This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R1283
Council Regulation (EU) No 1283/2009 of 22 December 2009 amending Council Regulation (EC) No 329/2007 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea
Uredba Sveta (EU) št. 1283/2009 z dne 22. decembra 2009 o spremembah Uredbe (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
Uredba Sveta (EU) št. 1283/2009 z dne 22. decembra 2009 o spremembah Uredbe (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
UL L 346, 23.12.2009, p. 1–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2017; implicitno zavrnjeno 32017R1509
23.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/1 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1283/2009
z dne 22. decembra 2009
o spremembah Uredbe (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215(1) in (2) Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2009/573/SZVP z dne 27. julija 2009 o spremembi Skupnega stališča 2006/795/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (1) in Sklepa 2009/1002/SZVP z dne 22. decembra 2009 (2),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 20. novembra 2006 sprejel Skupno stališče 2006/795/SZVP (3) o omejitvenih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (v nadaljnjem besedilu: „Severna Koreja“) in izvajanju Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1718 (2006). |
(2) |
Skupno stališče 2009/573/SZVP v skladu z RVSZN 1874 (2009) uvaja dodatne omejitvene ukrepe proti Severni Koreji, zlasti prepoved dobave, prodaje ali prenosa nekaterih predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. V Sklepu 2009/1002/SZVP je določeno, da ta prepoved velja za vse blago in tehnologijo z dvojno rabo na seznamu iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 (4). |
(3) |
Skupno stališče 2009/573/SZVP določa tudi preglede nekaterega tovora na poti v Severno Korejo in iz nje, ter za zrakoplove in plovila uvaja obveznost, da za vse blago, ki se vnaša v Unijo ali odnaša iz nje, pred prihodom ali odhodom predložijo dodatne informacije. Te informacije je treba predložiti v skladu z določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu iz Uredbe (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (5) in Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (6). |
(4) |
Skupno stališče 2009/573/SZVP prav tako prepoveduje oskrbovanje plovil z gorivom ali opravljanje kakršnih koli drugih storitev za plovila Severne Koreje, da bi se preprečil prevoz izdelkov, katerih izvažanje je prepovedano v skladu z Uredbo (ES) št. 329/2007 (7). |
(5) |
Skupno stališče 2009/573/SZVP poleg tega razširja ukrepe zamrznitve sredstev na druge kategorije oseb in uvaja finančni nadzor dejavnosti finančnih institucij, ki bi lahko prispevale k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. |
(6) |
Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe in predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, je za njihovo izvajanje v okviru Unije potrebna zakonodaja Unije. |
(7) |
Zato je treba Uredbo (ES) št. 329/2007 ustrezno spremeniti. |
(8) |
Pri kakršni koli obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v okviru te uredbe bi bilo treba upoštevati Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (8) ter Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (9). |
(9) |
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov v tej uredbi, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 329/2007 se spremeni, kakor sledi:
1) |
člen 1(8) se nadomesti z naslednjim: „8. ‚ozemlje Unije‘ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom.“; |
2) |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 1. Prepovedano je:
2. V Prilogo I se vključijo vsi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitve iz Uredbe (ES) št. 428/2009 (10) spadajo med blago ali tehnologijo z dvojno rabo. V Prilogo Ia se vključijo nekateri drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. 3. Blago in tehnologijo iz Prilog I in Ia je prepovedano kupovati v Severni Koreji, ju uvažati ali voziti iz nje ne glede na to, ali zadevni izdelek izvira iz Severne Koreje ali ne. |
3) |
člen 3(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Prepovedano je:
|
4) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 3a 1. Da se prepreči prenos blaga in tehnologije iz Prilog I in Ia, ki bi Severni Koreji lahko pomagala pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki, ali luksuznega blaga iz Priloge III, morajo tovorna letala in trgovske ladje, ki so na poti v Severno Korejo ali iz nje, ter ladje Severne Koreje pristojnim carinskim organom zadevne države članice pred prihodom ali pred odhodom dati informacije o vsem blagu, ki ga vnašajo v Unijo ali odnašajo iz nje. Predpisi, ki urejajo obveznost predložitve podatkov pred prihodom ali odhodom, predvsem obvezni roki in zahtevani podatki, se določijo z ustreznimi določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu in tudi s carinskimi deklaracijami v Uredbi (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2005 o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (11) in Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006 z dne 18. decembra 2006 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (12). Poleg tega tovorna letala in trgovske ladje, ki so na poti v Severno Korejo ali iz nje, ali njihovi zastopniki v prijavi navedejo, ali je blago zajeto v tej uredbi in, če je za izvoz blaga potrebno dovoljenje, natančno navedejo vse podatke o izvoznem dovoljenju. Do 31. decembra 2010 se lahko skupne deklaracije o vnosu in izstopu ter dodatne informacije, navedene v tem členu, predložijo pisno, zanje pa se lahko uporabijo trgovinske, pristaniške ali prevozne informacije, če vsebujejo potrebne podatke. Od 1. januarja 2011 se zahtevane dodatne informacije, navedene v tem členu, predložijo pisno ali s skupnimi deklaracijami o vnosu oziroma izstopu. 2. Državljanom držav članic ali z ozemelj držav članic je prepovedano opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila Severne Koreje, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, temelječimi na informacijah pred prihodom ali odhodom iz odstavka 1, na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da so na plovilih izdelki, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan v skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih razlogov. |
5) |
člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz Priloge IV, so v njihovi lasti oziroma jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo. Priloga IV vključuje osebe, subjekte ali organe, ki jih v skladu z odstavkom 8(d) RVSZN 1718 (2006) na seznam uvrsti Odbor za sankcije ali Varnostni svet Združenih narodov. 2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga V vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v Prilogi IV in za katere je Svet v skladu s členom 4(1)(b) in (c) Skupnega stališča 2006/795/SZVP ugotovil:
Priloga V se pregleduje v rednih časovnih presledkih vsaj vsakih 12 mesecev. 3. Če so na voljo, so v Prilogah IV in V vključeni podatki o fizičnih osebah s seznama, ki omogočajo zadostno identifikacijo zadevnih oseb. Med temi podatki so lahko:
V Prilogah IV in V so navedeni tudi razlogi za vključitev na seznam, na primer poklic. V Prilogah IV in V se lahko vključijo tudi navedeni podatki, ki omogočajo identifikacijo družinskih članov oseb s seznama, če so ti podatki v posameznem primeru potrebni zgolj za preverjanje identitete zadevne fizične osebe s seznama. 4. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim na seznamu iz Prilog IV in V, niso neposredno ali posredno na voljo ali sproščena v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri. 5. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih cilj ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje ukrepov iz odstavkov 1 in 2.“; |
6) |
člen 7 se nadomesti z naslednjim: „Člen 7 1. Z odstopanjem od člena 6 pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi II, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:
3. Zadevne države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.“; |
7) |
člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, ki so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
8) |
člen 9 se nadomesti z naslednjim: „Člen 9 1. Člen 6(4) finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe. 2. Člen 6(4) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:
če za obresti, druge dohodke in vplačila še naprej velja zamrznitev iz člena 6(1) in (2).“; |
9) |
člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev razpolaganja z njimi, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo izvaja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti. 2. Prepovedi iz člena 3(1)(b) in člena 6(4) ne povzročita nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekte, če niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da njihovo ravnanje krši ti prepovedi.“; |
10) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 11a 1. Kreditne in finančne institucije, za katere se uporablja člen 16, pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz odstavka 2 z namenom, da se prepreči, da takšno poslovanje prispeva k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki:
2. Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne in kreditne institucije in njihovo poslovanje s:
|
11) |
člen 13 se nadomesti z naslednjim: „Člen 13 1. Komisija je pooblaščena za:
2. Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja nalog, ki so ji zaupane s to uredbo, v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (13). |
12) |
člen 16 se nadomesti z naslednjim: „Člen 16 Ta uredba se uporablja:
|
13) |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi; |
14) |
Priloga IV se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi; |
15) |
besedilo iz Priloge III k tej uredbi se doda kot Priloga V; |
16) |
besedilo iz Priloge IV k tej uredbi se doda kot Priloga VI. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 22. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
A. CARLGREN
(1) UL L 197, 29.7.2009, str. 111.
(2) UL L 344, 23.12.2009, str. 47.
(3) UL L 322, 22.11.2006, str. 32.
(4) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.
(5) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
(6) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
(7) UL L 88, 29.3.2007, str. 1.
(8) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(9) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
(10) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.“;
(11) UL L 117, 4.5.2005, str. 13.
(12) UL L 360, 19.12.2006, str. 64.“;
(13) UL L 8, 12.1.2001, str.1.“;
PRILOGA I
PRILOGA I
BLAGO IN TEHNOLOGIJA IZ ČLENOV 2 IN 3
Vse blago in tehnologija s seznama iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
PRILOGA Ia
BLAGO IN TEHNOLOGIJA IZ ČLENOV 2 IN 3
Drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki.
1. |
Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu ‚Opis‘ nanašajo na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009. |
2. |
Referenčna številka v stolpcu ‚Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009‘ pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu ‚Opis‘ ne ustrezajo parametrom iz opisa navedenega blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo. |
3. |
Opredelitve pojmov v ‚enojnih navednicah‘ so podane v tehnični opombi ob zadevni točki. |
4. |
Opredelitve pojmov v ‚dvojnih navednicah‘ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009. |
SPLOŠNE OPOMBE
1. |
Prepovedani predmet iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti ali uporabiti za druge namene. Opomba Pri presojanju, ali naj se prepovedana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se pošilja. |
2. |
Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša na novo in na rabljeno blago. |
SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(Upoštevati v povezavi z delom C.)
1. |
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz ‚tehnologije‘, ki je ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, so prepovedani v skladu z določbami dela B. |
2. |
‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago. |
3. |
Prepovedi se ne nanašajo na minimalne ‚tehnologije‘, potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano. |
4. |
Prepovedi prenosa ‚tehnologije‘ ne veljajo za ‚splošno znane‘ podatke, za ‚temeljne znanstvene raziskave‘ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta. |
A. BLAGO
JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA
I.A0. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||
I.A0.001 |
Žarnice z votlo katodo:
|
|
||||||
I.A0.002 |
Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
|
||||||
I.A0.003 |
Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
|
||||||
I.A0.004 |
Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm vendar ne večji od 2 mm. |
|
||||||
I.A0.005 |
Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001:
|
0A001 |
||||||
I.A0.006 |
Jedrska opozorilna oprema, razen tiste iz točke 0A001.j. ali 1A004.c., za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente. Opomba Za osebno opremo glej I.A1.004 spodaj. |
0A001.j. 1A004.c. |
||||||
I.A0.007 |
Ventili z mehom, razen tistih iz točke 0B001.c.6, 2A226 ali 2B350, iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L. |
0B001.c.6.2A226 2B350 |
||||||
I.A0.008 |
Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e., sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir). Opomba Ta točka ne zajema optičnih sistemov, posebej zasnovanih za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
||||||
I.A0.009 |
Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2., sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
||||||
I.A0.010 |
Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, z več kot 40 ut. %, niklja, razen tistih iz točke 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
I.A0.011 |
Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2. ali 2B231:
|
0B002.f.2. 2B231 |
||||||
I.A0.012 |
Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice). |
0B006 |
||||||
I.A0.013 |
‚Naravni uran‘ ali ‚osiromašeni uran‘ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001. |
0C001 |
||||||
I.A0.014 |
Detonacijske komore z zmogljivostjo absorbcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT. |
|
POSEBNI MATERIALNI IN SORODNA OPREMA
I.A1. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) [št. CAS 298-07-7], topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.002 |
Plinasti fluor [št. CAS 7782-41-4], s čistostjo najmanj 95 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.003 |
Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400 mm ali manj, iz katerega koli od naslednjih materialov:
|
1A001 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.004 |
Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri, razen tiste iz točke 1A004.c. |
1A004.c. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.005 |
Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro, razen tistih iz točke 1B225. |
1B225 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.006 |
Katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225 ali 1B231, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, za pridobivanje tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode. |
1A225 1B231 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.007 |
Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002b.4. ali 1C202.a., v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
Tehnična opomba Zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.008 |
Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik, razen tistih iz točke 1C003.a., z ‚začetno relativno prepustnostjo‘120 000 ali več in debelino med 0,05 mm in 0,1 mm. Tehnična opomba Meritev ‚začetne relativne prepustnosti‘ je treba opraviti na popolnoma razbeljenem materialu. |
1C003.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.009 |
‚Vlakneni ali nitasti materiali‘ ali prepregi, razen tistih iz točke 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. ali 1C210.b.:
|
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.010 |
Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali ‚predoblike ogljikovih vlaken‘:
|
1C010 1C210 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.011 |
S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri ‚projektilih‘, brez tistih iz točke 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.012 |
Se ne uporablja |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.013 |
Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid in njihove zlitine, razen tistih iz točke 1C226, ki imajo obe naslednji značilnosti:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.014 |
‚Elementarni prah‘ kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm. Tehnična opomba ‚Elementarni prah‘ je zelo čist prah enega elementa. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.015 |
Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katere koli mešanice, ki vsebujejo več kot 5 % ut. TBP. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.016 |
Martenzitna jekla, razen tistih iz točk 1C116 ali 1C216.
|
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.017 |
Kovine, kovinski prah in materiali:
|
1C117 1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.018 |
Mehko magnetne zlitine, razen tistih iz točke 1C003, z naslednjo kemično sestavo:
|
1C003 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.019 |
Se ne uporablja |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.020 |
Grafit, razen tistega iz točke 0C004 ali 1C107.a, zasnovan ali določen za uporabo v obdelovalnih strojih s principom praznjenja električnega naboja (EDM). |
0C004 1C107a |
OBDELAVA MATERIALOV
I.A2. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.001 |
Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:
Tehnična opomba ‚brez zunanjih vplivov‘ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002 |
Strojna oprema za brušenje, razen tiste iz 2B001.c. or 2B201.b., ki ima pozicijsko natančnost z ‚vsemi možnimi kompenzacijami‘, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 15 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi. |
2B001.c. 2B201.b. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002a |
Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke I.A2.002 s seznama zgoraj. |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.003 |
Balansirni stroji in sorodna oprema:
Tehnična opomba ‚Merilne sonde‘ se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.004 |
Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
Tehnična opomba Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa strežnik-odjemalec ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||
I A2.005 |
Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero ali oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C. Opomba Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike. |
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.006 |
Se ne uporablja |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.007 |
‚Tlačni merilniki‘, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:
Tehnična opomba Za namene točke 2B230 pomeni ‚natančnost‘ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.008 |
Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone in centrifugalne kontraktorje); ter tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, zasnovani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
Tehnična opomba ‚Ogljik-grafit‘ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita. |
2B350.e. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.009 |
Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d.: toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), zasnovani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino(-ami), iz katerega koli od naslednjih materialov:
Opomba Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila. Tehnična opomba Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status izmenjevalnika toplote. |
2B350.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.010 |
Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i., primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke z maksimalnim pretokom po proizvajalčevi specifikaciji, večjim od 5 m3/uro [merjenim pri standardni temperaturi (273 K (0 °C)) in standardnem tlaku (101,3 kPa)], in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
Tehnična opomba Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. |
2B350.i. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.011 |
‚Centrifugalni separatorji‘, razen tistih iz točke 2B352.c., z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz:
Tehnična opomba ‚Centrifugalni separatorji‘ vključujejo usedlinske posode. |
2B352.c. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.012 |
Sintrirani kovinski filtri, razen tistih iz točke 2B352.d., iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja. |
2B352.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.013 |
Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih iz točk 2B009, 2B109 ali 2B209, ter posebej zanje zasnovane komponente. Tehnična opomba V smislu te točke se štejejo stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, v kategorijo strojev za potisno oblikovanje. |
2B009 2B109 2B209 |
ELEKTRONIKA
I.A3. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||
I.A3.001 |
Visokonapetostni enosmerni napajalniki, razen tistih iz točke 0B001.j.5. ali 3A227, ki imajo obe naslednji značilnosti:
|
0B001.j.5. 3A227 |
||||||||||||||||
I.A3.002 |
Masni spektrometri, razen tistih iz točke 0B002.g ali 3A233, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 200, in ionski viri zanje:
|
0B002.g 3A233 |
||||||||||||||||
I.A3.003 |
Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13. ali 3A225, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
0B001.b.13. 3A225 |
||||||||||||||||
I.A3.004 |
Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okviren test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala. |
|
SENZORJI IN LASERJI
I.A6. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||
I.A6.001 |
Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice. |
|
||||||||
I.A6.002 |
Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b.: Infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 17 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
||||||||
I.A6.003 |
Sistemi za korekcijo valovnih front, razen ogledal iz točk 6A004.a., 6A005.e. ali 6A005.f., za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, in posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in ‚deformljiva zrcala‘, vključno z bimorfnimi zrcali. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
||||||||
I.A6.004 |
Argonovi ionski ‚laserji‘, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005 ali 6A205.a., ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
||||||||
I.A6.005 |
Polprevodniški ‚laserji‘, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.b., in njihove kompenente:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.006 |
Nastavljivi polprevodniški ‚laserji‘ in nastavljivi polprevodniški nizi ‚laserjev‘, razen tistih iz točke 0B001.h.6. ali 6A005.b., z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških ‚laserjev‘ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim ‚nizom laserjev‘ s takšno valovno dolžino. Opomba Polprevodniške ‚laserje‘ navadno imenujemo ‚laserske‘ diode. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.007 |
Trdni ‚nastavljivi‘‚laserji‘, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.c.1., in posebej zanje zasnovane kompenente:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
||||||||
I.A6.008 |
Neodijevi (razen stekla) ‚laserji‘, razen tistih iz točke 6A005.c.2.b., ki imajo izhodno valovno dolžino več kakor 1,0 μm, vendar največ 1,1 μm in izhodno energijo večjo od 10 J na impulz. |
6A005.c.2.b. |
||||||||
I.A6.009 |
Akusto-optične komponente:
|
6A203.b.4. |
||||||||
I.A6.010 |
Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203.c., posebej izdelane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja. Tehnična opomba Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiten vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. |
6A203.c. |
||||||||
I.A6.011 |
Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005 ali 6A205.c., in imajo vse naslednje značilnosti:
Opomba Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
||||||||
I.A6.012 |
Impulzni ‚laserji‘ z ogljikovim dioksidom, razen tistih iz točk 0B001.h.6., 6A005.d. ali 6A205.d., ki imajo vse naslednje značilnosti:
|
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA
I.A7. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
I.A7.001 |
Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente:
Opomba Parametri iz točke a.1. in a.2. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij:
|
7A001 7A003 7A101 7A103 |
ZRAČNA PLOVILA IN POGON
I.A9. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A9.001 |
Pirotehnični zapahi. |
|
B. PROGRAMSKA OPREMA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.B.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago).] |
|
C. TEHNOLOGIJA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.C.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago). |
|
(1) Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost nastavitev v skladu s standardom ISO 230/2 (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
PRILOGA II
„PRILOGA IV
Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 6(1)
A. |
Fizične osebe:
|
B. |
Pravne osebe, subjekti in organi:
|
PRILOGA III
„PRILOGA V
SEZNAM OSEB, SUBJEKTOV IN ORGANOV IZ ČLENA 6(2)
A. Osebe
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za identifikacijo |
Razlogi |
1. |
CHANG Song-taek (tudi JANG Song-Taek) |
Datum rojstva: 2.2.1946 ali 6.2.1946 ali 23.2.1946 (province de Hamgyong Nord) Številka potnega lista (leta 2006) : PS 736420617 |
Član Nacionalne obrambne komisije. Direktor upravnega oddelka Delavske partije Koreje. |
2. |
CHON Chi Bu |
|
Član generalnega urada za atomsko energijo, nekdanji tehnični direktor Jongbjona. |
3. |
CHU Kyu-Chang (tudi JU Kyu-Chang) |
Datum rojstva: med 1928 in 1933 |
Prvi namestnik direktorja oddelka za obrambno industrijo (balistični program), Delavska stranka Koreje, član Nacionalne obrambne komisije. |
4. |
HYON Chol-hae |
Leto rojstva: 1934 (Mandžurija, Kitajska) |
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec Kim Džonga Ila). |
5. |
JON Pyong-ho |
Leto rojstva: 1926 |
Sekretar Centralnega komiteja Delavske partije Koreje, vodja industrijskega oddelka za vojaško dobavo Centralnega komiteja, ki nadzoruje Drugi gospodarski odbor Centralnega komiteja, član Nacionalne obrambne komisije. |
6. |
KIM Tong-un |
Leto rojstva: 1936 Številka potnega lista: 554410660 |
Direktor ‚Urada 39‘ Centralnega komiteja Delavske partije, vpletenega v financiranje širjenja orožja. |
7. |
KIM Yong-chun (tudi Young-chun) |
Datum rojstva: 4.3.1935 (provinca Džilin, Kitajska) |
Podpredsednik Nacionalne obrambne komisije, ki nadzoruje nakup najsodobnejše tehnologije za jedrske in balistične programe v tujini. |
8. |
O Kuk-Ryol |
Datum rojstva: 1931 (provinca Džilin, Kitajska) |
Podpredsednik Nacionalne obrambne komisije, ki nadzoruje nakup najsodobnejše tehnologije za jedrske in balistične programe v tujini. |
9. |
PAEK Se-bong |
Leto rojstva: 1946 |
Predsednik drugega ekonomskega odbora (odgovoren za balistični program) Centralnega komiteja Delavske partije Koreje. Član Nacionalne obrambne komisije. |
10. |
PAK Jae-gyong (tudi Chae-Kyong) |
Leto rojstva: 1933 Številka potnega lista: 554410661 |
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil in podpredsednik logističnega urada ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec Kim Džonga Ila). |
11. |
PYON Yong Rip (tudi Yong-Nip) |
Datum rojstva: 20.9.1929 Številka potnega lista: 645310121 (izdan 13.9.2005) |
Predsednik Znanstvene akademije, vpleten v biološke raziskave, povezane z orožjem za množično uničevanje. |
12. |
RYOM Yong |
|
Direktor Generalnega urada za atomsko energijo (telesa, na katerega so opozorili Združeni narodi), zadolžen za mednarodne odnose. |
13. |
SO Sang-kuk |
Datum rojstva: med 1932 in 1938 |
Vodja oddelka za jedrsko fiziko na Univerzi Kim Il Sunga. |
B. Subjekti in organi
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za identifikacijo |
Razlogi |
1. |
Center za jedrske raziskave Jongbjon. |
|
Center za raziskave je sodeloval pri proizvodnji plutonija za vojsko. Center, ki deluje v okviru Generalnega urada za atomsko energijo (subjekta, na katerega so 16. 7. 2009 opozorili Združeni narodi). |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
Podružnica Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, na katerega so 24. 4. 2009 opozorili Združeni narodi) upravlja tovarne za proizvodnjo aluminijastega prahu, ki se lahko uporablja pri izdelavi raket. |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
|
Podružnica Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, na katerega so 24.4.2009 opozorili Združeni narodi). |
4. |
Sobaeku United Corp (tudi Sobaeksu United Corp) |
|
Državno podjetje, vpleteno v raziskave oziroma nabavo občutljivih izdelkov ali opreme. V lasti ima več nahajališč naravnega grafita, ki zalagajo predvsem dva predelovalna obrata, ki proizvajata zlasti grafitne bloke, ki bi se lahko uporabili v balističnem programu.“ |
PRILOGA IV
„PRILOGA VI
SEZNAM KREDITNIH IN FINANČNIH INSTITUCIJ, PODRUŽNIC IN HČERINSKIH DRUŽB IZ ČLENA 11A“