlasti člena 129(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Francija je 14. avgusta 2013 Komisijo, Evropsko agencijo za kemikalije (v nadaljnjem besedilu: Agencija) in druge države članice v skladu s členom 129(1) Uredbe (ES) št. 1907/2006 (Zaščitna klavzula) obvestila, da ima utemeljene razloge za mnenje, da je nujno takojšnje ukrepanje za varovanje ljudi pred izpostavljenostjo amoniaku iz amonijevih soli v izolacijskih materialih iz celulozne vate v zgradbah. Francija je začasni ukrep sprejela 21. junija 2013, v Uradnem listu Republike Francije pa ga je objavila 3. julija 2013. |
|
(2) |
Odredba z dne 21. junija 2013 o prepovedi dajanja v promet, uvažanja ter distribucije in proizvodnje izolacijskih materialov iz celulozne vate z dodatkom amonijevih soli (v nadaljnjem besedilu: odredba) prepoveduje dajanje v promet, uvažanje, posedovanje z namenom prodaje ali distribucije, prodajo ali distribucijo ter proizvodnjo izolacijskih materialov iz celulozne vate, ki kot dodatek vsebujejo amonijeve soli. Te izdelke je prav tako treba umakniti s francoskega trga in jih odpoklicati na stroške odgovornih za njihovo prvo dajanje v promet. |
|
(3) |
Osnutek odredbe je bil v skladu z Direktivo 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2) najprej predložen Komisiji. V skladu s členom 9(7) navedene direktive je Francija trdila, da je odredba nujna, Komisija pa je menila, da so razlogi Francije o nujnosti ukrepov zadovoljivi. |
|
(4) |
Po pozivu Komisije je Francija ponovno predložila odredbo v skladu s členom 129(1) Uredbe (ES) št. 1907/2006. Komisija je pregledala odredbo ter priložene znanstvene in tehnične informacije. O odredbi se je na kratko posvetovala z državami članicami in deležniki. |
|
(5) |
Glede na kratek rok, v katerem mora Komisija v skladu s členom 129(2) Uredbe (ES) št. 1907/2006 sprejeti sklep o začasnih ukrepih, mora Komisija sklep utemeljiti predvsem na podlagi informacij, ki jih je predložila Francija. |
|
(6) |
Do septembra 2011 so izolacijski materiali iz celulozne vate v Franciji vsebovali borovo kislino, ki je delovala kot zaviralec gorenja in biocid. Po prepovedi borove kisline za biocidno uporabo in za ohranitev negorljivih lastnosti nekaterih izolacijskih materialov (vključno s celulozno vato) je francoska industrija borove spojine nadomestila z amonijevimi solmi. |
|
(7) |
Francoski ukrep je utemeljen na podlagi primerov, ki so jih zabeležili nacionalni centri za zastrupitve (več primerov zastrupljenih ljudi od novembra 2011), in pritožb, ki so jih prejela poklicna združenja proizvajalcev izolacije iz celulozne vate (približno 150 primerov). Francoski organi so prav tako izmerili koncentracijo amoniaka v hišah, za katere so bile prejete pritožbe, in ugotovili, da so ravni izpostavljenosti amoniaku višje od referenčnih toksikoloških vrednosti za varno dolgotrajno izpostavljenost. Zato bi bilo treba amonijeve soli nadomestiti. |
|
(8) |
Informacije, ki jih je predložila Francija, kažejo, da amonijeve soli v izolacijskih materialih povzročajo tveganje za zdravje ljudi, ki ga ni mogoče ustrezno nadzorovati in ga je treba obravnavati. V navedenem primeru bi bilo treba v interesu hitre harmonizacije notranjega trga in visoke ravni varovanja zdravja ljudi nujnost ukrepa, kot je določena v členu 129(1) Uredbe (ES) št. 1907/2006, označiti za zadostno. |
|
(9) |
Ker začasni ukrep, ki ga je sprejela Francija, vsebuje omejitev dajanja v promet ali uporabe snovi, člen 129(3) Uredbe (ES) št. 1907/2006 zahteva, da Francija sproži postopek Unije za sprejetje omejitev tako, da Agenciji v treh mesecih po datumu tega sklepa predloži dokumentacijo v skladu s Prilogo XV. |
|
(10) |
Zaradi vseh teh razlogov bi bilo treba odredbo odobriti. |
|
(11) |
S sklepom o odobritvi začasnega ukrepa v skladu s členom 129(2) je treba določiti rok, do katerega taka odobritev velja; glede na rok za sprožitev postopka Unije za sprejetje omejitev iz člena 129(3) in zato, da se omogoči dovolj časa za sprejetje sklepa v običajnem postopku za sprejetje omejitev po tem, ko Francija predloži dokumentacijo iz Priloge XV, ne da bi bilo treba odobritev podaljšati, bi moral biti ta rok 21 mesecev. |
|
(12) |
Ta sklep v ničemer ne bi smel vplivati na sklep Komisije v skladu s členom 73 Uredbe (ES) št. 1907/2006, če so pogoji iz člena 68 navedene uredbe izpolnjeni. |
|
(13) |
Ta sklep je v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega po členu 133 Uredbe (ES) št. 1907/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Pod pogoji iz odstavka 2 se začasni ukrep, ki ga je Francija priglasila 14. avgusta 2013, odobri za obdobje 21 mesecev od začetka veljavnosti tega sklepa.
2. Če pred datumom iz odstavka 1 nastopi eden od naslednjih primerov, odobritev preneha veljati na datum, ki nastopi prej:
|
— |
datum začetka veljavnosti prilagoditve Priloge XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 v skladu z odobrenim začasnim ukrepom ali |
|
— |
šest mesecev po zaključku postopka za sprejetje omejitev iz členov 69 do 73 Uredbe (ES) št. 1907/2006 brez predloga osnutka omejitve Komisije. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati 15. oktobra 2013.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Francosko republiko.
V Bruslju, 14. oktobra 2013
Za Komisijo
Antonio TAJANI
Podpredsednik
(1) UL L 396, 30.12.2006, str. 1.
(2) Direktiva 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. junija 1998 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov (UL L 204, 21.7.1998, str. 37).