Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0475

    2007/475/ES: Sklep Komisije z dne 25. junij 2007 o združljivosti ukrepov, ki jih sprejme Italija v skladu s členom 3a(1) Direktive Sveta 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov, s pravom Skupnosti

    UL L 180, 10.7.2007, p. 5–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/475/oj

    10.7.2007   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 180/5


    SKLEP KOMISIJE

    z dne 25. junij 2007

    o združljivosti ukrepov, ki jih sprejme Italija v skladu s členom 3a(1) Direktive Sveta 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov, s pravom Skupnosti

    (2007/475/ES)

    KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

    ob upoštevanju Direktive Sveta 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (1) in zlasti člena 3a(2) Direktive,

    ob upoštevanju mnenja odbora, ustanovljenega na podlagi člena 23a Direktive 89/552/EGS,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Z dopisom z dne 10. maja 1999 je Italija obvestila Komisijo o ukrepih, ki jih je 9. marca 1999 sprejela v skladu s členom 3a(1) Direktive 89/552/EGS.

    (2)

    Komisija je v treh mesecih od dneva navedenega obvestila preverila, ali so takšni ukrepi skladni s pravom Skupnosti, zlasti kar zadeva sorazmernost ukrepov in preglednost nacionalnega posvetovalnega postopka.

    (3)

    Komisija je pri preverjanju upoštevala razpoložljive podatke o italijanskem medijskem prostoru.

    (4)

    Seznam dogodkov z velikim družbenim pomenom, ki so vključeni med ukrepe Italije, je bil pripravljen na jasen in pregleden način.

    (5)

    Komisija je z zadovoljstvom ugotovila, da dogodki, našteti med ukrepi Italije, izpolnjujejo vsaj dve od naštetih meril, ki so zanesljivi pokazatelji pomembnosti dogodka za družbo: (i) poseben vsesplošni odziv v državni članici in ne zgolj pomembnost za tiste, ki običajno spremljajo zadeven športni dogodek ali dejavnost; (ii) prebivalci države članice dogodku vsesplošno pripisujejo poseben kulturni pomen, zlasti glede spodbujanja kulturne identitete; (iii) vključenost državne reprezentance v zadevnem dogodku v okviru mednarodno pomembnega tekmovanja ali turnirja; in (iv) dejstvo, da se dogodek običajno predvaja na brezplačni televiziji in da pritegne velik del televizijskih gledalcev.

    (6)

    Znatno število dogodkov, navedenih na seznamu ukrepov Italije, vključno z letnimi in zimskimi olimpijskimi igrami, tekmami svetovnega pokala in evropskega prvenstva v nogometu, na katerih sodeluje italijanska državna reprezentanca, ter finalnimi tekmami teh turnirjev, spada med dogodke, ki se običajno uvrščajo med dogodke z velikim družbenim pomenom, kakor je izrecno navedeno v uvodni izjavi 18 Direktive 97/36/ES. Ti dogodki imajo v Italiji poseben vsesplošni odziv, saj so priljubljeni zlasti pri splošni javnosti in ne le pri tistih, ki običajno spremljajo športne dogodke. Poleg tega jim prebivalci Italije vsesplošno pripisujejo poseben kulturni pomen zaradi njihovega pomembnega prispevka k razumevanju med narodi, zaradi pomena športa za celotno italijansko družbo in za nacionalni ponos, saj vrhunskim italijanskim športnikom omogočajo, da uspejo na teh najpomembnejših mednarodnih tekmovanjih.

    (7)

    Drugi našteti nogometni dogodki so v Italiji deležni posebnega vsesplošnega odziva in jim prebivalci Italije vsesplošno pripisujejo poseben kulturni pomen zaradi pomena nogometa za celotno italijansko družbo in za nacionalni ponos, saj italijanskim moštvom omogočajo, da uspejo v vrhunskih nogometnih tekmah, ki pritegnejo mednarodno pozornost.

    (8)

    Kolesarsko tekmovanje Giro d'Italia ima v Italiji poseben vsesplošni odziv in vsesplošno priznan poseben kulturni pomen glede spodbujanja kulturne identitete, ne samo kot vrhunski športni dogodek, ampak tudi kot priložnost za promocijo države Italije.

    (9)

    Poseben vsesplošni odziv v Italiji in vsesplošno priznan poseben kulturni pomen velike nagrade Italije v formuli 1 za prebivalce Italije je posledica velikega uspeha italijanskih avtomobilov na dirkah formule 1.

    (10)

    Festival italijanske glasbe v San Remu je kot „priljubljen kulturni“ dogodek, ki je del italijanske kulturne tradicije, v Italiji deležen posebnega vsesplošnega odziva in mu je vsesplošno priznan poseben kulturni pomen za italijansko kulturno identiteto.

    (11)

    Zaradi velikega javnega interesa, da se zagotovi javni dostop do predvajanja dogodkov, ki imajo za družbo velik pomen, se zdijo ukrepi Italije primerni in jih je mogoče šteti kot upravičeno odstopanje od temeljne svoboščine opravljanja storitev iz Pogodbe ES.

    (12)

    Ukrepi Italije so združljivi s pravili ES o konkurenci, ker določitev izdajatelja televizijskega programa, ki izpolnjuje pogoje za predvajanje naštetih dogodkov, temelji na objektivnih merilih, ki omogočajo dejansko in potencialno konkurenco pri pridobivanju pravic do predvajanja teh dogodkov. Poleg tega tudi število navedenih dogodkov ni tako nesorazmerno, da bi lahko povzročilo izkrivljenje konkurence na končnih trgih brezplačne in plačljive televizije.

    (13)

    Potem ko je Komisija o ukrepih Italije obvestila druge države članice in po posvetovanju z odborom, ustanovljenim na podlagi člena 23a Direktive 89/552/EGS, je Generalni direktorat za izobraževanje in kulturo z dopisom z dne 5. julija 1999 obvestil Italijo, da Evropska komisija ne namerava nasprotovati priglašenim ukrepom.

    (14)

    Italija je 7. septembra 1999 Komisijo obvestila o spremembi svojih ukrepov. Ta sprememba ni vplivala na naštete dogodke.

    (15)

    Ukrepi Italije so bili v skladu s členom 3a(2) Direktive 89/552/EGS objavljeni v seriji C Uradnega lista Evropskih skupnosti  (2). Pozneje je bil v seriji C Uradnega lista Evropskih skupnosti  (3) objavljen popravek k navedeni objavi.

    (16)

    Iz sodbe Sodišča prve stopnje v Zadevi T-33/01, Infront WM proti Komisiji, je razvidno, da izjava, da so ukrepi, sprejeti v skladu s členom 3a(1) Direktive 89/552/EGS, v skladu s pravom Skupnosti, pomeni sklep v smislu člena 249 Pogodbe ES, ki ga mora torej Komisija sprejeti. Skladno s tem je treba s tem sklepom izjaviti, da so ukrepi, ki jih je priglasila Italija, v skladu s pravom Skupnosti. Ukrepi, navedeni v Prilogi k temu sklepu, se v skladu s členom 3a(2) Direktive 89/552/EGS objavijo v Uradnem listu –

    SKLENILA:

    Člen 1

    Ukrepi v skladu s členom 3a(1) Direktive 89/552/EGS, ki jih je Italija 10. maja 1999 priglasila Komisiji in so objavljeni v Uradnem listu Evropskih skupnosti C 277 z dne 30. septembra 1999 (popravek v Uradnem listu Evropskih skupnosti C 208 z dne 26. julija 2001), so v skladu s pravom Skupnosti.

    Člen 2

    Ukrepi, navedeni v Prilogi k temu sklepu, se v skladu s členom 3a(2) Direktive 89/552/EGS objavijo v Uradnem listu.

    V Bruslju, 25. junija 2007

    Za Komisijo

    Viviane REDING

    Članica Komisije


    (1)  UL L 298, 17.10.1989, str. 23. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 97/36/ES (UL L 202, 30.7.1997, str. 60).

    (2)  UL C 277, 30.9.1999, str. 3.

    (3)  UL C 208, 26.7.2001, str. 27.


    PRILOGA

    Objava v skladu s členom 3a(2) Direktive Sveta 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov

    Ukrepi, ki jih je Italija sprejela in se objavijo v skladu s členom 3a(2) Direktive 89/552/EGS, so navedeni v naslednjih izvlečkih iz Sklepa št. 8/1999 organa za komunikacije z dne 9. marca 1999, kakor je bil spremenjen s Sklepom št. 172/1999 istega organa z dne 28. julija 1999.

    „Člen 1

    1.   Ta sklep se nanaša na televizijski prenos dogodkov, ki veljajo za dogodke z velikim družbenim pomenom.

    2.   ‚Dogodek z velikim družbenim pomenom‘ je dogodek športne ali nešportne narave, ki izpolnjuje vsaj dve od naštetih štirih meril:

    (a)

    dogodek in njegov izid sta v Italiji deležna posebnega in splošnega zanimanja in ne pritegneta samo tistih ljudi, ki običajno spremljajo tovrstne dogodke na televiziji;

    (b)

    dogodek je vsesplošno javno priznan, ima poseben kulturni pomen in krepi italijansko kulturno identiteto;

    (c)

    v dogodek je vključena državna reprezentanca v določeni športni disciplini, ki sodeluje na pomembnem mednarodnem tekmovanju;

    (d)

    dogodek se običajno predvaja na brezplačni televiziji in ga v Italiji spremlja veliko število gledalcev.

    Člen 2

    1.   Organ je pripravil naslednji seznam dogodkov z velikim družbenim pomenom, ki jih izdajatelji televizijskih programov v pristojnosti Italije ne smejo prenašati ekskluzivno ali v kodirani obliki, da bi jih velik delež (več kot 90 %) italijanske javnosti lahko spremljal na brezplačni televiziji, brez dodatnih stroškov za nakup tehnične opreme:

    (a)

    letne in zimske olimpijske igre;

    (b)

    finale svetovnega pokala v nogometu in vse tekme, na katerih sodeluje italijanska državna reprezentanca;

    (c)

    finale evropskega prvenstva v nogometu in vse tekme, na katerih sodeluje italijanska državna reprezentanca;

    (d)

    vse tekme na uradnih tekmovanjih doma in v tujini, na katerih sodeluje italijanska državna nogometna reprezentanca;

    (e)

    finale in polfinale Lige prvakov in Pokala UEFA, kjer sodeluje eno od italijanskih moštev;

    (f)

    kolesarsko tekmovanje Giro d'Italia;

    (g)

    velika nagrada Italije v formuli 1;

    (h)

    festival italijanske glasbe v San Remu.

    2.   Dogodke iz odstavka 1(b) in (c) zgoraj je treba v celoti prenašati v živo. Kar zadeva druge dogodke lahko izdajatelji televizijskih programov prosto odločajo glede ureditve prenosov v nekodirani obliki.“


    Top