Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22009A0428(02)

    Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani - Protokoli - Izjave

    UL L 107, 28.4.2009, p. 166–502 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2021

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/332/oj

    Related Council decision

    22009A0428(02)

    Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani - Protokoli - Izjave

    Uradni list L 107 , 28/04/2009 str. 0166 - 0502


    Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum

    med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani

    KRALJEVINA BELGIJA,

    ČEŠKA REPUBLIKA,

    KRALJEVINA DANSKA,

    ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

    REPUBLIKA ESTONIJA,

    HELENSKA REPUBLIKA,

    KRALJEVINA ŠPANIJA,

    FRANCOSKA REPUBLIKA,

    IRSKA,

    ITALIJANSKA REPUBLIKA,

    REPUBLIKA CIPER,

    REPUBLIKA LATVIJA,

    REPUBLIKA LITVA,

    VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

    REPUBLIKA MADŽARSKA,

    REPUBLIKA MALTA,

    KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

    REPUBLIKA AVSTRIJA,

    REPUBLIKA POLJSKA,

    PORTUGALSKA REPUBLIKA,

    REPUBLIKA SLOVENIJA,

    SLOVAŠKA REPUBLIKA,

    REPUBLIKA FINSKA,

    KRALJEVINA ŠVEDSKA,

    ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

    pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji,

    v nadaljnjem besedilu "države članice", in

    EVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,

    v nadaljnjem besedilu "Skupnost",

    na eni strani in

    REPUBLIKA ALBANIJA, v nadaljnjem besedilu "Albanija",

    na drugi strani SO SE –

    OB UPOŠTEVANJU močnih vezi med pogodbenicami in skupnih vrednot, njihovih želja po okrepitvi teh vezi in vzpostavitvi tesnih in trajnih odnosov na podlagi vzajemnosti in skupnega interesa, ki naj Albaniji omogočijo nadaljnjo krepitev in razširitev odnosov s Skupnostjo in njenimi državami članicami, ki jih je Albanija s Skupnostjo vzpostavila v okviru Sporazuma o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju iz leta 1992;

    OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope kot tudi v okviru Pakta stabilnosti;

    OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic, da v Albaniji kot tudi v regiji z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, sodelovanjem na več področjih, zlasti s sodelovanjem v pravosodju in notranjih zadevah, ter s krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti;

    OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic krepitvi političnih in gospodarskih svoboščin kot podlage tega sporazuma, zavezanosti spoštovanju človekovih pravic in pravne države, vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, ter demokratičnih načel s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;

    OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic polni uveljavitvi vseh načel in določb Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti načel in določb Helsinške sklepne listine, sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo ter Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji;

    OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic načelom odprtega tržnega gospodarstva in pripravljenosti Skupnosti, da prispeva h gospodarskim reformam v Albaniji;

    OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz STO;

    OB UPOŠTEVANJU želje pogodbenic po nadaljevanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih zadevah medsebojnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki in ob upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije;

    OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic boju proti organiziranemu kriminalu in tesnejšemu sodelovanju v boju proti terorizmu na podlagi deklaracije, ki je bila izdana 20. oktobra 2001 v okviru Evropske konference;

    V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicami, zlasti za razvoj trgovine in naložb, odločilnih dejavnikov pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;

    OB UPOŠTEVANJU zavezanosti Albanije, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približala zakonodaji Skupnosti in to zakonodajo tudi učinkovito izvajala;

    OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi;

    OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Evropske skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvesti Albanije, da je postala zavezana kot del Evropske skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen k tem pogodbam;

    OB SKLICEVANJU na vrh v Zagrebu, ki je pozval k nadaljnjemu utrjevanju odnosov med državami, vključenimi v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in Evropsko unijo, pa tudi k poglobljenemu regionalnemu sodelovanju;

    OB SKLICEVANJU na dejstvo, da se je v okviru solunskega vrha okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose Evropske unije z državami zahodnega Balkana in poudarila možnost njihove vključitve v Evropsko unijo na podlagi napredka pri reformah in zaslugah vsake posamezne zadevne države;

    OB SKLICEVANJU na memorandum o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, podpisan v Bruslju 27. junija 2001, s katerim se je Albanija skupaj z drugimi državami regije zavezala, da bo s pogajanji sklenila mrežo dvostranskih sporazumov o prosti trgovini ter tako okrepila sposobnost regije za pridobivanje vlagateljev in možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo;

    OB SKLICEVANJU na pripravljenost Evropske unije, da Albanijo pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, čim bolj vključi v evropsko politično in gospodarsko dogajanje, ter ob sklicevanju na njen status možne kandidatke za članstvo v Evropski uniji na podlagi Pogodbe o Evropski uniji in ob izpolnjevanju meril, ki jih je Evropski svet določil junija 1993 –

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    Člen 1

    1. Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Albanijo na drugi strani.

    2. Cilji tega pridružitvenega razmerja so:

    - podpreti prizadevanja Albanije za krepitev demokracije in pravne države,

    - prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Albanije ter k stabilizaciji regije,

    - zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicami,

    - podpreti prizadevanja Albanije za vzpostavitev gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, tudi s približevanjem njene zakonodaje zakonodaji Skupnosti,

    - podpreti prizadevanja Albanije za dokončen prehod v tržno delujoče gospodarstvo, za spodbujanje skladnih gospodarskih odnosov ter postopno vzpostavitev območja proste trgovine med Skupnostjo in Albanijo,

    - spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum.

    NASLOV I

    SPLOŠNA NAČELA

    Člen 2

    Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah in opredeljeni v Evropski konvenciji o človekovih pravicah, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava in pravne države pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, je temelj notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.

    Člen 3

    Svet Evropske unije je v svojih sklepih z dne 21. junija 1999 navedel, da so mednarodni in regionalni mir in stabilnost ter razvoj dobrih sosedskih odnosov ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma sodita v okvir sklepov Sveta Evropske unije z dne 29. aprila 1997 in temeljita na zaslugah Albanije.

    Člen 4

    Albanija se zavezuje k nadaljevanju in spodbujanju sodelovanja in dobrososedskih odnosov z drugimi državami regije, vključno z določitvijo ustrezne ravni vzajemnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov v skupnem interesu, zlasti tistih, povezanih z bojem proti organiziranemu kriminalu, korupciji, pranju denarja, nezakonitim migracijam in trgovini, predvsem trgovini z ljudmi in prepovedanimi drogami. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicami ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.

    Člen 5

    Pogodbenice potrjujejo pomen boja proti terorizmu in izvajanja mednarodnih obveznosti na tem področju.

    Člen 6

    Pridružitev se postopno in v celoti izvede v prehodnem obdobju največ desetih let, razdeljenem v dve zaporedni fazi.

    Zadevni dve fazi se ne uporabljata za naslov IV, v zvezi s katerim je v okviru navedenega naslova določen poseben razpored.

    Namen te razdelitve v zaporedne faze je opraviti temeljit vmesni pregled izvajanja tega sporazuma. Na področju približevanja in uveljavljanja zakonodaje je cilj Albanije, da se v prvi fazi osredotoči na temeljne elemente pravnega reda Skupnosti z uporabo posebnih meril uspešnosti, kot je opisano v naslovu VI tega sporazuma.

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen na podlagi člena 116, redno pregleduje uporabo tega sporazuma ter izvajanje pravnih, upravnih, institucionalnih in gospodarskih reform s strani Albanije glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli, določenimi v tem sporazumu.

    Prva faza se začne z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma. V petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet oceni napredek Albanije ter ugotovi, ali je bil dosežen zadovoljiv napredek za prehod v drugo fazo za dosego polnopravne pridružitve. Prav tako sprejme odločitve o vseh posebnih določbah, potrebnih za ureditev druge faze.

    Člen 7

    Sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV GATT 1994 in členom V GATS, in se izvaja v skladu s temi določbami.

    NASLOV II

    POLITIČNI DIALOG

    Člen 8

    1. Politični dialog med pogodbenicami se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med Evropsko unijo in Albanijo ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicami.

    2. Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:

    - polno vključitev Albanije v skupnost demokratičnih držav in njeno postopno približevanje Evropski uniji,

    - zbliževanje stališč pogodbenic o mednarodnih vprašanjih, po potrebi tudi preko izmenjave informacij, in zlasti tistih vprašanjih, ki utegnejo bistveno vplivati na pogodbenice,

    - regionalno sodelovanje in razvoj dobrih sosedskih odnosov,

    - skupna stališča o varnosti in stabilnosti v Evropi, vključno s sodelovanjem na področjih, ki jih zadeva skupna zunanja in varnostna politika Evropske unije.

    3. Pogodbenice menijo, da je širjenje orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev državnim in nedržavnim akterjem ena najresnejših nevarnosti za mednarodno stabilnost in varnost. Pogodbenice zato soglašajo, da bodo sodelovale in prispevale k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev v okviru popolne skladnosti in nacionalnega izvajanja obstoječih obveznosti v skladu s pogodbami in sporazumi o mednarodnem razoroževanju in neširjenju orožja ter drugimi ustreznimi mednarodnimi obveznostmi. Pogodbenice soglašajo, da je ta določba bistveni element tega sporazuma in bo del političnega dialoga, ki bo spremljal in usklajeval te elemente.

    Nadalje pogodbenice soglašajo, da bodo sodelovale in prispevale k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev:

    - s sprejetjem ukrepov za podpis, ratifikacijo, pristop k, če je to potrebno, in popolno izvedbo vseh drugih ustreznih mednarodnih instrumentov,

    - z vzpostavitvijo učinkovitega sistema za nadzor nacionalnega izvoza, s pomočjo katerega se bo nadzoroval izvoz in tranzit blaga, povezan z orožjem za množično uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe orožja za množično uničevanje v zvezi s tehnologijami z dvojno rabo, in del katerega so tudi učinkovite sankcije za kršitve nadzora izvoza.

    Politični dialog o tej zadevi lahko poteka na regionalni ravni.

    Člen 9

    1. Politični dialog poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki bi mu jih pogodbenice želele predložiti v obravnavo.

    2. Na zahtevo pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:

    - po potrebi v obliki srečanj višjih uradnikov, ki predstavljajo Albanijo, na eni strani ter predsedstva Sveta Evropske unije in Komisije na drugi strani,

    - z uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicami, vključno z ustreznimi stiki v tretjih državah ter v Združenih narodih, OVSE, Svetu Evrope in drugih mednarodnih forumih,

    - na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi tega dialoga.

    Člen 10

    Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 122.

    Člen 11

    Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, v katerega so vključene druge države regije.

    NASLOV III

    REGIONALNO SODELOVANJE

    Člen 12

    Albanija dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. Skupnost lahko s programi pomoči, tj. programi tehnične pomoči, podpira projekte z regionalnimi ali čezmejnimi razsežnostmi.

    Kadar koli namerava Albanija okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 13, 14 in 15 spodaj, o tem obvesti Skupnost in države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.

    Albanija pregleda obstoječe dvostranske sporazume z vsemi zadevnimi državami ali sklene nove sporazume, da zagotovi njihovo skladnost z načeli iz memoranduma o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, ki je bil podpisan v Bruslju 27. junija 2001.

    Člen 13

    Sodelovanje z drugimi državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum

    Po podpisu tega sporazuma Albanija začne pogajanja z državami, ki so že podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, da bi sklenila dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, s ciljem razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.

    Glavni elementi teh konvencij so:

    - politični dialog,

    - vzpostavitev območja proste trgovine med pogodbenicami v skladu z ustreznimi določbami STO,

    - medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delovne sile, ustanavljanjem, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala kot tudi z drugimi politikami, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni tega sporazuma,

    - določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, če so zajeta v tem sporazumu ali ne, in zlasti v pravosodju in notranjih zadevah.

    Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.

    Te konvencije se sklenejo v dveh letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma. Pripravljenost Albanije za sklenitev takih konvencij bo pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Albanijo in Evropsko unijo.

    Albanija začne pogajanja z ostalimi državami regije, čim te države podpišejo stabilizacijsko-pridružitveni sporazum.

    Člen 14

    Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

    Albanija se vključi v regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, zlasti na področjih skupnega interesa. Takšno sodelovanje mora biti združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.

    Člen 15

    Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k Evropski uniji

    1. Albanija lahko spodbuja sodelovanje in sklene konvencijo o regionalnem sodelovanju s katero koli državo kandidatko za pristop k Evropski uniji na katerem koli področju sodelovanja, ki ga zajema ta sporazum. Cilj takšne konvencije je postopno prilagajanje dvostranskih odnosov med Albanijo in to državo ustreznemu delu odnosov med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.

    2. Albanija začne pogajanja s Turčijo, da bi na podlagi obojestranske koristi sklenila sporazum o vzpostavitvi območja proste trgovine med obema pogodbenicama v skladu s členom XXIV GATT in o liberalizaciji ustanavljanja in opravljanja storitev med njima na ravni, enakovredni temu sporazumu, v skladu s členom V GATS.

    Ta pogajanja je treba začeti čim prej, da bi takšen sporazum sklenili pred koncem prehodnega obdobja, omenjenega v členu 16(1).

    NASLOV IV

    PROSTI PRETOK BLAGA

    Člen 16

    1. Skupnost in Albanija postopno vzpostavita območje proste trgovine v obdobju največ desetih let od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z določbami tega sporazuma in določbami GATT 1994 in STO. Pri tem se upoštevajo posebne zahteve, določene v nadaljnjem besedilu.

    2. V trgovini med pogodbenicami se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.

    3. Osnovna dajatev, za katero je treba uporabiti postopna znižanja, določena v tem sporazumu, je za vsak izdelek dajatev, ki se dejansko uporablja erga omnes na dan pred podpisom tega sporazuma.

    4. Znižane dajatve, ki jih mora uporabiti Albanija in izračunane na način, določen v tem sporazumu, se zaokrožijo na cele številke z uporabo skupnih aritmetičnih načel. Tako se vse številke, pri katerih je število za decimalno vejico manjše ali enako 50, zaokrožijo navzdol na najbližjo celo številko; vse številke, pri katerih je za decimalno vejico število večje od 50, se zaokrožijo navzgor na najbližjo celo številko.

    5. Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena v okviru carinskih pogajanj v STO, morajo tako znižane dajatve nadomestiti osnovne dajatve, omenjene v odstavku 3, od dneva, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.

    6. Skupnost in Albanija se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah.

    POGLAVJE I

    Industrijski izdelki

    Člen 17

    1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Albanije, ki so našteti v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, naštetih v alinei (ii) točke 1 Priloge 1 k Sporazumu o kmetijstvu (GATT 1994).

    2. Trgovina med pogodbenicami s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami te pogodbe.

    Člen 18

    1. Carinske dajatve pri uvozu izdelkov s poreklom iz Albanije v Skupnost se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.

    2. Količinske omejitve pri uvozu v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom se za izdelke s poreklom iz Albanije odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.

    Člen 19

    1. Carinske dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Albanijo, razen carinskih dajatev, naštetih v Prilogi I, se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.

    2. Carinske dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Albanijo, naštete v Prilogi I, se postopno znižujejo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

    - na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    3. Količinske omejitve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Albanijo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.

    Člen 20

    Skupnost in Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse dajatve, katerih učinek je enak carinskim dajatvam pri uvozu.

    Člen 21

    1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Skupnost in Albanija odpravita vse carinske dajatve pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.

    2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Skupnost in Albanija odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.

    Člen 22

    Albanija izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carinske dajatve v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 19, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.

    Člen 23

    Protokol 1 določa režime za izdelke iz železa in jekla iz poglavij 72 in 73 kombinirane nomenklature.

    POGLAVJE II

    Kmetijstvo in ribištvo

    Člen 24

    Opredelitev

    1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Albanije.

    2. Izraz "kmetijski in ribiški proizvodi" pomeni proizvode, naštete v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature, in proizvode, naštete v alinei (ii) točke 1 Priloge 1 k Sporazumu o kmetijstvu (GATT, 1994).

    3. Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3 pod tarifnima številkama 1604 in 1605 ter pod tarifnimi podštevilkami 051191, 23012000 in 19022010.

    Člen 25

    Protokol 2 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so našteti v njem.

    Člen 26

    1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Albanije.

    2. Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.

    Člen 27

    Kmetijski proizvodi

    1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carinske dajatve in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Albanije, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 in 2204 kombinirane nomenklature.

    V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.

    2. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov s poreklom iz Albanije v Skupnost, in sicer proizvodov pod tarifnima številkama 1701 in 1702 kombinirane nomenklature, do meje letne tarifne kvote 1000 ton.

    3. Albanija na dan začetka veljavnosti tega sporazuma:

    (a) odpravi carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(a);

    (b) postopno zniža carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(b), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v omenjeni prilogi;

    (c) odpravi carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(c), do meje tarifne kvote, navedene za zadevne proizvode.

    4. Protokol 3 določa režime za vina in žgane pijače, ki so navedeni v njem.

    Člen 28

    Ribiški proizvodi

    1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carinske dajatve za ribe in ribiške proizvode, razen proizvodov, naštetih v Prilogi III, s poreklom iz Albanije. Za proizvode, naštete v Prilogi III, se uporabljajo določbe iz te priloge.

    2. Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma ne uporablja več carinskih dajatev ali dajatev z učinkom, enakim carinskim dajatvam, za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti.

    Člen 29

    Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicami, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politike Albanije na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Albanije ter posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO Skupnost in Albanija najpozneje v šestih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.

    Člen 30

    Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.

    Člen 31

    Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti členov 38 in 43 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega se uporabljajo koncesije iz členov 25, 27 in 28, povzroči resne motnje na trgih ali pri nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se takšna rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.

    POGLAVJE III

    Skupne določbe

    Člen 32

    Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicami z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v protokolih 1, 2 in 3 predvideno drugače.

    Člen 33

    Mirovanje

    1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Albanijo ne uvajajo nove carinske dajatve pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečujejo dajatve, ki se že uporabljajo.

    2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Albanijo ne uvajajo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve.

    3. Brez poseganja v koncesije iz člena 26 določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena ne omejujejo izvajanja kmetijske politike Albanije in Skupnosti ali sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva negativno na uvozni režim iz prilog II in III.

    Člen 34

    Prepoved fiskalne diskriminacije

    1. Pogodbenice se vzdržijo vseh ukrepov ali praks notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno povzročajo razlikovanje med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, če ti obstajajo, pa jih odpravijo.

    2. Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega obdavčenja.

    Člen 35

    Določbe o odpravi carinskih dajatev pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.

    Člen 36

    Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve

    1. Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim, predviden v tem sporazumu.

    2. V prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 19, ta sporazum ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero se ureja pretok blaga in ki je določena v mejnih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami in Albanijo, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu III, ki jih je Albanija sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.

    3. Pogodbenice se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta med seboj posvetujejo o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njihovo trgovinsko politiko do tretjih držav. Zlasti v primeru pristopa tretje države k Skupnosti se opravijo posvetovanja, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Albanije, navedenih v tem sporazumu.

    Člen 37

    Damping in subvencije

    1. Določbe tega sporazuma pogodbenicam ne preprečujejo ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 38.

    2. Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko prva pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 ter Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ali z njimi povezano notranjo zakonodajo.

    Člen 38

    Splošna zaščitna klavzula

    1. Določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazum STO o zaščitni klavzuli se uporabljajo za obe pogodbenici.

    2. Kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah ali pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:

    - resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali

    - resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice,

    lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

    3. Dvostranski zaščitni ukrepi glede uvoza iz druge pogodbenice ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo nastalih težav, in bi morali običajno zajemati opustitev nadaljnjega znižanja katerih koli veljavnih stopenj dajatve, ki je v tem sporazumu predvidena za zadevni proizvod, ali povišanje stopnje dajatve za ta proizvod do zgornje meje, ki ustreza dajatvi za državo z največjimi ugodnostmi (MFN), ki se uporablja za isti proizvod. Takšni ukrepi vsebujejo jasne določbe za odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od enega leta. V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi sprejmejo za obdobje največ treh let. Dvostranski zaščitni ukrepi se ne uporabijo za uvoz proizvoda, za katerega so bili takšni ukrepi predhodno sprejeti za obdobje najmanj treh let po izteku ukrepa.

    4. V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, na katere se nanaša odstavek 5(b), Skupnost oziroma Albanija Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu čim prej predloži vse ustrezne informacije z namenom, da poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.

    5. Za izvajanje zgornjih odstavkov se uporabljajo naslednje določbe:

    (a) Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se posredujejo v preučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo.

    Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, ki jih določa ta sporazum. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma.

    (b) Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij ali preiskave, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

    O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.

    6. Če Skupnost ali Albanija za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.

    Člen 39

    Klavzula o pomanjkanju

    1. Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:

    (a) resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali

    (b) ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, carinske dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima lahko zaradi zgornjih primerov pogodbenica izvoznica večje težave,

    lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

    2. Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.

    3. Pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v odstavku 1, ali čim prej v primerih, na katere se nanaša odstavek 4, Skupnost oziroma Albanija Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije z namenom, da poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenice. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se pogodbenice lahko dogovorijo o sredstvih, ki so potrebna za odpravo težav. Če v tridesetih dneh od posredovanja zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pogodbenice ne sklenejo dogovora, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.

    4. Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni mogoče pridobiti predhodnih informacij ali izvesti preiskave, lahko Skupnost oziroma Albanija nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

    5. O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, se takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, v okviru katerega se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo.

    Člen 40

    Državni monopoli

    Albanija postopno prilagodi vse državne monopole trgovinske narave, da bi do konca četrtega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovila, da med državljani držav članic in Albanije ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži. Stabilizacijsko-pridružitveni svet se obvesti o sprejetih ukrepih za dosego tega cilja.

    Člen 41

    Protokol 4 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.

    Člen 42

    Dovoljene omejitve

    Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali prevoza blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali in rastlin, z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Takšne prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicami.

    Člen 43

    1. Pogodbenice se strinjajo, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, in poudarjajo svojo zavezo boju proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.

    2. Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom.

    3. V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:

    (a) ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);

    (b) stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;

    (c) stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.

    Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.

    4. Pri uporabi začasnih opustitev veljajo naslednji pogoji:

    (a) pogodbenica, ki je ugotovila, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja, in/ali je ugotovila nepravilnosti ali goljufijo, o svojih ugotovitvah in objektivnih informacijah brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici;

    (b) kadar se pogodbenice posvetujejo v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah se brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor;

    (c) začasne opustitve iz tega člena se omejijo toliko, kolikor je to nujno za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah se takoj po njihovem sprejetju obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo prenehajo.

    5. Hkrati z obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) mora zadevna pogodbenica v Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom je treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.

    Člen 44

    V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza in zlasti pri uporabi določb protokola obstoječega sporazuma v zvezi z opredelitvijo pojma "proizvodov s poreklom" in metod upravnega sodelovanja, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takšnimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da preuči možnosti za sprejetje ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.

    Člen 45

    Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.

    NASLOV V

    PRETOK DELOVNE SILE, USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV, TEKOČA PLAČILA, PRETOK KAPITALA

    POGLAVJE I

    Pretok delovne sile

    Člen 46

    1. Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v vsaki državi članici:

    - delavci, ki so državljani Albanije in so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani glede na državljane te države članice, kar zadeva pogoje za delo, plačilo za opravljeno delo ali odpuščanje,

    - zakonec in otroci delavca, zakonito zaposlenega na ozemlju države članice, ki tam zakonito prebivajo, z izjemo zakoncev in otrok sezonskih delavcev in delavcev, ki prihajajo na delo v državo na podlagi dvostranskih sporazumov v skladu s členom 47, razen če ni v takšnih sporazumih predvideno drugače, imajo dostop do trga dela te države članice v obdobju, ko ima ta delavec dovoljenje za delo in bivanje v tej državi.

    2. Albanija ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v tej državi, prizna enako obravnavanje, kakor je predvideno v odstavku 1, delavcem, ki so državljani ene od držav članic in so zakonito zaposleni na ozemlju Albanije, kot tudi njihovim zakoncem in otrokom, ki zakonito prebivajo v omenjeni državi.

    Člen 47

    1. Ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah ter v skladu z njihovo zakonodajo in veljavnimi predpisi na področju mobilnosti delovne sile:

    - bi se morale obstoječe možnosti za zaposlovanje albanskih delavcev, ki jih zagotavljajo države članice na podlagi dvostranskih sporazumov, ohraniti in po možnosti še izboljšati,

    - druge države članice preučijo možnost sklenitve podobnih sporazumov.

    2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči dodeljevanje drugih ugodnosti, vključno z možnostmi dostopa do strokovnega usposabljanja, v skladu z veljavnimi predpisi in postopki držav članic ter ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah in v Skupnosti.

    Člen 48

    1. Določijo se predpisi za usklajevanje sistemov socialne varnosti za delavce z albanskim državljanstvom, zakonito zaposlene na ozemlju države članice, in za člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo, določa naslednje:

    - vse dobe zavarovanja, zaposlitve ali bivanja, ki jih ti delavci dosežejo v različnih državah članicah, se seštevajo za pokojnine in rente za starost, invalidnost in smrt ter za zdravstveno oskrbo teh delavcev in njihovih družinskih članov,

    - vse pokojnine in rente za starost, smrt, nesrečo pri delu ali poklicno bolezen ali invalidnost kot njihovo posledico, razen prejemkov, ki niso zagotovljeni s prispevki za socialno varnost, so prosto prenosljive v skladu z zakonodajo države ali držav članic, v breme katerih gredo,

    - ti delavci prejemajo družinske dodatke za svoje družinske člane, kot je opredeljeno zgoraj.

    2. Albanija prizna delavcem, ki so državljani države članice in so zakonito zaposleni na ozemlju Albanije ter njihovim družinskim članom, ki na tem ozemlju zakonito prebivajo, podobno obravnavanje, kakor je opredeljeno v drugi in tretji alinei odstavka 1.

    POGLAVJE II

    Ustanavljanje

    Člen 49

    Za namene tega sporazuma:

    (a) "družba Skupnosti" oziroma "albanska družba" pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Albanije z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Albanije.

    Če pa ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice oziroma Albanije, samo svoj registriran sedež na ozemlju Skupnosti ali Albanije, se ta družba šteje za družbo Skupnosti oziroma Albanije, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic oziroma Albanije;

    (b) "hčerinska družba" neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom prve družbe;

    (c) "podružnica" družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da jim, čeprav vedo, da bo, če bo potrebno, vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;

    (d) "pravica do ustanavljanja" pomeni:

    (i) za državljane pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe in da ustanavljajo podjetja, zlasti družbe, ki jih dejansko nadzorujejo. Status samozaposlene osebe in status lastnika podjetja ne dajeta pravice do iskanja ali sprejemanja zaposlitve na trgu dela druge pogodbenice niti pravice do dostopa na trg dela druge pogodbenice. Določbe tega poglavja se ne uporabljajo za državljane, ki niso izključno samozaposlene osebe;

    (ii) za družbe Skupnosti ali albanske družbe pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem hčerinskih družb in podružnic v Albaniji oziroma Skupnosti;

    (e) "delovanje" pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti;

    (f) "gospodarske dejavnosti" načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;

    (g) "državljan Skupnosti" oziroma "državljan Albanije" pomeni fizično osebo, ki je državljan ene od držav članic ali Albanije;

    (h) glede mednarodnega pomorskega prometa, vključno s kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tega naslova tudi za državljane držav članic oziroma Albanije, ki imajo sedež zunaj Skupnosti oziroma Albanije, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti oziroma Albanije in so pod nadzorom državljanov države članice oziroma Albanije, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici oziroma Albaniji v skladu z njihovo zakonodajo;

    (i) "finančne storitve" pomenijo dejavnosti, opredeljene v Prilogi IV. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko področje uporabe te priloge razširi ali spremeni.

    Člen 50

    1. Albanija olajša vzpostavitev dejavnosti družb in državljanov Skupnosti na svojem ozemlju. V ta namen z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:

    (i) da bo ustanavljanje družb Skupnosti obravnavala na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega albanskim družbam ali družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter

    (ii) da bo delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti v Albaniji po njihovi ustanovitvi obravnavala na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja albanskih družb in podružnic ali katerih koli hčerinskih družb in podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše.

    2. Pogodbenice ne sprejmejo novih predpisov ali ukrepov, ki bi bili diskriminacijski na področju ustanavljanja družb Skupnosti ali Albanije na njunem ozemlju ali pri delovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.

    3. Skupnost in njene države članice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:

    (i) da bodo ustanavljanje albanskih družb obravnavale na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše;

    (ii) da bodo delovanje hčerinskih družb in podružnic albanskih družb, ustanovljenih na njihovem ozemlju, obravnavale na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam in podružnicam ali katerim koli hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države, ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše.

    4. Pet let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za razširitev uporabe zgornjih določb, da se upošteva pravica državljanov obeh pogodbenic, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe.

    5. Ne glede na določbe tega člena:

    (a) imajo od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice pravico do uporabe in najema nepremičnin v Albaniji;

    (b) imajo hčerinske družbe in podružnice Skupnosti tudi pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice do nepremičnin tako kot albanske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo albanske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene, razen naravnih virov, kmetijskih zemljišč, gozdov in gozdarskih zemljišč. Sedem let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za razširitev pravic iz tega odstavka na izključena področja.

    Člen 51

    1. Ob upoštevanju določb člena 50, z izjemo finančnih storitev, opredeljenih v Prilogi IV, lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb in državljanov do ustanavljanja in delovanja na njenem ozemlju, če ti predpisi ne diskriminirajo družb in državljanov druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami in državljani.

    2. V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na katere koli druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti, da sprejme ukrepe v skladu z načelom varnega in skrbnega poslovanja, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali da bi zagotovila celovitost in stabilnost finančnega sistema. Ti ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.

    3. Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo osebe javnega prava.

    Člen 52

    1. Brez poseganja v Večstranski sporazum o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (ECAA) se določbe tega poglavja ne uporabljajo za storitve v zračnem prometu, prevozne storitve na področju celinskih plovnih poti in storitve kabotaže v pomorskem prometu.

    2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko oblikuje priporočila za izboljšanje stanja na področju ustanavljanja in delovanja na področjih, ki jih zajema odstavek 1.

    Člen 53

    1. Določbe členov 50 in 51 ne preprečujejo pogodbenici, da za ustanavljanje in delovanje podružnic družb na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, ki niso registrirane na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med temi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.

    2. Različna obravnava se uporablja samo, ko je to nujno potrebno zaradi navedenih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.

    Člen 54

    Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Albanije olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Albaniji oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. Sprejme lahko vse ukrepe, potrebne v ta namen.

    Člen 55

    1. Družba Skupnosti, ustanovljena na ozemlju Albanije oziroma Skupnosti, ima pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavnimi predpisi države gostiteljice tako ustanovljene družbe na ozemlju Albanije oziroma Skupnosti zaposliti ali imeti zaposlene delavce državljane držav članic Skupnosti oziroma Albanije, pod pogojem, da je to osebje ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2 tega člena, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah. Dovoljenja za bivanje in delo teh delavcev veljajo samo za čas takšne zaposlitve.

    2. Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu "organizacije", je "znotraj podjetja premeščeno osebje", kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj neposredno eno leto pred premestitvijo:

    (a) osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:

    - vodenje podjetja, oddelka ali pododdelka podjetja,

    - nadzor in kontrolo dela drugih nadzornih, strokovnih ali vodilnih uslužbencev,

    - pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;

    (b) osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, bistvenimi za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takšnega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;

    (c) "premeščenec znotraj podjetja" je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.

    3. Vstop državljanov Albanije oziroma Skupnosti na ozemlje Skupnosti in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot je opredeljeno v odstavku 2(a), in so zadolžene za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice Skupnosti albanske družbe ali albanske hčerinske družbe ali podružnice družbe Skupnosti v državi članici oziroma Albaniji, če:

    - navedeni predstavniki ne opravljajo neposredne prodaje ali opravljajo storitve in

    - ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj Skupnosti oziroma Albanije ter v navedeni državi članici oziroma Albaniji nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb.

    Člen 56

    V prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma lahko Albanija prehodno uvede ukrepe, ki odstopajo od določb tega poglavja, kar zadeva pravico družb in državljanov Skupnosti do ustanavljanja, če so določene gospodarske panoge:

    - v postopku prestrukturiranja ali se soočajo z resnimi težavami, zlasti če te povzročajo večje socialne probleme v Albaniji, ali

    - se te panoge soočajo z možnostjo izgube ali občutnega zmanjšanja celotnega tržnega deleža, ki ga imajo albanske družbe ali državljani v določenem sektorju ali gospodarski panogi v Albaniji, ali

    - so novo nastajajoče gospodarske panoge v Albaniji.

    Takšni ukrepi:

    (i) se prenehajo uporabljati najpozneje sedem let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma;

    (ii) so primerni in potrebni za izboljšanje položaja ter

    (iii) niso diskriminacijski glede dejavnosti družb ali državljanov Skupnosti, ki imajo v času sprejetja danega ukrepa že sedež v Albaniji, v primerjavi z družbami ali državljani Albanije.

    Kadar koli je možno, Albanija pri načrtovanju in uporabi takšnih ukrepov zagotovi družbam in državljanom Skupnosti preferencialno obravnavanje, v nobenem primeru pa jih ne obravnava manj ugodno kakor gospodarske družbe ali državljane iz katere koli tretje države. Pred sprejetjem takšnih ukrepov se Albanija posvetuje s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom in jih ne začne izvajati prej kot en mesec po tem, ko obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet o konkretnih ukrepih, ki jih namerava uvesti, razen če je zaradi nevarnosti nepopravljive škode potrebno sprejetje nujnih ukrepov, pri čemer se Albanija posvetuje s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom takoj po njihovi uvedbi.

    Ob izteku petega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma lahko Albanija uvede ali ohrani te ukrepe samo z dovoljenjem Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in pod pogoji, ki jih ta določi.

    POGLAVJE III

    Opravljanje storitev

    Člen 57

    1. Pogodbenice se v skladu z naslednjimi določbami zavezujejo, da bodo sprejele potrebne ukrepe za postopno opravljanje storitev družb ali državljanov Skupnosti ali Albanije, ki poslujejo v drugi pogodbenici kot oseba, kateri so storitve namenjene.

    2. Hkrati s procesom liberalizacije, navedenim v odstavku 1, pogodbenice dovolijo začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 55(2), vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe ali državljanov Skupnosti ali Albanije ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom sklepanja poslov prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo javnosti ali sami ne opravljajo storitev.

    3. Pet let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje določb iz odstavka 1. Pri približevanju zakonodaje pogodbenic se upošteva njihov doseženi napredek.

    Člen 58

    1. Pogodbenice ne sprejmejo nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb Skupnosti in Albanije, ki imajo sedež v drugi pogodbenici kot oseba, kateri so storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

    2. Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico občutno strožje razmere za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko prva pogodbenica od druge zahteva, da se posvetujeta.

    Člen 59

    Glede opravljanja prevoznih storitev med Skupnostjo in Albanijo se uporabljajo naslednje določbe:

    1. Glede notranjega prometa Protokol 5 določa pravila, ki se uporabljajo v odnosih med pogodbenicami, da se zagotovi zlasti neomejeni tranzitni cestni promet po Albaniji in Skupnosti kot celoti, učinkovita uporaba načela nediskriminacije in usklajevanje albanske prometne zakonodaje z zakonodajo Skupnosti.

    2. Glede pomorskega prometa se pogodbenice zavežejo, da bodo učinkovito uporabljale načelo neomejenega dostopa do trga in prometa na podlagi tržnih zakonitosti in spoštovale mednarodne in evropske obveznosti na področju varnosti, zaščite in okoljskih standardov.

    Pogodbenice izražajo svojo zavezanost poslovanju v skladu z načelom svobodne konkurence, ki je bistvena značilnost mednarodnega pomorskega prometa.

    3. Pri uporabi načel iz odstavka 2

    (a) pogodbenice ne vključujejo klavzul o delitvi tovora v prihodnje dvostranske sporazume s tretjimi državami;

    (b) pogodbenice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravijo vse enostranske ukrepe ter upravne, tehnične in druge ovire, ki bi lahko imele omejevalne ali diskriminacijske učinke na prosto zagotavljanje storitev v mednarodnem pomorskem prometu;

    (c) vsaka pogodbenica med drugim zagotavlja ladjam, ki jih upravljajo državljani ali družbe druge pogodbenice, obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo priznava svojim ladjam za dostop do pristanišč, ki so odprta za mednarodno trgovino, uporabo infrastrukture in pomožnih pomorskih storitev v pristaniščih, kot tudi s tem povezanih pristojbin in dajatev, carinskih objektov in določitve privezov ter naprav za natovarjanje in raztovarjanje.

    4. Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prevoza med pogodbenicami v skladu z njihovimi vzajemnimi tržnimi potrebami se pogoji vzajemnega dostopa na področju zračnega prometa obravnavajo v okviru posebnih sporazumov, o katerih se dogovorijo pogodbenice.

    5. Pred sklenitvijo sporazuma iz odstavka 4 pogodbenice ne sprejmejo nobenih ukrepov, ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminacijski v primerjavi s položajem, kakršen je bil pred dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma.

    6. Albanija postopno prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi predpisi, zakonodaji Skupnosti, ki kadar koli velja za zračni, pomorski in notranji promet, kolikor to koristi liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic in olajša pretok potnikov in blaga.

    7. V skladu s splošnim napredkom pri doseganju ciljev tega poglavja Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči načine za ustvarjanje pogojev, potrebnih za več svobode pri izvajanju storitev zračnega in notranjega prometa.

    POGLAVJE IV

    Tekoča plačila in pretok kapitala

    Člen 60

    Pogodbenice se zavežejo, da bodo v prosto zamenljivi valuti dovoljevale vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo in Albanijo v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.

    Člen 61

    1. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovijo prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo države gostiteljice, in naložbami v skladu z določbami poglavja II naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in kakršnega koli dobička, ki iz njih izvira.

    2. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovijo prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali zagotavljanjem storitev, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic, in s finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo več kot eno leto.

    Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija s popolno in primerno uporabo svojega pravnega sistema in postopkov državljanom držav članic Evropske unije odobri pridobitev nepremičnin v Albaniji, razen v primeru omejitev, predvidenih v albanskem seznamu posebnih obveznosti v okviru Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS). V sedmih letih od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija postopno prilagodi svojo zakonodajo v zvezi s pridobitvijo nepremičnin v Albaniji s strani državljanov držav članic Evropske unije za zagotovitev obravnave, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotovi albanskim državljanom. Pet let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči načine za postopno odpravo takšnih omejitev.

    Od petega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma pogodbenice zagotovijo tudi prosti pretok kapitala v zvezi s portfeljskimi naložbami ter finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo manj kot eno leto.

    3. Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenice ne uvedejo novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci Skupnosti in Albanije ter ne poostrijo obstoječih ureditev.

    4. Če v izjemnih okoliščinah ter brez poseganja v določbe člena 60 in tega člena pretok kapitala med Skupnostjo in Albanijo povzroči ali zanj obstaja nevarnost, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v Skupnosti ali Albaniji, lahko Skupnost oziroma Albanija za največ eno leto sprejmeta zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med Skupnostjo in Albanijo, če so ti ukrepi nujno potrebni.

    5. Z zgornjimi določbami se ne sme omejevati pravica gospodarskih subjektov pogodbenic, da izkoristijo katero koli ugodnejšo obravnavo, ki je lahko predvidena v katerem koli obstoječem dvostranskem ali večstranskem sporazumu, ki ga sklenejo pogodbenice tega sporazuma.

    6. Pogodbenice se med seboj posvetujejo z namenom, da omogočita lažji pretok kapitala med Skupnostjo in Albanijo za spodbujanje ciljev tega sporazuma.

    Člen 62

    1. V prvih treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenice sprejmejo ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.

    2. Ob koncu tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za polno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.

    POGLAVJE V

    Splošne določbe

    Člen 63

    1. Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.

    2. Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju vsake od pogodbenic, četudi le občasno, povezane z izvajanjem javne oblasti.

    Člen 64

    Za namene tega naslova določbe tega sporazuma pogodbenicam ne preprečujejo uporabe njihovih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča in opravljanjem storitev, pod pogojem, da jih pogodbenice ne uporabljajo tako, da bi z uporabo izničile ali omejile koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne posega v uporabo člena 63.

    Člen 65

    Določbe tega naslova zajemajo tudi družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti albanskih družb ali državljanov in družb ali državljanov Skupnosti.

    Člen 66

    1. Obravnavanje po načelu MFN, odobreno v skladu z določbami tega naslova, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenice zagotavljajo ali jih bodo zagotavljale v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.

    2. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicam preprečevala sprejetje ali uveljavitev ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov, katerih namen je izogibanje dvojnemu obdavčenju, ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.

    3. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi se državam članicam ali Albaniji preprečevala uporaba ustreznih določb njihove davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci z različnim položajem, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.

    Člen 67

    1. Pogodbenice si prizadevajo, da se za namene plačilne bilance, kadar je mogoče, izognejo uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki takšne ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za odpravo ukrepov.

    2. Kadar ima ena ali več držav članic ali Albanija resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko Skupnost oziroma Albanija v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejme omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in morajo biti omejeni le na to, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. Skupnost oziroma Albanija o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

    3. Noben omejevalni ukrep ne velja za prenose v zvezi z naložbami in zlasti ne za repatriacijo investiranih ali reinvestiranih zneskov ali katerih koli vrst prihodkov, ki iz njih izvirajo.

    Člen 68

    Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).

    Člen 69

    Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo katerega koli ukrepa s strani ene ali druge pogodbenice, ki je potreben, da se z določbami tega sporazuma prepreči izogibanje njenim ukrepom glede dostopa tretje države na njen trg.

    NASLOV VI

    PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER UVELJAVLJANJE PRAVIL O KONKURENCI

    Člen 70

    1. Pogodbenice priznavajo pomen približevanja obstoječe albanske zakonodaje zakonodaji Skupnosti ter njenega učinkovitega izvajanja. Albanija si prizadeva postopno uskladiti svojo obstoječo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Albanija zagotovi ustrezno izvajanje in uveljavljanje svoje obstoječe in prihodnje zakonodaje.

    2. Približevanje se prične na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 6 tega sporazuma, postopno razširi na vsa področja pravnega reda Skupnosti, navedena v tem sporazumu.

    3. V prvi fazi izvajanja, opredeljeni v členu 6 tega sporazuma, se približevanje usmerja v ključna področja pravnega reda Skupnosti v zvezi z notranjim trgom in na druga pomembna področja, kot so konkurenca, pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, javno naročanje, standardi in certificiranje, finančne storitve, kopenski in pomorski promet – s posebnim poudarkom na varnostnih in okoljskih standardih ter družbenih vidikih – pravo družb, računovodstvo, varstvo potrošnikov, varstvo podatkov, varnost in zdravje pri delu ter enake možnosti. V drugi fazi se Albanija osredotoči na ostale dele pravnega reda Skupnosti.

    Približevanje bo potekalo po programu, o katerem se bosta dogovorili Komisija Evropskih skupnosti in Albanija.

    4. Albanija v dogovoru s Komisijo Evropskih skupnosti opredeli tudi načine za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in sprejetje ukrepov za uveljavljanje zakonodaje.

    Člen 71

    Konkurenca in druge gospodarske določbe

    1. S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo in Albanijo, nezdružljivo naslednje:

    (i) vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali motenje konkurence;

    (ii) zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Albanije kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;

    (iii) vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali nekaterim proizvodom.

    2. Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Skupnosti, zlasti iz členov 81, 82, 86 in 87 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter interpretativnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije Skupnosti.

    3. Pogodbenice zagotovijo, da bo imel neodvisen javni organ dovolj pooblastil za polno izvajanje odstavka 1(i) in (ii) v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, katerim so bile dodeljene posebne pravice.

    4. Albanija ustanovi neodvisen organ, ki ima pooblastila za polno izvajanje odstavka 1(iii), v roku štirih let od dne začetka veljavnosti tega sporazuma. Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, kakor tudi pooblastila za odreditev vračila državne pomoči, ki je bila dodeljena nezakonito.

    5. Vsaka pogodbenica zagotovi preglednost na področju državnih pomoči, med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravi redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente, v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo Skupnosti o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.

    6. Albanija pripravi izčrpen inventar shem pomoči, ki so bile sprejete pred ustanovitvijo organa iz odstavka 4, in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najkasneje v roku štirih let od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma.

    7. Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) pogodbenice priznavajo, da se v prvih desetih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo dodeli Albanija, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Albanija obravnava kot območje, ki je enako območjem Skupnosti, opisanim v členu 87(3)(a) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.

    V petih letih od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija Komisiji Evropskih skupnosti predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Komisija Evropskih skupnosti nato skupaj ocenita upravičenost albanskih regij in največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic Skupnosti.

    8. V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:

    - se odstavek 1(iii) ne uporabi,

    - se vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(i), ocenijo v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in posebnih instrumentov Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi.

    9. Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni v skladu s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali po 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje.

    Nobena določba tega člena ne posega v ali vpliva na sprejetje protidampinških ali izravnalnih ukrepov v eni od pogodbenic v skladu z ustreznimi členi sporazuma GATT 1994 in Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ali s tem povezano nacionalno zakonodajo.

    Člen 72

    Javna podjetja

    Do konca tretjega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti načela iz člena 86 Pogodbe.

    Posebne pravice javnih podjetij v prehodnem obdobju ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Albanijo.

    Člen 73

    Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina

    1. V skladu z določbami tega člena in Priloge V pogodbenice potrjujejo pomen, ki ga pripisujejo zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

    2. Albanija sprejme vse potrebne ukrepe, da najpozneje v štirih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.

    3. Albanija se zaveže, da bo v štirih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma pristopila k večstranskim konvencijam o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz odstavka 1 Priloge V. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Albanija pristopiti k posebnim večstranskim konvencijam na tem področju.

    4. Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o teh težavah takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.

    Člen 74

    Javno naročanje

    1. Pogodbenice menijo, da je odpiranje trga javnih naročil na podlagi načel nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti v okviru STO, zaželeni cilj.

    2. Albanskim družbam, ne glede na to, ali imajo sedež v Skupnosti ali ne, se zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Skupnosti v skladu s pravili Skupnosti za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih družbam Skupnosti od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma.

    Zgornje določbe se uporabljajo tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, čim vlada Albanije sprejme zakonodajo o uvedbi predpisov Skupnosti na tem področju. Skupnost redno preverja, če je Albanija dejansko uvedla takšno zakonodajo.

    3. Družbam Skupnosti, ki nimajo sedeža v Albaniji, se zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Albaniji v skladu z albansko zakonodajo o javnih naročilih, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih albanskim družbam, najpozneje v štirih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma.

    4. Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno preučuje možnost, da Albanija zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Albaniji za vse družbe Skupnosti.

    Družbe Skupnosti s sedežem v Albaniji imajo v skladu z določbami poglavja II naslova V z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma dostop do postopkov javnih naročil, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih albanskim družbam.

    5. Glede ustanavljanja podjetij, poslovanja in opravljanja storitev med Skupnostjo in Albanijo kot tudi glede zaposlovanja in gibanja delovne sile, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, se uporabljajo določbe členov 46 do 69.

    Člen 75

    Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti

    1. Albanija sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s tehničnimi predpisi Skupnosti in evropskimi postopki standardizacije, meroslovja, akreditacje in ugotavljanja skladnosti.

    2. V ta namen pogodbenice v zgodnji fazi začnejo:

    - spodbujati uporabo tehničnih predpisov Skupnosti, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti,

    - zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti,

    - spodbujati sodelovanje Albanije pri delu organizacij, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem in podobnimi dejavnostmi (zlasti CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET),

    - kadar je to primerno, sklepati evropske protokole o ugotavljanju skladnosti, ko so albanski zakonodajni okvir in postopki zadostno usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki Skupnosti ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje.

    Člen 76

    Varstvo potrošnikov

    Pogodbenice sodelujejo pri prilagajanju albanskih standardov varstva potrošnikov standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.

    V ta namen in glede na skupne interese bodo pogodbenice spodbujale in zagotavljale:

    - politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu z zakonodajo Skupnosti,

    - usklajevanje zakonodaje varstva potrošnikov v Albaniji s tovrstno zakonodajo, ki velja v Skupnosti,

    - učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov,

    - spremljanje pravil, ki ga izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do pravnega varstva pri sporih.

    Člen 77

    Delovne razmere in enake možnosti

    Albanija postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo Skupnosti na področju delovnih razmer, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti.

    NASLOV VII

    PRAVICA, SVOBODA IN VARNOST

    POGLAVJE I

    Uvod

    Člen 78

    Krepitev institucij in pravne države

    Pri sodelovanju na področju pravosodja in notranjih zadev pogodbenice na splošno posebno pozornost namenjajo utrditvi pravne države in krepitvi institucij na vseh ravneh uprave, zlasti pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti povečati neodvisnost sodstva in izboljšati njegovo učinkovitost, izboljšati delovanje policije in drugih organov pregona, zagotoviti ustrezno usposabljanje ter boj proti korupciji in organiziranemu kriminalu.

    Člen 79

    Varstvo osebnih podatkov

    Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma postopno uskladi svojo zakonodajo na področju varstva osebnih podatkov z zakonodajo Skupnosti ter drugo evropsko in mednarodno zakonodajo o zasebnosti. Albanija vzpostavi neodvisne nadzorne organe z zadostnimi finančnimi in človeškimi viri za učinkovito spremljanje in uveljavljanje nacionalne zakonodaje na področju varstva osebnih podatkov. Uresničevanje tega cilja poteka v sodelovanju med pogodbenicami.

    POGLAVJE II

    Sodelovanje na področju pretoka oseb

    Člen 80

    Vizumi, upravljanje meja, azil in migracije

    Pogodbenice sodelujejo na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter, če je to primerno, ob upoštevanju in uporabi drugih obstoječih pobud na tem področju, vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni.

    Sodelovanje v zadevah iz odstavka 1 temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicami ter vključuje tehnično in upravno pomoč za:

    - izmenjavo informacij o zakonodaji in praksah,

    - pripravo zakonodaje,

    - izboljšanje učinkovitosti institucij,

    - usposabljanje zaposlenih,

    - varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin,

    - upravljanje meja.

    Sodelovanje se osredotoča zlasti:

    - na področje azila, izvajanje nacionalne zakonodaje za izpolnjevanje standardov Ženevske konvencije iz leta 1951 in Newyorškega protokola iz leta 1967 in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev,

    - na področje zakonitih migracij, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status teh oseb. V zvezi z migracijami pogodbenice soglašajo glede pravičnega obravnavanja državljanov drugih držav, ki zakonito prebivajo na njihovih ozemljih, in spodbujanja politike vključevanja, katere cilj je zagotavljanje pravic in obveznosti, ki bodo primerljive s pravicami in obveznostmi njihovih državljanov.

    Člen 81

    Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja in ponovni sprejem

    1. Pogodbenice sodelujejo pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. V ta namen soglašajo, da Albanija in države članice na zahtevo in brez nadaljnjih formalnosti:

    - ponovno sprejmejo vse svoje državljane, ki se nezakonito zadržujejo na ozemlju druge pogodbenice,

    - ponovno sprejmejo državljane tretjih držav in osebe brez državljanstva, ki se nezakonito zadržujejo na ozemlju druge pogodbenice in so vstopili na ozemlje Albanije preko ali iz države članice ali so vstopili na ozemlje države članice preko ali iz Albanije.

    2. Države članice Evropske unije in Albanija svojim državljanom zagotovijo ustrezne osebne dokumente in upravno infrastrukturo, potrebno za te namene.

    3. Posebni postopki za ponovni sprejem državljanov držav članic in Albanije ter državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva so določeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Albanijo o ponovnem sprejemu oseb, ki bivajo brez dovoljenja, podpisanem 14. aprila 2005.

    4. Albanija soglaša, da bo sklenila sporazume o ponovnem sprejemu z državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da bo sprejela vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja vseh sporazumov o ponovnem sprejemu, omenjenih v tem členu.

    5. Stabilizacijsko-pridružitveni svet opredeli še druge možnosti za skupna prizadevanja zoper preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno z mrežami, ki se ukvarjajo s prekupčevanjem in nezakonitim priseljevanjem.

    POGLAVJE III

    Sodelovanje na področju boja proti pranju denarja, financiranju terorističnih dejavnosti, prepovedanim drogam in v boju proti terorizmu

    Člen 82

    Pranje denarja in financiranje terorističnih dejavnosti

    1. Pogodbenice tesno sodelujejo pri preprečevanju uporabe njihovih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa nedovoljenega prometa s prepovedanimi drogami in uporabe omenjenih finančnih sistemov za financiranje terorističnih dejavnosti.

    2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč, katere namen je spodbujanje izvajanja predpisov in učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorističnih dejavnosti, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli Skupnost in mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).

    Člen 83

    Sodelovanje na področju prepovedanih drog

    1. Pogodbenice sodelujejo v mejah svojih pooblastil in pristojnosti, da bi zagotovile uravnotežen in enoten pristop k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je zmanjšati preskrbo, promet in povpraševanje po prepovedanih drogah ter učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.

    2. Pogodbenice se dogovorijo o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU za nadzor nad drogami.

    Člen 84

    Boj proti terorizmu

    V skladu z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenice so, ter svojimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenice soglašajo, da bodo sodelovale pri preprečevanju in boju proti terorističnim dejanjem ter preprečevanju njihovega financiranja, zlasti tistih, ki vključujejo čezmejne dejavnosti:

    - v okviru polnega izvajanja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1373(2001) o grožnjah mednarodnemu miru in varnosti zaradi terorističnih dejanj ter drugih ustreznih resolucij Združenih narodov, mednarodnih konvencij in instrumentov,

    - z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo,

    - z izmenjavo izkušenj glede sredstev in načinov boja proti terorizmu ter sodelovanjem na tehničnih področjih in pri usposabljanju ter z izmenjavo izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma.

    POGLAVJE IV

    Sodelovanje v kazenskih zadevah

    Člen 85

    Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem

    Pogodbenice sodelujejo v boju proti kriminalu in nezakonitim dejanjem, organiziranim ali v drugih oblikah, ter pri njihovem preprečevanju, to pa so:

    - tihotapstvo in trgovina z ljudmi,

    - nezakonite gospodarske dejavnosti, zlasti ponarejanje denarja, nezakoniti posli v zvezi z izdelki, kot so industrijski odpadki, radioaktivni material, in posli z nezakonitimi ali ponarejenimi izdelki,

    - korupcija, tako v zasebnem kot javnem sektorju, zlasti tista, ki je povezana z nepreglednimi upravnimi praksami,

    - davčne goljufije,

    - nedovoljena trgovina s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi,

    - tihotapstvo,

    - nedovoljen promet z orožjem,

    - ponarejanje dokumentov,

    - nedovoljen promet z avtomobili,

    - spletni kriminal.

    Spodbuja se regionalno sodelovanje in usklajenost s priznanimi mednarodnimi standardi v boju proti organiziranemu kriminalu.

    NASLOV VIII

    POLITIKE SODELOVANJA

    Člen 86

    Splošne določbe o politikah sodelovanja

    1. Skupnost in Albanija vzpostavita tesno sodelovanje, da bosta prispevali k razvoju ter potencialu rasti Albanije. S takšnim sodelovanjem se utrjujejo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.

    2. Politike in drugi ukrepi se zastavijo tako, da so v podporo trajnostnemu gospodarskemu in socialnemu razvoju Albanije. S temi usmeritvami je treba zagotoviti, da se bodo že od samega začetka v celoti upoštevali tudi okoljski vidiki, ki so povezani z zahtevami skladnega družbenega razvoja.

    3. Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost se nameni ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Albanijo in njenimi sosednjimi državami, vključno z državami članicami EU, kar bi prispevalo k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko določi prednostne naloge v okviru politik sodelovanja, opisanih v nadaljevanju.

    Člen 87

    Gospodarska in trgovinska politika

    1. Skupnost in Albanija omogočata lažji potek gospodarske reforme tako, da sodelujeta pri izboljšanju razumevanja temeljev njunih gospodarstev ter oblikovanja in uresničevanja gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.

    2. Na zahtevo albanskih organov oblasti lahko Skupnost zagotovi pomoč za podporo prizadevanjem Albanije, da vzpostavi delujoče tržno gospodarstvo in postopno približa svoje politike politikam ekonomske in monetarne unije, usmerjenim k stabilnosti.

    3. Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju v okviru stabilnega in nediskriminacijskega pravnega sistema na področju trgovine.

    4. Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem evropske ekonomske in monetarne unije.

    Člen 88

    Sodelovanje na področju statistike

    Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju statistike. Sodelovanje se usmeri zlasti v razvoj učinkovitega in trajnostnega statističnega sistema, s pomočjo katerega bo možno zagotavljati primerljive, zanesljive, objektivne in točne podatke, potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Albaniji. Pripomoglo bo tudi k temu, da bo statistični urad v Albaniji bolje zadovoljeval potrebe svojih strank iz Albanije in drugih držav (tako iz javne uprave kot iz zasebnega sektorja). Pri statističnem sistemu se upoštevajo temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, evropski statistični kodeks ravnanja in določbe evropske zakonodaje na področju statistike, razvija pa se v smeri pravnega reda Skupnosti.

    Člen 89

    Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve

    Sodelovanje med pogodbenicami je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da bi vzpostavile in razvile ustrezen okvir za spodbujanje sektorjev bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev v Albaniji.

    Člen 90

    Sodelovanje na področju revizije in finančnega nadzora

    Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju notranjega nadzora javnih financ (PIFC) in zunanje revizije. Pogodbenice sodelujejo predvsem z namenom, da bi v Albaniji razvile učinkovite sisteme notranjega nadzora javnih financ in zunanje revizije v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in metodologijami ter najboljšo prakso EU.

    Člen 91

    Spodbujanje in zaščita naložb

    Namen sodelovanja med pogodbenicami v okviru njihovih pristojnosti na področju spodbujanja in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, ki so zelo pomembne za oživitev gospodarstva in industrije v Albaniji.

    Člen 92

    Industrijsko sodelovanje

    1. Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije in posameznih sektorjev v Albaniji ter spodbujanje industrijskega sodelovanja med gospodarskimi subjekti, pri čemer bo cilj krepitev zasebnega sektorja pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja.

    2. Pri pobudah za industrijsko sodelovanje se upoštevajo prednostne naloge, ki jih določita obe pogodbenici. Pri tem upoštevata regionalne vidike industrijskega razvoja in možnost spodbujanja mednarodnih partnerstev. Pobude naj bi bile namenjene zlasti oblikovanju primernega okvira za podjetja, izboljšanju poslovodnega znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja.

    3. Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti na področju industrijske politike.

    Člen 93

    Mala in srednje velika podjetja

    Sodelovanje med pogodbenicami je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju malih in srednjih podjetij ter načela iz Evropske listine za mala podjetja.

    Člen 94

    Turizem

    1. Namen sodelovanja med pogodbenicami na področju turizma je predvsem povečati pretok informacij o turizmu (preko mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.) ter prenos strokovnega znanja in izkušenj (s pomočjo usposabljanja, izmenjav, seminarjev). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti v zvezi s tem sektorjem.

    2. Politike sodelovanja se lahko vključijo v regionalni okvir sodelovanja.

    Člen 95

    Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor

    Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju kmetijstva. Namen sodelovanja na tem področju je zlasti posodobitev in prestrukturiranje kmetijstva ter živilsko-predelovalnega sektorja v Albaniji ter podpora postopnemu približevanju zakonodaje in praks Albanije predpisom in standardom Skupnosti.

    Člen 96

    Ribištvo

    Pogodbenice preučijo možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem sektorju. Pri sodelovanju se upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju ribištva, vključno z mednarodnimi obveznostmi v zvezi s pravili za upravljanje mednarodne in regionalne ribiške organizacije ter z ohranjanjem ribolovnih virov.

    Člen 97

    Carine

    1. Pogodbenice vzpostavijo sodelovanje na tem področju za zagotovitev skladnosti z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in prilagoditve albanskega carinskega sistema carinskemu sistemu Skupnosti ter s tem prispevata k uresničevanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju albanske carinske zakonodaje pravnemu redu Skupnosti.

    2. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju carin.

    3. V Protokolu 6 so opredeljena pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicami na področju carin.

    Člen 98

    Obdavčitev

    1. Pogodbenice vzpostavijo sodelovanje na področju obdavčitve, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo davčnega sistema in nadaljnje prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.

    2. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju obdavčitve in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Pogodbenice v zvezi s tem priznavajo pomen izboljšanja preglednosti in izmenjave informacij med državami članicami Evropske unije in Albanijo za olajšanje izvajanja ukrepov, s katerimi se preprečujeta izogibanje davkom in davčna utaja. Poleg tega se pogodbenice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma med seboj posvetujejo, da bi odpravile škodljivo davčno konkurenco med državami članicami Evropske unije in Albanijo in bi zagotovile enake pogoje na področju obdavčitve ustvarjenega dohodka.

    Člen 99

    Sodelovanje na socialnem področju

    1. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da bi v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšale reformo politike zaposlovanja v Albaniji. S tem sodelovanjem naj bi podprle prilagoditev albanskega sistema socialne varnosti novim gospodarskim in družbenim zahtevam, zajema pa prilagajanje albanske zakonodaje o delovnih razmerah in enakih možnostih za ženske in moške, pa tudi izboljšanje ravni varovanja zdravja in varnosti delavcev, pri čemer pogodbenice kot izhodišče upoštevajo obstoječo raven varstva v Skupnosti.

    2. Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.

    Člen 100

    Izobraževanje in usposabljanje

    1. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe in poklicnega izobraževanja ter usposabljanja v Albaniji, pa tudi povečata obseg mladinske politike in mladinskega dela. Prednostna naloga visokošolskih sistemov bo doseči cilje Bolonjske deklaracije.

    2. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da zagotovijo dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja v Albaniji brez diskriminacije na podlagi spola, barve, narodnosti ali vere.

    3. Ustrezni programi in instrumenti Skupnosti prispevajo k izboljšanju izobrazbene strukture in dejavnosti usposabljanja v Albaniji.

    4. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.

    Člen 101

    Kulturno sodelovanje

    Pogodbenice za zavezujejo, da bodo spodbujale kulturno sodelovanje. Namen tega sodelovanja je med drugim izboljšati medsebojno razumevanje in spoštovanje med posamezniki, skupnostmi in narodi. Pogodbenice se zavezujejo tudi, da bodo sodelovale pri spodbujanju kulturne raznolikosti, zlasti v okviru Konvencije UNESCO o zaščiti in spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja.

    Člen 102

    Sodelovanje na avdiovizualnem področju

    1. Pogodbenice sodelujejo pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije na področju kinematografije in televizije.

    2. Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in sredstva za usposabljanje novinarjev in drugih medijskih strokovnjakov ter tehnično pomoč javnim in zasebnim sredstvom javnega obveščanja za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi sredstvi javnega obveščanja.

    3. Albanija prilagodi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja radijskih in televizijskih programov s politikami Skupnosti ter uskladi svojo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Albanija posebno pozornost nameni zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za radijske in televizijske programe, ki se oddajajo po satelitu, na prizemnih frekvencah in po kablu.

    Člen 103

    Informacijska družba

    1. Sodelovanje je osredotočeno zlasti na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti v zvezi z informacijsko družbo. Z njim se podpre predvsem postopna uskladitev politik in zakonodaje Albanije v tem sektorju s politikami in zakonodajo Skupnosti.

    2. Pogodbenice sodelujejo tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe v Albaniji. Splošni cilji pri tem so priprava družbe kot celote na digitalno dobo, pridobivanje naložb ter zagotavljanje medsebojnega delovanja omrežij in storitev.

    Člen 104

    Elektronska komunikacijska omrežja in storitve

    1. Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.

    2. Pogodbenice zlasti krepijo sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in s tem povezanih storitev s končnim ciljem, da bi Albanija sprejela pravni red Skupnosti v zvezi s temi sektorji eno leto po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma.

    Člen 105

    Informacije in komunikacije

    Skupnost in Albanija sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost pri tem imajo programi, katerih namen je širši javnosti podajati osnovne informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Albaniji pa bolj specializirane informacije.

    Člen 106

    Promet

    1. Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju prometa.

    2. Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev vrst prevoza v Albaniji, izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, krepitev dostopa do prevoznega trga in prometne infrastrukture, vključno s pristanišči in letališči, podpiranje razvoja multimodalne infrastrukture v povezavi z vseevropskimi omrežji, predvsem za krepitev regionalnih povezav, doseganje standardov izvajanja dejavnosti, ki so primerljivi s standardi v Skupnosti, razvoj prevoznega sistema v Albaniji, ki je združljiv s sistemom Skupnosti in prilagojen temu sistemu, ter izboljšanje varstva okolja v prometu.

    Člen 107

    Energetika

    Sodelovanje je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju energetike, vključno z vidiki jedrske varnosti, če je to primerno. Sodelovanje upošteva načela tržnega gospodarstva, temelji pa na podpisani regionalni Pogodbi o energetski skupnosti z namenom postopnega vključevanja Albanije v evropske energetske trge.

    Člen 108

    Okolje

    1. Pogodbenice razvijajo in krepijo svoje sodelovanje pri nadvse pomembnem boju proti uničevanju okolja, njihov cilj pri tem pa je spodbujanje okoljske trajnosti.

    2. Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju okolja.

    Člen 109

    Sodelovanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja

    1. Pogodbenice na podlagi medsebojne koristi in ob upoštevanju razpoložljivih sredstev spodbujajo sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja, ustreznega dostopa do njihovih zadevnih programov, pod pogojem, da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

    2. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja.

    3. Sodelovanje poteka po posebnih dogovorih, ki se sklenejo na podlagi pogajanj skladno s postopki, ki jih sprejme vsaka pogodbenica.

    Člen 110

    Regionalni in lokalni razvoj

    1. Pogodbenice si prizadevajo okrepiti sodelovanje na področju regionalnega in lokalnega razvoja, njihov cilj pri tem pa je prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjševanju regionalnih neravnovesij. Posebna pozornost se nameni čezmejnemu, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.

    2. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju regionalnega razvoja.

    Člen 111

    Javna uprava

    1. Cilj sodelovanja je zagotoviti razvoj učinkovite in odgovorne javne uprave v Albaniji, zlasti v podporo uveljavljanju pravne države, pravilnemu delovanju državnih ustanov v korist vsega albanskega prebivalstva ter nemotenega razvoja odnosov med Evropsko unijo in Albanijo.

    2. Sodelovanje na tem področju se osredotoči predvsem na krepitev institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, upravljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem in spodbujanjem etike znotraj javne uprave ter z e-upravo. Sodelovanje zajema tako centralno kot tudi lokalne uprave.

    NASLOV IX

    FINANČNO SODELOVANJE

    Člen 112

    Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 3, 113 in 115 lahko Albanija prejme finančno pomoč Skupnosti v obliki subvencij in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Pomoč Skupnosti ostaja vezana na izpolnitev načel in pogojev iz sklepov Sveta za splošne zadeve z dne 29. aprila 1997 ob upoštevanju ugotovitev v okviru letnih pregledov s strani držav, vključenih v stabilizacijsko-pridružitveni proces in evropska partnerstva, ter iz drugih sklepov Sveta, ki se nanašajo zlasti na spoštovanje programov prilagajanja. Pomoč, odobrena Albaniji, se prilagodi njenim potrebam, izbranim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter ukrepom, sprejetim za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.

    Člen 113

    Finančno pomoč v obliki subvencij se dodeli v okviru operativnih ukrepov, predvidenih v ustrezni uredbi Sveta, v okviru večletnega finančnega okvira, ki ga oblikuje Skupnost po posvetovanju z Albanijo.

    Finančna pomoč Skupnosti lahko zajema vsa področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost namenja pravosodju, svobodi in varnosti, približevanju zakonodaje ter gospodarskemu razvoju.

    Člen 114

    Na zahtevo Albanije in če je to posebej potrebno, lahko Skupnost v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makrofinančne pomoči pod določenimi pogoji in ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Albanijo ter Mednarodnim denarnim skladom.

    Člen 115

    Da bi omogočile čim boljšo uporabo razpoložljivih sredstev, pogodbenice zagotovijo, da so prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, kot so države članice, druge države in mednarodne finančne institucije.

    V ta namen pogodbenice redno izmenjujejo informacije o vseh virih pomoči.

    NASLOV X

    INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

    Člen 116

    Ustanovi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet. Njegova naloga je nadzorovati uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar okoliščine terjajo obravnavo pomembnejših vprašanj, ki izhajajo iz tega sporazuma, in vseh ostalih dvostranskih ali mednarodnih vprašanj, ki so obojestranskega pomena.

    Člen 117

    1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter člani vlade Albanije na drugi strani.

    2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.

    3. Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki se določijo v njegovem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.

    4. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik Skupnosti in predstavnik Albanije v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku sveta.

    5. Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.

    Člen 118

    Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenice, ki sprejmejo potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicami.

    Člen 119

    Pogodbenice na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovijo vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.

    Člen 120

    1. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju nalog pomaga Stabilizacijsko- pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Sveta Evropske unije in predstavniki Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter predstavniki Albanije na drugi strani.

    2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki vključujejo pripravo srečanj Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja odbora.

    3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 118.

    4. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene ustanoviti druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge teh odborov ali organov ter način njihovega delovanja.

    Člen 121

    Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore.

    Pred koncem prvega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi pododbore, potrebne za ustrezno izvajanje tega sporazuma. Pri odločanju o ustanovitvi pododborov in določitvi njihovih pristojnosti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustrezno upošteva pomen ustrezne obravnave vprašanj, povezanih z migracijami, zlasti v zvezi z izvajanjem določb členov 80 in 81 tega sporazuma ter v zvezi s spremljanjem akcijskega načrta EU za Albanijo in sosednje regije.

    Člen 122

    Ustanovi se stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. To je forum za sestajanje in izmenjavo mnenj članov albanskega parlamenta in Evropskega parlamenta. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam.

    Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta na eni strani in člani albanskega parlamenta na drugi strani.

    Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor določi svoj poslovnik.

    Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta Evropski parlament in albanski parlament v skladu z določbami, ki jih mora določiti v svojem poslovniku.

    Člen 123

    V okviru tega sporazuma se pogodbenice zavezujejo, da bodo tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminacijski dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.

    Člen 124

    Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme katere koli ukrepe:

    (a) za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

    (b) ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;

    (c) za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi negativno vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti.

    Člen 125

    1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:

    - sporazumi, ki jih Albanija uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji,

    - sporazumi, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Albanije, ne smejo povzročati diskriminacije med albanskimi državljani, družbami ali podjetji.

    2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje stalno prebivališče niso v enakih položajih.

    Člen 126

    1. Pogodbenice sprejmejo vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbijo, da se dosežejo cilji, določeni s tem sporazumom.

    2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je za pogodbenice sprejemljiva.

    3. Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih se nemudoma obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih posvetuje, če to zahteva druga pogodbenica.

    Člen 127

    Pogodbenice soglašajo, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujejo o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicami.

    Določbe tega člena v nobenem primeru ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 31, 37, 38, 39 in 43.

    Člen 128

    Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki jim jih zagotavljajo obstoječi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Albanijo na drugi strani.

    Člen 129

    Priloge I do V in protokoli 1, 2, 3, 4, 5 in 6 so sestavni del tega sporazuma.

    Okvirni sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o splošnih načelih sodelovanja Republike Albanije v programih Skupnosti, podpisan 22. novembra 2004, in Priloga k okvirnemu sporazumu sta sestavna dela tega sporazuma. Pregled, predviden v členu 8 okvirnega sporazuma, se izvede v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki je po potrebi pristojen za spremembo okvirnega sporazuma.

    Člen 130

    Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.

    Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugim pogodbenicam. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.

    Člen 131

    Za namene tega sporazuma izraz "pogodbenice" pomeni na eni strani Skupnost ali njene države članice ali Skupnost in države članice v skladu z njihovimi pooblastili ter Albanijo na drugi strani.

    Člen 132

    Ta sporazum se uporablja na ozemljih, kjer se uporabljata Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani ter na ozemlju Albanije na drugi strani.

    Člen 133

    Depozitar tega sporazuma je generalni sekretar Sveta Evropske unije.

    Člen 134

    Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno [1].

    Člen 135

    Pogodbenice ta sporazum ratificirajo ali odobrijo v skladu s svojimi postopki.

    Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu deponiranja zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi.

    Člen 136

    Začasni sporazum

    Če do končanja postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, začnejo veljati določbe določenih delov tega sporazuma, zlasti tiste, ki se nanašajo na prosti pretok blaga in na prevoz, na podlagi začasnega sporazuma med Skupnostjo in Albanijo, pogodbenice soglašajo, da v tem primeru izraz "dan začetka veljavnosti tega sporazuma" v določbah naslova IV, členih 40, 71, 72, 73 in 74 Sporazuma, protokolov 1, 2, 3, 4 in 6 ter ustreznih določb Protokola 5 k Sporazumu v zvezi z obveznostmi iz zgoraj navedenih določb pomeni dan začetka veljavnosti ustreznega začasnega sporazuma.

    Člen 137

    Ta sporazum z dnem začetka veljavnosti nadomesti Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Albanijo o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisan 11. maja 1992 v Bruslju. To ne vpliva na pravice, obveznosti ali pravni položaj pogodbenic, ki so bili vzpostavljeni v okviru izvajanja tega sporazuma.

    Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

    V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

    Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

    Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

    Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

    Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

    Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

    Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

    Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fit- tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

    Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

    Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

    Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

    V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

    V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

    Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

    Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

    Pour le Royaume de Belgique

    Voor het Koninkrijk België

    Für das Königreich Belgien

    +++++ TIFF +++++

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    Za Českou republiku

    +++++ TIFF +++++

    På Kongeriget Danmarks vegne

    +++++ TIFF +++++

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    +++++ TIFF +++++

    Eesti Vabariigi nimel

    +++++ TIFF +++++

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    +++++ TIFF +++++

    Por el Reino de España

    +++++ TIFF +++++

    Pour la République française

    +++++ TIFF +++++

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    +++++ TIFF +++++

    Per la Repubblica italiana

    +++++ TIFF +++++

    Για την Κυπριακή Δημοκρατία

    +++++ TIFF +++++

    Latvijas Republikas vārdā

    +++++ TIFF +++++

    Lietuvos Respublikos vardu

    +++++ TIFF +++++

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    +++++ TIFF +++++

    A Magyar Köztársaság részéről

    +++++ TIFF +++++

    Għar-Repubblika ta’ Malta

    +++++ TIFF +++++

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    +++++ TIFF +++++

    Für die Republik Österreich

    +++++ TIFF +++++

    W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

    +++++ TIFF +++++

    Pela República Portuguesa

    +++++ TIFF +++++

    Za Republiko Slovenijo

    +++++ TIFF +++++

    Za Slovenskú republiku

    +++++ TIFF +++++

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    +++++ TIFF +++++

    För Konungariket Sverige

    +++++ TIFF +++++

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    +++++ TIFF +++++

    Por las Comunidades Europeas

    Za Evropská společenství

    For De Europæiske Fællesskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Euroopa ühenduste nimel

    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Eiropas Kopienu vārdā

    Europos Bendrijų vardu

    Az Európai Közösségek részéről

    Għall-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Wspólnot Europejskich

    Pelas Comunidades Europeias

    Za Európske spoločenstvá

    Za Evropski skupnosti

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    På Europeiska gemenskapernas vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Për Republikën e Shqipěrisë

    +++++ TIFF +++++

    [1] Bolgarska in romunska jezikovna različica Sporazuma bosta objavljeni pozneje v posebni izdaji Uradnega lista.

    --------------------------------------------------

    SEZNAM PRILOG

    Priloga I Albanske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti

    Priloga II(a) Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(a))

    Priloga II(b) Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(b))

    Priloga II(c) Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(c))

    Priloga III Koncesije Skupnosti za ribe in ribiške proizvode iz Albanije

    Priloga IV Ustanavljanje: finančne storitve

    Priloga V Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

    --------------------------------------------------

    PRILOGA I

    ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI

    (iz člena 19)

    Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

    - na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 80 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 60 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 40 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 20 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 10 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma bodo odpravljene ostale uvozne dajatve.

    HS 8+ | Poimenovanje |

    2501 00 91 | – – – – sol, primerna za človeško prehrano |

    2523 | Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane ali v obliki klinkerja |

    2710 11 25 | – – – – – drugi posebni bencini |

    2710 11 41 | – – – – – – – – motorni bencin z vsebnostjo svinca do vključno 0,013 g/l z oktanskim številom (RON) manj kot 95 |

    2710 11 70 | – – – – – bencinska reaktivna goriva |

    | – – – – – kerozini |

    2710 19 21 | – – – – – – reaktivno letalsko gorivo |

    2710 19 25 | – – – – – – drugo |

    2710 19 29 | – – – – – druga srednja olja |

    | – – – – plinska olja |

    2710 19 31 | – – – – – plinska olja za uporabo v specifičnih procesih |

    2710 19 35 | – – – – – plinska olja za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 19 31 |

    | – – – – – za druge namene: |

    2710 19 41 | – – – – – – z vsebnostjo žvepla do vključno 0,05 mas % |

    2710 19 45 | – – – – – – z vsebnostjo žvepla do več kot 0,05 mas % do vključno 0,2 mas % |

    2710 19 49 | – – – – – – plinska olja za druge namene z vsebnostjo žvepla več kot 0,2 mas % |

    2710 19 69 | – – – – – – kurilna olja za druge namene z vsebnostjo žvepla več kot 2,8 mas % |

    2713 12 00 | – Naftni koks, žgan |

    2713 20 00 | – Naftni bitumen |

    2713 90 | – Drugi ostanki iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov: |

    2713 90 10 | – – za proizvodnjo proizvodov iz tarifne številke 2803 |

    2713 90 90 | – – drugo |

    3103 10 10 | – – ki vsebujejo nad 35 mas % difosforjevega pentaoksida |

    3103 10 90 | – – drugo |

    3304 91 00 | – – pudri, vključno kompaktni |

    3304 99 00 | – – drugo |

    3305 10 00 | – Šamponi |

    3305 30 00 | – Laki za lase |

    3305 90 10 | – – losioni za lase |

    3305 90 90 | – – drugo |

    3306 10 00 | – Zobne paste |

    3307 10 00 | – Preparati za britje, vključno s tistimi za uporabo pred britjem in po njem |

    3307 20 00 | – Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju |

    3401 11 00 | – – milo za toaletno uporabo (vključno s proizvodi z zdravilnimi substancami) |

    3401 19 00 | – – drugo |

    3401 20 10 | – – milo v obliki kosmičev, lističev, zrn ali praškov |

    3401 20 90 | – – drugo |

    3402 20 20 | – – površinsko aktivni preparati |

    3402 20 90 | – – pralni preparati in čistilni preparati |

    3402 90 10 | – – površinsko aktivni preparati |

    3405 20 00 | – Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov |

    3405 30 00 | – Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine |

    3405 90 90 | – – drugo |

    3923 10 00 | – Škatle, zaboji, gajbe in podobni proizvodi |

    | – Vreče in vrečke (vključno trikotne): |

    3923 21 00 | – – iz polimerov etilena |

    3923 29 | – – iz drugih plastičnih mas: |

    3923 29 10 | – – – iz poli(vinilklorida) |

    3923 29 90 | – – – druge |

    3924 | Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas |

    3924 10 00 | – Namizni in kuhinjski pribor |

    3924 90 | – Drugo: |

    | – – iz regenerirane celuloze: |

    3924 90 11 | – – – spužve |

    3924 90 19 | – – – drugo |

    3924 90 90 | – – drugo |

    3925 10 00 | – Rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode s prostornino nad 300 l |

    3926 | Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 |

    | – Protektirane gume |

    4012 11 00 | – – ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtohišami in dirkalnimi avtomobili) |

    4012 12 00 | – – ki se uporabljajo za avtobuse ali tovornjake |

    4012 13 90 | – – – drugo |

    4012 20 90 | – – drugo |

    4012 90 20 | – – trdne gume ali gume z zračnimi komoramis |

    6401 10 | – Obutev s kovinsko kapico: |

    6401 10 10 | – – z zgornjim delom iz gume |

    6401 10 90 | – – z zgornjim delom iz plastične mase |

    | – Druga obutev |

    6401 91 | – – ki pokriva kolena |

    6401 91 10 | – – – druga obutev, ki pokriva kolena, z zgornjim delom iz gume |

    6401 91 90 | – – – druga obutev, ki pokriva kolena, z zgornjim delom iz plastične mase |

    6401 92 | – – ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen: |

    6401 92 10 | – – – druga obutev, ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen, z zgornjim delom iz gume |

    6401 92 90 | – – – druga obutev, ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen, z zgornjim delom iz plastične mase |

    6401 99 | – – drugo: |

    6401 99 10 | – – – druga obutev z zgornjim delom iz gume |

    6401 99 90 | – – – druga obutev z zgornjim delom iz plastične mase |

    6402 99 50 | – – – – copate in druga hišna obutev |

    6404 19 90 | – – – druga |

    6404 20 | – Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja: |

    6404 20 10 | – – copate in druga hišna obutev |

    6404 20 90 | – – druga |

    6405 | Druga obutev: |

    6405 10 | – Z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja: |

    6405 10 10 | – – druga obutev z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja, s podplatom iz lesa ali plute |

    6405 10 90 | – – druga obutev z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja s podplati iz drugih materialov |

    6405 20 | – Z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: |

    6405 20 10 | – – s podplatom iz lesa ali plute |

    | – – s podplatom iz drugih materialov |

    6405 20 91 | – – – copate in druga hišna obutev |

    6405 20 99 | – – – druga |

    6405 90 | – Druga |

    6405 90 10 | – – s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja |

    6405 90 90 | – – s podplati iz drugih materialov |

    6406 | Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: |

    6406 10 | – Zgornji deli in deli zgornjega dela, razen opetnikov: |

    | – – iz usnja |

    6406 10 11 | – – – zgornji deli |

    6406 10 19 | – – – deli zgornjega dela |

    6406 10 90 | – – iz drugih materialov |

    6904 | Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno: |

    6904 10 00 | – keramične zidarske opeke |

    6904 90 00 | – Drugo |

    6905 | Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike: |

    6905 10 00 | – Strešniki |

    6905 90 00 | – Drugo |

    6907 | Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage: |

    6908 | Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage: |

    7213 10 00 | – Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem (ESPJ) |

    7213 91 10 | – – – iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona |

    7213 91 20 | – – – iz jekla, ki se uporablja za žično armiranje pnevmatik (tyre cord) |

    | – – – druge |

    7213 91 41 | – – – – ki vsebujejo 0,06 mas % ali manj ogljika |

    7213 91 49 | – – – – ki vsebujejo več kot 0,06 mas %, vendar ne več kot 0,25 mas % ogljika |

    7213 91 70 | – – – – ki vsebujejo več kot 0,25 mas %, vendar ne več kot 0,75 mas % ogljika |

    7212 91 90 | – – – – ki vsebujejo več kot 0,75 mas % ogljika |

    7213 99 | – – druge: |

    7213 99 10 | – – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika |

    7214 10 00 | – Kovane |

    7214 20 00 | – Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju |

    7214 91 10 | – – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika |

    7214 91 90 | – – – ki vsebujejo 0,25 mas % ogljika ali več (ESPJ) |

    7214 99 | – – druge: |

    | – – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika: |

    7214 99 10 | – – – – iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona |

    | – – – – druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom: |

    7214 99 31 | – – – – – 80 mm ali več |

    7214 99 39 | – – – – – manj kot 80 mm |

    7214 99 50 | – – – – druge |

    | – – – ki vsebujejo 0,25 mas % ali več, vendar ne več kot 0,6 mas % ogljika |

    | – – – – s krožnim prečnim prerezom in s premerom: |

    7214 99 61 | – – – – – 80 mm ali več |

    7214 99 69 | – – – – – manj kot 80 mm |

    7214 99 80 | – – – – druge |

    7214 99 90 | – – – ki vsebujejo 0,6 mas % ali več ogljika |

    7306 60 31 | – – – – do vključno 2 mm |

    7306 60 39 | – – – – več kot 2 mm |

    7306 60 90 | – – – z drugačnimi prečnimi prerezi |

    7306 90 00 | – Drugo |

    7326 90 97 00 | – – – drugi |

    7408 11 00 | – – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 6 mm |

    7408 19 | – – druga: |

    7408 19 10 | – – – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 0,5 mm |

    7408 19 90 | – – – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija je največ 0,5 mm |

    7413 00 91 | – – iz rafiniranega bakra |

    8544 | Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: |

    | – Žica za navijanje: |

    8544 11 | – – bakrena: |

    8544 11 10 | – – – lakirana ali emajlirana |

    8544 11 90 | – – – druga |

    8544 19 | – – druga: |

    8544 19 10 | – – – lakirana ali emajlirana |

    8544 19 90 | – – – druga |

    8544 20 00 | – Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki |

    8544 59 10 | – – – žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm |

    | – – – drugi |

    8544 59 20 | – – – – za nazivno napetost 1000 V |

    8544 59 80 | – – – – za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1000 V |

    8544 60 | – Drugi električni vodniki, za napetost nad 1000 V: |

    8544 60 10 | – – z bakrenimi vodniki |

    8544 60 90 | – – z drugimi vodniki |

    9403 30 | – Leseno pisarniško pohištvo: |

    | – – višine do vključno 80 cm: |

    9403 30 11 | – – – mize |

    9403 30 19 | – – – drugo |

    | – – višine nad 80 cm: |

    9403 30 91 | – – – omarice z vrati, roloji ipd.; omarice za dokumentacijo, kartice ipd. |

    9403 30 99 | – – – drugo |

    9403 40 | – Leseno kuhinjsko pohištvo: |

    9403 40 10 | – – vgradni kuhinjski elementi |

    9403 40 90 | – – drugo |

    9403 60 30 | – – leseno pohištvo, ki se uporablja za opremo trgovin |

    --------------------------------------------------

    PRILOGA II(a)

    ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

    (iz člena 27(3)(a))

    Dajatev prosto za neomejene količine od dne začetka veljavnosti Sporazuma:

    Oznaka HS [1] | Poimenovanje |

    0101 10 10 | ČISTOPASEMSKI PLEMENSKI KONJI |

    0101 10 90 | ČISTOPASEMSKI PLEMENSKI OSLI |

    0102 10 10 | ČISTOPASEMSKE PLEMENSKE TELICE "SAMICE GOVEDA, KI ŠE NISO TELILE" |

    0102 10 30 | ČISTOPASEMSKE PLEMENSKE KRAVE (RAZEN TELIC) "SAMICE GOVEDA ZA PLEME" |

    0102 10 90 | ČISTOPASEMSKO PLEMENSKO GOVEDO (RAZEN TELIC IN KRAV) |

    0102 90 29 | ŽIVO GOVEDO, DOMAČIH PASM, MASE > 80 KG IN <= 160 KG (RAZEN ŽIVALI ZA ZAKOL IN ČISTOPASEMSKIH PLEMENSKIH ŽIVALI) |

    0103 10 00 | ČISTOPASEMSKI PLEMENSKI PRAŠIČI |

    0103 91 10 | PRAŠIČI DOMAČIH PASEM, MASE < 50 KG (RAZEN ČISTOPASEMSKIH ZA PLEME) |

    0103 91 90 | ŽIVI PRAŠIČI, NEDOMAČIH PASEM, MASE < 50 KG |

    0103 92 11 | ŽIVE SVINJE, KI SO VSAJ ENKRAT PRASILE, MASE >= 160 KG (RAZEN ČISTOPASEMSKIH ZA PLEME) |

    0103 92 19 | ŽIVI PRAŠIČI, DOMAČIH PASEM, MASE >= 50 KG (RAZEN SVINJ, KI SO VSAJ ENKRAT PRASILE, MASE >= 160 KG, IN ČISTOPASEMSKIH ZA PLEME) |

    0103 92 90 | ŽIVI PRAŠIČI, NEDOMAČIH PASEM, MASE >= 50 KG |

    0104 10 10 | ČISTOPASEMSKE PLEMENSKE OVCE |

    0104 10 30 | JAGNJETA "OVCE DO ENEGA LETA STAROSTI" (RAZEN ČISTOPASEMSKIH PLEMENSKIH ŽIVALI) |

    0104 10 80 | ŽIVE OVCE (RAZEN JAGNJET IN ČISTOPASEMSKIH PLEMENSKIH ŽIVALI) |

    0104 20 10 | ČISTOPASEMSKE PLEMENSKE KOZE |

    0104 20 90 | ŽIVE KOZE (RAZEN ČISTOPASEMSKIH ZA PLEME) |

    0105 11 11 | KOKOŠI IZ MATIČNE JATE (PLEMENSKE), NESNICE, MASE <= 185 G |

    0105 11 19 | KOKOŠI IZ MATIČNE JATE (PLEMENSKE), MASE <= 185 G (RAZEN NESNIC) |

    0105 11 91 | ŽIVE NESNICE MASE <= 185 G (RAZEN KOKOŠI IZ MATIČNE JATE) |

    0105 11 99 | ŽIVE KOKOŠI MASE <= 185 G (RAZEN PURANOV, PEGATK, KOKOŠI IZ MATIČNE JATE IN NESNIC) |

    0105 12 00 | ŽIVI DOMAČI PURANI, MASE <= 185 G |

    0105 19 20 | ŽIVE DOMAČE GOSI, MASE <= 185 G |

    0105 19 90 | ŽIVE DOMAČE RACE IN PEGATKE, MASE =< 185 G |

    0105 92 00 | ŽIVE KOKOŠI IN PETELINI VRSTE GALLUS DOMESTICUS, MASE > 185 G IN <= 2 KG |

    0106 11 00 | ŽIVI PRIMATI |

    0106 19 10 | ŽIVI DOMAČI KUNCI |

    0106 19 90 | ŽIVI SESALCI (RAZEN PRIMATOV, KITOV, DELFINOV IN PLISKAVIC "SESALCI REDA CETACEA", MORSKIH KRAV IN DUGONGOV "SESALCI REDA SIRENIA", KONJ, OSLOV, MUL, MEZGOV, GOVEDA, PRAŠIČEV, OVC, KOZ IN DOMAČIH KUNCEV) |

    0106 20 00 | ŽIVI PLAZILCI "NPR. KAČE, ŽELVE, ALIGATORJI, KAJMANI, LEGVANI, GAVIALI IN KUŠČAJI" |

    0106 31 00 | ŽIVE PTICE UJEDE |

    0106 32 00 | ŽIVE PAPIGE, "VKLJUČNO Z DOLGOREPIMI PAPIGAMI, PARAKETKAMI, MAKAJI IN KAKADUJI" |

    0106 39 10 | ŽIVI GOLOBI |

    0106 39 90 | ŽIVE PTICE (RAZEN UJED, PAPIG, "VKLJUČNO Z DOLGOREPIMI PAPIGAMI, PARAKETKAMI, MAKAJI IN KAKADUJI", IN GOLOBOV) |

    0106 90 00 | ŽIVE ŽIVALI (RAZEN SESALCEV, PLAZILCEV, PTIC, RIB, RAKOV, MEHKUŽCEV TER DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV IN KULTUR MIKROORGANIZMOV ITD.) |

    0205 00 11 | MESO KONJ, SVEŽE ALI OHLAJENO |

    0205 00 19 | MESO KONJ, ZAMRZNJENO |

    0205 00 20 | MESO, SVEŽE ALI OHLAJENO |

    0205 00 80 | MESO KONJ, ZAMRZNJENO |

    0205 00 90 | MESO OSLOV, MUL ALI MEZGOV, SVEŽE, OHLAJENO ALI ZAMRZNJENO |

    0206 10 10 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OD GOVEDA, SVEŽI ALI OHLAJENI, ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV |

    0206 29 10 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OD GOVEDA, ZAMRZNJENI, ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV (RAZEN JEZIKOV IN JETER) |

    0206 30 00 | SVEŽI ALI OHLAJENI UŽITNI |

    0206 41 00 | UŽITNA JETRA, ZAMRZNJENA |

    0206 80 10 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OD OVC, KOZ, KONJ, OSLOV, MUL IN MEZGOV, SVEŽI ALI HLAJENI, ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV |

    0206 90 10 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OD OVC, KOZ, KONJ, OSLOV, MUL IN MEZGOV, ZAMRZNJENI, ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV |

    0404 10 02 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN "VSEBNOST DUŠIKA × 6,38" <= 15 MAS. %, IN VSEBNOSTJO MAŠČOB < 1,5 MAS. % |

    0404 10 04 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN "VSEBNOST DUŠIKA × 6,38" <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. % IN <= 27 MAS. % |

    0404 10 06 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN "VSEBNOST DUŠIKA × 6,38" <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % |

    0404 10 12 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN "VSEBNOST DUŠIKA × 6,38" > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. % |

    0404 10 14 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, ZRNIH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN "VSEBNOST DUŠIKA × 6,38" > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. % PA <= 27 MAS. % |

    0404 10 16 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN "VSEBNOST DUŠIKA × 6,38" > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % |

    0407 00 11 | PURANJA ALI GOSJA JAJCA, VALILNA |

    0407 00 19 | PERUTNINSKA JAJCA, VALILNA (RAZEN PURANJIH ALI GOSJIH) |

    0410 00 00 | ŽELVINA JAJCA, PTIČJA GNEZDA IN DRUGI UŽITNI IZDELKI ŽIVALSKEGA IZVORA, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU |

    0504 00 00 | ČREVA, MEHURJI IN ŽELODCI ŽIVALI, RAZEN RIBJIH, CELI ALI V KOSIH |

    0601 10 10 | ČEBULICE HIJACINT V MIRUJOČEM STANJU |

    0601 10 20 | ČEBULICE NARCIS V MIRUJOČEM STANJU |

    0601 10 30 | ČEBULICE TULIPANOV V MIRUJOČEM STANJU |

    0601 10 40 | ČEBULICE GLADIJOL V MIRUJOČEM STANJU |

    0601 10 90 | ČEBULICE, GOMOLJI, KORENINSKI GOMOLJI, STEBELNI GOMOLJI, ŽIVICE IN KORENIKE V MIRUJOČEM STANJU (RAZEN TISTIH, KI SE UPORABLJAJO ZA PREHRANO LJUDI, HIJACINT, NARCIS, TULIPANOV, GLADIJOL TER RASTLIN IN KORENIN CIKORIJE) |

    0601 20 10 | RASTLINE IN KORENINE CIKORIJE (RAZEN RASTLIN IN KORENIN CIKORIJE VRSTE CICHORIUM INTYBUS SATIVUM) |

    0601 20 30 | ČEBULICE ORHIDEJ, HIJACINT, NARCIS IN TULIPANOV, RASTOČE ALI CVETOČE |

    0601 20 90 | ČEBULICE, GOMOLJI, KORENINSKI GOMOLJI, STEBELNI GOMOLJI, ŽIVICE IN KORENIKE, RASTOČE ALI CVETOČE (RAZEN TISTIH, KI SE UPORABLJAJO ZA PREHRANO LJUDI, ORHIDEJ, HIJACINT, NARCIS, TULIPANOV TER RASTLIN IN KORENIN CIKORIJE) |

    0602 10 90 | POTAKNJENCI IN CEPIČI, NEUKORENINJENI (RAZEN VINSKE TRTE) |

    0602 20 90 | DREVJE, GRMIČEVJE IN GRMOVJE, CEPLJENO ALI NECEPLJENO, KI RODI UŽITNO SADJE ALI OREŠKE (RAZEN CEPIČEV VINSKE TRTE) |

    0602 30 00 | RODODENDRONI IN AZALEJE (SLEČI), CEPLJENI ALI NECEPLJENI |

    0602 40 10 | VRTNICE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE |

    0602 40 90 | VRTNICE, OKULIRANE ALI CEPLJENE |

    0602 90 10 | GOBJI MICELIJ |

    0602 90 20 | SADIKE ANANASA |

    0602 90 30 | SADIKE ZELENJAVE IN JAGOD |

    0602 90 41 | GOZDNO DREVJE, ŽIVO |

    0602 90 45 | UKORENINJENI POTAKNJENCI IN MLADE RASTLINE NA PROSTEM RASTOČIH DREVES, GRMIČEVJA IN GRMOVJA (RAZEN SADNIH IN GOZDNIH DREVES TER DREVES ZA PROIZVODNJO OREŠKOV) |

    0602 90 49 | NA PROSTEM RASTOČA DREVESA, GRMIČEVJE IN GRMOVJE, VKLJUČNO S SVOJIMI KORENINAMI (RAZEN POTAKNJENCEV, CEPIČEV IN MLADIH RASTLIN, SADNIH IN GOZDNIH DREVES TER DREVES ZA PROIZVODNJO OREŠKOV) |

    0602 90 51 | NA PROSTEM RASTOČE RASTLINE TRAJNICE |

    0602 90 59 | NA PROSTEM RASTOČE RASTLINE TRAJNICE, ŽIVE, VŠTEVŠI NJIHOVE KORENINE, KI NISO NAVEDENE ALI ZAJETE NA DRUGEM MESTU |

    0602 90 70 | UKORENINJENI POTAKNJENCI IN MLADE RASTLINE SOBNIH RASTLIN (RAZEN KAKTEJ) |

    0602 90 91 | SOBNE CVETOČE RASTLINE Z BRSTI ALI CVETOVI (RAZEN KAKTEJ) |

    0602 90 99 | SOBNE RASTLINE IN KAKTEJE, ŽIVE (RAZEN POTAKNJENCEV, MLADIH RASTLIN IN CVETOČIH RASTLIN Z BRSTI ALI CVETOVI) |

    0701 10 00 | SEMENSKI KROMPIR |

    0703 20 00 | ČESEN, SVEŽ ALI OHLAJEN |

    0705 21 00 | RADIČ, SVEŽ ALI OHLAJEN |

    0706 90 30 | HREN, SVEŽ ALI OHLAJEN |

    0709 51 00 | GOBE IZ RODU "AGARICUS", SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 59 10 | LISIČKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 59 30 | JURČKI, SVEŽI ALI OHLAJENI |

    0709 59 90 | UŽITNE GOBE, SVEŽE ALI OHLAJENE (RAZEN LISIČK, JURČKOV, GOB IZ RODU "AGARICUS" IN GOMOLJIK) |

    0711 51 00 | GOBE IZ RODU "AGARICUS", ZAČASNO KONZERVIRANE, NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLANI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO |

    0711 90 10 | PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI IZ RODU PIMENTA, ZAČASNO KONZERVIRANI, VENDAR KOT TAKŠNI NEPRIMERNI ZA TAKOJŠNJO PORABO (RAZEN SLADKIH PAPRIK) |

    0711 90 50 | ČEBULA, ZAČASNO KONZERVIRANA, NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLANI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE, VENDAR KOT TAKŠNA NEPRIMERNA ZA TAKOJŠNJO PORABO |

    0711 90 80 | VRTNINE, ZAČASNO KONZERVIRANE, NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLANI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO (RAZEN OLJK, KAPER, KUMAR IN KUMARIC, GOB IN GOMOLJIK) |

    0712 31 00 | GOBE IZ RODU "AGARICUS", SUŠENE, CELE, NAREZANE NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENE ALI MLETE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENE |

    0712 32 00 | BEZGOVA UHLJEVKA "AURICULARIA SPP.", SUŠENA, CELA, NAREZANA NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENA ALI MLETA, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENA |

    0712 33 00 | DRHTAVKA "TREMELLA SPP.", SUŠENA, CELA, NAREZANA NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENA ALI MLETA, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENA |

    0712 39 00 | GOBE IN GOMOLJIKE, SUŠENE, CELE, NAREZANE NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENE ALI MLETE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENE (RAZEN GOB IZ RODU "AGARICUS", BEZGOVE UHLJEVKE "AURICULARIA SPP." IN DRHTAVKE "TREMELLA SPP.") |

    0713 10 10 | GRAH "PISUM SATIVUM", SUH, ZA SETEV |

    0713 33 10 | NAVADNI FIŽOL "PHASEOLUS VULGARIS", SUH, ZA SETEV |

    0713 40 00 | LEČA, SUHA, OLUŠČENA ALI NE ALI ZDROBLJENA |

    0713 50 00 | BOB "VICIA FABA VAR. MAJOR" IN KONJSKI BOB "VICIA FABA VAR. EQUINA IN VICIA FABA VAR. MINOR", SUHA, OLUŠČENA ALI NE ALI ZDROBLJENA |

    0713 90 00 | STROČNICE, SUHE |

    0713 90 10 | STROČNICE, SUHE, ZA SETEV (RAZEN GRAHA, ČIČERKE, FIŽOLA, LEČE, BOBA IN KONJSKEGA BOBA) |

    0713 90 90 | STROČNICE, SUHE, OLUŠČENE ALI NE ALI ZDROBLJENE (RAZEN ZA SETEV IN GRAHA, ČIČERKE, FIŽOLA, LEČE, BOBA IN KONJSKEGA BOBA) |

    0714 10 10 | PELETI IZ MOKE IN ZDROBA MANIOKE |

    0714 10 91 | MANIOKA, SVEŽA IN CEAL ALI OLUPLJENA IN ZAMRZNJENA, CELA ALI NAREZANA, KI SE UPORABLJA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 28 KG |

    0714 10 99 | MANIOKA, SVEŽA ALI POSUŠENA, CELA ALI NAREZANA (RAZEN 0714 10 10 IN 0714 10 91) |

    0714 20 10 | SLADKI KROMPIR, SVEŽ, CEL, NAMENJEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |

    0714 20 90 | SLADKI KROMPIR, POSUŠEN |

    0714 90 11 | MARANTA, SVEŽA IN CELA ALI OLUPLJENA IN ZAMRZNJENA, SALEP TER PODOBNE KORENOVKE IN GOMOLJI (RAZEN MANIOKE IN SLADKEGA KROMPIRJA) Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA, RAZREZANI ALI CELI, NAMENJENI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 28 KG |

    0714 90 19 | MARANTA, SALEP TER PODOBNE KORENOVKE IN GOMOLJI (RAZEN MANIOKE IN SLADKEGA KROMPIRJA) Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA (RAZEN 0714 90 11) |

    0714 90 90 | KORENOVKE IN GOMOLJI Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA ALI INULINA (RAZEN 0714 10 10 TO 0714 90 10) |

    0801 22 00 | BRAZILSKI OREHI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI |

    0802 11 10 | GRENKI MANDLJI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI |

    0802 11 90 | MANDLJI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI (RAZEN GRENKIH) |

    0802 12 10 | GRENKI MANDLJI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI |

    0802 12 90 | MANDLJI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI (RAZEN GRENKIH) |

    0802 90 20 | AREKA (BETEL), KOLA IN PEKANOVI OREHI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI ALI NEOLUŠČENI |

    0802 90 50 | PINJOLE, SVEŽE ALI SUHE, OLUŠČENE ALI NEOLUŠČENE |

    0802 90 60 | MAKADAMIJE, SVEŽE ALI POSUŠENE, OLUŠČENE ALI NEOLUŠČENE |

    0803 00 90 | BANANE, POSUŠENE, VKLJUČNO Z RAJSKIMI SMOKVAMI |

    0804 40 00 | AVOKADO, SVEŽ ALI SUH |

    0805 40 00 | GRENIVKE, SVEŽE ALI SUHE |

    0805 90 00 | AGRUMI, SVEŽI ALI SUHI (RAZEN POMARANČ, LIMON, "CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM", LIMET "CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA", GRENIVK, MANDARIN, VKLJUČNO S TANGERINKAMI IN SATSUMA MANDARINAMI, KLEMENTINAMI, WILKING MANDARINAMI IN PODOBNIMI HIBRIDI AGRUMOV) |

    0806 20 11 | KORINTE, V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO =< 2 KG |

    0806 20 12 | SULTANINE, V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO =< 2 KG |

    0806 20 18 | GROZDJE, SUHO (RAZEN KORINT IN SULTANIN), V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO =< 2 KG |

    0806 20 91 | KORINTE, V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO > 2 KG |

    0806 20 92 | SULTANINE, V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO > 2 KG |

    0806 20 98 | GROZDJE, SUHO (RAZEN KORINT IN SULTANIN), V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO > 2 KG |

    0810 30 30 | RDEČI RIBEZ, SVEŽI |

    0810 40 10 | BRUSNICE (SADEŽI VRSTE VACCINIUM VITIS IDAEA) |

    0810 60 00 | DURIAN, SVEŽI |

    0811 20 11 | MALINE, ROBIDE, MURVE, LOGANOVE ROBIDE, ČRNI, BELI ALI RDEČI RIBEZ TER KOSMULJE, SUROVI ALI KUHANI V SOPARI ALI VRELI VODI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 MAS. %, ZAMRZNJENI |

    0811 20 19 | MALINE, ROBIDE, MURVE, LOGANOVE ROBIDE, ČRNI, BELI ALI RDEČI RIBEZ TER KOSMULJE, NEKUHANI ALI KUHANI V SOPARI ALI VRELI VODI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 13 MAS. %, ZAMRZNJENI |

    0811 20 39 | ČRNI RIBEZ, NEKUHAN ALI KUHAN V SOPARI ALI VRELI VODI, ZAMRZNJEN, BREZ DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL |

    0811 90 11 | GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE", KOKOSOV OREH, INDIJSKI OREH, BRAZILSKI OREH, AREKO (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJE, NEKUHANI ALI KUHANI |

    0811 90 31 | GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE", KOKOSOV OREH, INDIJSKI OREH, BRAZILSKI OREH, AREKO (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJE), NEKUHANI ALI KUHANI |

    0812 90 10 | MARELICE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |

    0812 90 30 | PAPAJE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |

    0812 90 40 | BOROVNICE, SADEŽI VRSTE VACCINIUM MYRTILLUS, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |

    0812 90 50 | ČRNI RIBEZ, ZAČASNO KONZERVIRAN, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMEREN ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |

    0812 90 60 | MALINE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |

    0812 90 70 | GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE", KOKOSOV OREH, INDIJSKI OREH, BRAZILSKI OREH, AREKO (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJE, NEPRIMERNI ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |

    0813 50 19 | MEŠANICE SUHIH MARELIC, JABOLK, BRESKEV, VKLJUČNO Z NEKTARINAMI, HRUŠK, PAPAJ ALI DRUGEGA SUHEGA SADJA, KI NISO NAVEDENE ALI ZAJETO NA DRUGEM MESTU, KI VSEBUJEJO SUHE SLIVE (RAZEN MEŠANIC OREHOV) |

    0813 50 31 | MEŠANICE IZKLJUČNO IZ TROPSKIH OREŠKOV (KOKOSOVIH, INDIJSKIH, BRAZILSKIH, AREKA (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJ) |

    0813 50 39 | MEŠANICE IZKLJUČNO IZ UŽITNIH OREHOV IZ TARIFNIH ŠTEVILK 0801 IN 0802 (RAZEN KOKOSOVIH, INDIJSKIH, BRAZILSKIH, AREKA (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJ) |

    0813 50 91 | MEŠANICE IZ SUHEGA SADJA, KI NISO NAVEDENE ALI ZAJETE NA DRUGEM MESTU (KI NE VSEBUJEJO SUHIH SLIV ALI FIG) |

    0814 00 00 | LUPINE AGRUMOV ALI MELON, VKLJUČNO Z LUBENICAMI, SVEŽE, ZAMRZNJENE, SUHE ALI ZAČASNO KONZERVIRANE V SLANICI ALI V VODI Z DRUGIMI DODATKI |

    0901 90 10 | LUPINICE IN KOŽICE KAVE |

    0908 10 00 | MUŠKATNI OREŠČEK |

    0908 20 00 | MACIS |

    0908 30 00 | KARDAMOM |

    1001 90 10 | PIRA ZA SETEV |

    1006 10 10 | RIŽ, NEOLUŠČEN, ZA SETEV |

    1006 10 21 | OKROGLOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, PREDKUHAN |

    1006 10 23 | SREDNJEZRNATI RIŽ, NEOLUŠČEN, PREDKUHAN |

    1006 10 25 | DOLGOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 VENDAR < 3, PREDKUHAN |

    1006 10 27 | DOLGOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3, PREDKUHAN |

    1006 10 92 | OKROGLOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN (RAZEN PREDKUHANEGA IN ZA SETEV) |

    1006 10 94 | SREDNJEZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN (RAZEN PREDKUHANEGA IN ZA SETEV) |

    1006 10 96 | DOLGOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3 (RAZEN PREDKUHANEGA IN ZA SETEV) |

    1006 10 98 | DOLGOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3 (RAZEN PREDKUHANEGA IN ZA SETEV) |

    1006 20 11 | OKROGLOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, PREDKUHAN |

    1006 20 13 | SREDNJEZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, PREDKUHAN |

    1006 20 15 | DOLGOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3, PREDKUHAN |

    1006 20 17 | DOLGOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3, PREDKUHAN |

    1006 20 92 | OKROGLOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 20 94 | SREDNJEZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 20 96 | DOLGOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 20 98 | DOLGOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 30 21 | OKROGLOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, PREDKUHAN |

    1006 30 23 | SREDNJEZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, PREDKUHAN |

    1006 30 25 | DOLGOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3, PREDKUHAN |

    1006 30 27 | DOLGOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3, PREDKUHAN |

    1006 30 42 | OKROGLOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 30 44 | SREDNJEZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 30 46 | DOLGOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 30 48 | DOLGOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 30 61 | OKROGLOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, PREDKUHAN |

    1006 30 63 | SREDNJEZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, PREDKUHAN |

    1006 30 65 | DOLGOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3, PREDKUHAN |

    1006 30 67 | DOLGOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3, PREDKUHAN |

    1006 30 92 | OKROGLOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 30 94 | OKROGLOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 30 96 | DOLGOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 30 98 | DOLGOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |

    1006 40 00 | LOMLJEN RIŽ |

    1007 00 10 | SIREK V ZRNU, HIBRIDNI ZA SETEV |

    1007 00 90 | SIREK V ZRNU (RAZEN HIBRIDNEGA ZA SETEV) |

    1008 10 00 | AJDA |

    1008 20 00 | PROSO (RAZEN SIRKA V ZRNU) |

    1008 30 00 | KANARSKA ČUŽKA |

    1008 90 10 | TRITIKALA |

    1008 90 90 | ŽITA (RAZEN PŠENICE IN SORŽICE, RŽI, JEČMENA, OVSA, KORUZE, RIŽA, AJDE, PROSA, KANARSKE ČUŽKE, TRITIKALE IN SIRKA V ZRNU) |

    1102 90 30 | OVSENA MOKA |

    1103 19 10 | RŽEN DROBLJENEC IN ZDROB |

    1103 19 30 | JEČMENOV DROBLJENEC IN ZDROB |

    1103 19 40 | OVSEN DROBLJENEC IN ZDROB |

    1103 19 50 | RIŽEV DROBLJENEC IN ZDROB |

    1103 20 10 | RŽENI PELETI |

    1103 20 20 | JEČMENOVI PELETI |

    1103 20 30 | OVSENI PELETI |

    1103 20 40 | KORUZNI PELETI |

    1103 20 50 | RIŽEVI PELETI |

    1103 20 60 | PŠENIČNI PELETI |

    1103 20 90 | ŽITNI PELETI (RAZEN RŽENIH, JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, RIŽEVIH IN PŠENIČNIH) |

    1104 12 10 | VALJANA OVSENA ZRNA |

    1104 19 30 | RŽENA ZRNA, VALJANA ALI V OBLIKI KOSMIČEV |

    1104 19 61 | VALJANA JEČMENOVA ZRNA |

    1104 19 69 | JEČMENOVA ZRNA V OBLIKI KOSMIČEV |

    1104 19 91 | RIŽEVA ZRNA V OBLIKI KOSMIČEV |

    1104 22 20 | OVSENA ZRNA, OLUŠČENA (RAZEN OKRUŠENIH) |

    1104 22 30 | OVSENA ZRNA, Z ODSTRANJENO OPNO, REZANA ALI DROBLJENA |

    1104 22 50 | OVSENA ZRNA, PERLIRANA |

    1104 22 90 | OVSENA ZRNA, DROBLJENA |

    1104 22 98 | OVSENA ZRNA (RAZEN OKRUŠENIH, OLUŠČENIH IN REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH, OBDELANA LE Z DROBLJENJEM) |

    1104 23 30 | KORUZNA ZRNA, PERLIRANA |

    1104 23 90 | KORUZNA ZRNA, DROBLJENA |

    1104 29 01 | JEČMENOVA ZRNA, OLUŠČENA |

    1104 29 03 | JEČMENOVA ZRNA, OLUŠČENA IN REZANA ALI DROBLJENA |

    1104 29 05 | JEČMENOVA ZRNA, PERLIRANA |

    1104 29 07 | JEČMENOVA ZRNA, SAMO REZANA |

    1104 29 09 | JEČMENOVA ZRNA (RAZEN OLUŠČENIH IN REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH LE Z DROBLJENJEM) |

    1104 29 11 | OLUŠČENA PŠENIČNA ZRNA |

    1104 29 15 | OLUŠČENA RŽENA ZRNA |

    1104 29 19 | OLUŠČENA ŽITNA ZRNA (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, RIŽEVIH, PŠENIČNIH ALI RŽENIH) |

    1104 29 31 | PERLIRANA PŠENIČNA ZRNA |

    1104 29 35 | PERLIRANA RŽENA ZRNA |

    1104 29 51 | ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, PŠENIČNA, OBDELANA LE Z DROBLJENJEM |

    1104 29 55 | ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, RŽENA, OBDELANA LE Z DROBLJENJEM |

    1104 29 59 | ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, OBDELANA LE Z DROBLJENJEM (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, PŠENIČNIH IN RŽENIH) |

    1104 29 81 | ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, PŠENIČNA (RAZEN OLUŠČENIH, REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH SAMO Z DROBLJENJEM) |

    1104 29 85 | ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, RŽENA (RAZEN OLUŠČENIH, REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH SAMO Z DROBLJENJEM) |

    1104 30 10 | PŠENIČNI KALČKI, CELI, VALJANI, V KOSMIČIH ALI ZMLETI |

    1105 10 00 | MOKA IN ZDROB IZ KROMPIRJA |

    1105 20 00 | KOSMIČI, GRANULE IN PELETI IZ KROMPIRJA |

    1106 10 00 | MOKA IN ZDROB IZ GRAHA, FIŽOLA, LEČE IN DRUGIH POSUŠENIH STROČNIC IZ TARIFNE ŠTEVILKE 0713 |

    1106 20 10 | DENATURIRANA MOKA IN ZDROB (NEPRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) IZ SAGA ALI MANIOKE, MARANTE, SALEPA, ARTIČOK, SLADKEGA KROMPIRJA TER PODOBNIH KORENOVK IN GOMOLJEV Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA ALI INULINA |

    1106 20 90 | MOKA IN ZDROB IZ SAGA TER KORENOV ALI GOMOLJEV MANIOKE, MARANTE, SALEPA, ARTIČOK, SLADKEGA KROMPIRJA TER PODOBNIH KORENOVK IN GOMOLJEV Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA ALI INULINA (RAZEN DENATURIRANIH) |

    1106 30 10 | MOKA, ZDROB IN PRAH IZ BANAN |

    1106 30 90 | MOKA, ZDROB IN PRAH IZ PROIZVODOV IZ POGLAVJA 8 "VSE VRSTE UŽITNEGA SADJA" (RAZEN BANAN) |

    1107 10 11 | PŠENIČNI SLAD V OBLIKI MOKE (RAZEN PRAŽENEGA) |

    1107 10 19 | PŠENIČNI SLAD (RAZEN V OBLIKI MOKE IN PRAŽENEGA) |

    1107 10 91 | SLAD V OBLIKI MOKE (RAZEN PRAŽENEGA IN PŠENIČNEGA) |

    1107 10 99 | SLAD (RAZEN PRAŽENEGA, PŠENIČNEGA IN V OBLIKI MOKE) |

    1107 20 00 | PRAŽEN SLAD |

    1108 19 10 | RIŽEV ŠKROB |

    1108 20 00 | INULIN |

    1109 00 00 | PŠENIČNI GLUTEN, OSUŠEN ALI NEOSUŠEN |

    1201 00 10 | SOJA, ZA SETEV |

    1201 00 90 | SOJA (RAZEN ZA SETEV) |

    1202 10 10 | ARAŠIDI, NEOLUŠČENI, ZA SETEV |

    1203 00 00 | KOPRA (POSUŠENO JEDRO KOKOSOVEGA OREHA) |

    1204 00 10 | LANENO SEME, ZA SETEV |

    1204 00 90 | LANENO SEME (RAZEN ZA SETEV) |

    1205 10 10 | SEME OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBINO ERUČNE KISLINE, "KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE, IN PRIDELEK SUHIH SNOVI, KI VSEBUJEJO < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINOLATOV NA GRAM TEŽE", ZA SETEV |

    1205 10 90 | SEME OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBINO ERUČNE KISLINE, "KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE, IN PRIDELEK SUHIH SNOVI, KI VSEBUJEJO < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINALATOV NA GRAM TEŽE", CELO ALI LOMLJENO (RAZEN ZA SETEV) |

    1205 90 00 | SEME OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBINO ERUČNE KISLINE, "KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE, IN PRIDELEK SUHIH SNOVI, KI VSEBUJEJO >= 30 MIKROMOLOV GLUKOZINALATOV NA GRAM TEŽE", CELO ALI LOMLJENO |

    1206 00 10 | SONČNIČNO SEME, ZA SETEV |

    1206 00 91 | SONČNIČNO SEME, OLUŠČENO ALI NEOLUŠČENO, V SIVI IN BELO PROGASTI LUŠČINI (RAZEN ZA SETEV) |

    1206 00 99 | SONČNIČNO SEME, CELO ALI LOMLJENO (RAZEN SEMEN ZA SETEV, OLUŠČENO ALI NEOLUŠČENO, V SIVI IN BELO PROGASTI LUŠČINI) |

    1207 10 10 | PALMOVI OREHI IN JEDRCA, ZA SETEV |

    1207 10 90 | PALMOVI OREHI IN JEDRCA (RAZEN ZA SETEV) |

    1207 20 10 | BOMBAŽEVO SEME, ZA SETEV |

    1207 20 90 | BOMBAŽEVO SEME (RAZEN ZA SETEV) |

    1207 30 10 | RICINUSOVO SEME, ZA SETEV |

    1207 30 90 | RICINUSOVO SEME (RAZEN ZA SETEV) |

    1207 40 10 | SEZAMOVO SEME, ZA SETEV |

    1207 40 90 | SEZAMOVO SEME (RAZEN ZA SETEV) |

    1207 50 10 | GORČIČNO SEME, ZA SETEV |

    1207 50 90 | GORČIČNO SEME (RAZEN ZA SETEV) |

    1207 60 10 | SEME ŽAFRANIKE, ZA SETEV |

    1207 60 90 | SEME ŽAFRANIKE (RAZEN ZA SETEV) |

    1207 91 10 | MAKOVO SEME, ZA SETEV |

    1207 91 90 | MAKOVO SEME (RAZEN ZA SETEV) |

    1207 99 20 | OLJNO SEME IN PLODOVI, ZA SETEV (RAZEN UŽITNIH OREŠKOV, OLIV, SOJE, ARAŠIDOV, KOPRE, LANENEGA SEMENA, SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE, SONČNIČNEGA SEMENA, PALMOVIH OREHOV IN JEDRC, BOMBAŽEVEGA, RICINUSOVEGA, SEZAMOVEGA, GORČIČNEGA SEMENA, SEMENA ŽAFRANIKE |

    1207 99 91 | KONOPLJINO SEME (RAZEN ZA SETEV) |

    1207 99 98 | OLJNO SEME IN PLODOVI, CELI ALI LOMLJENI (RAZEN ZA SETEV IN UŽITNIH OREŠKOV, OLIV, SOJE, ARAŠIDOV, KOPRE, LANENEGA SEMENA, SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE, SONČNIČNEGA SEMENA, PALMOVIH OREHOV IN JEDRC, BOMBAŽEVEGA, RICINUSOVEGA, SEZAMOVEGA, GORČIČNEGA SEMENA, SEMENA ŽAFRANIKE) |

    1208 10 00 | SOJINA MOKA IN ZDROB |

    1208 90 00 | MOKA IN ZDROB IZ OLJNIH SEMEN ALI PLODOV (RAZEN IZ SOJE IN GORČICE) |

    1209 10 00 | SEME SLADKORNE PESE, ZA SETEV |

    1209 21 00 | SEME LUCERNE (ALFALFA), ZA SETEV |

    1209 22 10 | SEME TRAVNIŠKE DETELJE (TRIFOLIUM PRATENSE L.), ZA SETEV |

    1209 22 80 | SEME DETELJE (TRIFOLIUM SPP.) ZA SETEV (RAZEN TRAVNIŠKE DETELJE (TRIFOLIUM PRATENSE L.)) |

    1209 23 11 | SEME TRAVNIŠKE BILNICE, ZA SETEV |

    1209 23 15 | SEME RDEČE BILNICE, ZA SETEV |

    1209 23 80 | SEME BILNICE, ZA SETEV (RAZEN SEMENA TRAVNIŠKE BILNICE "FESTUCA PRATENSIS HUDS" IN SEMENA RDEČE BILNICE "FESTUCA RUBRA L.") |

    1209 24 00 | SEME TRAVNIŠKE LATOVKE, ZA SETEV |

    1209 25 10 | SEME MNOGOCVETNE LJULJKE (LOLIUM MULTIFLORUM L.), ZA SETEV |

    1209 25 90 | SEME TRPEŽNE LJULJKE (LOLIUM PERENNE L.), ZA SETEV |

    1209 26 00 | SEME MAČJEGA REPA, ZA SETEV |

    1209 29 10 | SEME GRAŠICE, SEME VRST IZ RODU POA (POA PALUSTRIS L. IN POA TRIVIALIS L.), SEME PASJE TRAVE "DACTYLIS GLOMERATA L." IN SEME ŠOPULJE "AGROSTIS", ZA SETEV |

    1209 29 50 | SEME VOLČJEGA BOBA, ZA SETEV |

    1209 29 60 | SEME KRMNE PESE, ZA SETEV (RAZEN SEMENA SLADKORNE PESE) |

    1209 29 80 | SEME KRMNIH RASTLIN, ZA SETEV (RAZEN PŠENICE, SEMENA PŠENICE, LUCERNE, DETELJE "TRIFOLIUM SPP." BILNICE, TRAVNIŠKE LATOVKE "POA PRATENSIS L.", LJULJKE "LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.", MAČJEGA REPA) |

    1209 30 00 | SEME RASTLIN Z NEOLESENELIM STEBLOM, KI SE GOJIJO V GLAVNEM ZARADI CVETOV, ZA SETEV |

    1209 91 10 | SEME KOLERABE, ZA SETEV |

    1209 91 30 | SEME RDEČE PESE |

    1209 91 90 | SEME VRTNIN, ZA SETEV (RAZEN SEMENA KOLERABE) |

    1209 99 10 | SEMENA GOZDNEGA DREVJA, ZA SETEV |

    1209 99 91 | SEMENA RASTLIN, KI SE GOJIJO PREDVSEM ZARADI NJIHOVIH CVETOV, RAZEN TISTIH IZ TAR. ŠT. 120930, ZA SETEV |

    1209 99 99 | SEMENA, PLODOVI IN TROSI, ZA SETEV (RAZEN STROČNIC IN SLADKE KORUZE, KAVE, ČAJA, MATE ČAJA IN ZAČIMB, ŽIT, OLJNIH SEMEN IN PLODOV, PES, KRMNIH RASTLIN, SEMENA VRTNIN, SEMENA GOZDNEGA DREVJA |

    1210 10 00 | HMELJ, SVEŽ ALI SUŠEN (RAZEN ZDROBLJENEGA, ZMLETEGA ALI V PELETIH) |

    1210 20 10 | HMELJ, ZDROBLJEN, ZMLET ALI V PELETIH, Z VIŠJO VSEBNOSTJO LUPULINA; LUPULIN |

    1210 20 90 | HMELJ, ZDROBLJEN, ZMLET ALI V PELETIH (RAZEN TISTEGA Z VIŠJO VSEBNOSTJO LUPULINA) |

    1211 90 97 | RASTLINE IN NJIHOVI DELI |

    1212 10 10 | ROŽIČI, SVEŽI ALI SUŠENI, ZMLETI ALI NE |

    1212 10 91 | SEME ROŽIČEV, SVEŽE ALI SUŠENO (RAZEN OLUŠČENEGA, ZDROBLJENEGA ALI ZMLETEGA) |

    1212 10 99 | SEME ROŽIČEV, OLUŠČENO, ZDROBLJENO ALI ZMLETO, SVEŽE ALI SUŠENO |

    1212 30 00 | MARELIČNE, BRESKOVE IN SLIVOVE KOŠČICE IN JEDRCA |

    1212 91 20 | SLADKORNA PESA, SUŠENA, ZMLETA ALI NE |

    1212 91 80 | SLADKORNA PESA, SVEŽA, OHLAJENA ALI ZAMRZNJENA |

    1212 99 20 | SLADKORNI TRS, SVEŽ, OHLAJEN, ZAMRZNJEN ALI SUŠEN, ZMLET ALI NE |

    1212 99 80 | KOŠČICE IN JEDRCA IZ SADNIH KOŠČIC IN DRUGI RASTLINSKI PROIZVODI, VKLJUČNO S KORENINO CIKORIJE, NEPRAŽENO, VRSTE "CICHORIUM INTYBUS SATIVUM", KI SE UPORABLJAJO PREDVSEM ZA ČLOVEŠKO PREHRANO IN NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU |

    1213 00 00 | ŽITNA SLAMA IN ŽITNE PLEVE, NEPRIPRAVLJENE, ZREZANE ALI NE, MLETE, STISNJENE ALI V PELETIH |

    1214 10 00 | ZDROB IN PELETI IZ LUCERNE (ALFALFA) |

    1214 90 10 | KRMNA PESA, RUMENA KOLERABA IN DRUGE KRMNE KORENOVKE |

    1214 90 90 | SENO, LUCERNA, DETELJA, NAVADNA TURŠKA DETELJA |

    1214 90 91 | PELETI SENA, DETELJE, NAVADNE TURŠKE DETELJE, KRMNEGA OHROVTA, VOLČJEGA BOBA, GRAŠICE IN PODOBNIH KRMNIH RASTLIN (RAZEN RUMENE KOLERABE, KRMNE PESE IN DRUGIH KRMNIH KORENOVK) |

    1214 90 99 | SENO, LUCERNA, DETELJA, NAVADNA TURŠKA DETELJA, KRMNI OHROVT, VOLČJI BOB, GRAŠICA IN PODOBNE KRMNE RASTLINE (RAZEN V PELETIH, RUMENE KOLERABE, KRMNE PESE IN DRUGIH KRMNIH KORENOVK TER ZDROBA LUCERNE) |

    1301 10 00 | ŠELAK |

    1301 20 00 | ARABSKI GUMI |

    1301 90 10 | CHIOS MASTIKS "SMOLA IZ DREVESA VRSTE PISTACIA LENTISCUS" |

    1301 90 90 | NARAVNE GUME, SMOLE, GUMIJEVE SMOLE IN BALZAMI (RAZEN ARABSKEGA GUMIJA IN CHIOS MASTIKSA "SMOLE IZ DREVESA VRSTE PISTACIA LENTISCUS") |

    1302 11 00 | OPIJ |

    1302 19 05 | VANILJEVA OLJNA SMOLA |

    1302 19 98 | RASTLINSKI SOKOVI IN EKSTRAKTI (RAZEN IZ SLADKIH KORENINIC, HMELJA, BOLHAČA, RASTLINSKIH KORENIN, KI VSEBUJEJO ROTENON, QUASSIA AMARA, OPIJA, ALOJE IN MANE, MEŠANIC ZELENJAVNIH EKSTRAKTOV ZA PROIZVODNJO PIJAČ ALI PRIPRAVO HRANE IN MEDICINSKIH RASTLINSKIH SOKOV) |

    1302 32 90 | SLUZI IN SREDSTVA ZA ZGOŠČEVANJE IZ SEMENA GUARA, MODIFICIRANA ALI NEMODIFICIRANA |

    1302 39 00 | SLUZI IN SREDSTVA ZA ZGOŠČEVANJE, DOBLJENA IZ RASTLINSKIH PROIZVODOV, MODIFICIRANA ALI NEMODIFICIRANA (RAZEN IZ ROŽIČA ALI ROŽIČEVIH SEMEN, SEMENA GUARA IN AGAR-AGARJA) |

    1501 00 11 | PRAŠIČJA MAŠČOBA (VKLJUČNO Z MASTJO), STOPLJENA, STISNJENA ALI NESTISNJENA ALI EKSTRAHIRANA S TOPILOM, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1501 00 90 | PERUTNINSKA MAŠČOBA, STOPLJENA, STISNJENA ALI NESTISNJENA ALI EKSTRAHIRANA S TOPILOM |

    1502 00 10 | MAŠČOBE GOVEDA, OVC ALI KOZ, SUROVE ALI STOPLJENE, STISNJENE ALI NESTISNJENE ALI EKSTRAHIRANE S TOPILOM, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1502 00 90 | MAŠČOBE GOVEDA, OVC ALI KOZ, SUROVE ALI STOPLJENE, STISNJENE ALI NESTISNJENE ALI EKSTRAHIRANE S TOPILOM (RAZEN MAŠČOB ZA INDUSTRIJSKE/TEHNIČNE NAMENE) |

    1503 00 11 | STEARIN IZ PRAŠIČJE MASTI IN OLEOSTEARIN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN EMULGIRANEGA, MEŠANEGA ALI KAKO DRUGAČE OBDELANEGA) |

    1503 00 19 | STEARIN IZ PRAŠIČJE MASTI IN OLEOSTEARIN (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN EMULGIRANEGA, MEŠANEGA ALI KAKO DRUGAČE OBDELANEGA) |

    1503 00 30 | OLJE IZ LOJA ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO IN EMULGIRANEGA, MEŠANEGA ALI KAKO DRUGAČE OBDELANEGA) |

    1503 00 90 | OLJE IZ LOJA, OLEO OLJE IN OLJE IZ PRAŠIČJE MASTI (RAZEN EMULGIRANEGA, MEŠANEGA ALI KAKO DRUGAČE OBDELANEGA IN OLJA IZ LOJA ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1504 10 10 | OLJA IN NJIHOVE FRAKCIJE IZ RIBJIH JETER Z VSEBNOSTJO VITAMINA A =< 2500 IU/G, PREČIŠČENA ALI NEPREČIŠČENA (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH) |

    1504 10 91 | OLJA IN NJIHOVE FRAKCIJE IZ RIBJIH JETER NAVADNEGA JEZIKA, PREČIŠČENE ALI NEPREČIŠČENE, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANE (RAZEN OLJ IZ RIBJIH JETER Z VSEBNOSTJO VITAMINA A DO VKLJUČNO 2500 IU/G) |

    1504 10 99 | OLJA IN NJIHOVE FRAKCIJE IZ RIBJIH JETER, PREČIŠČENE ALI NEPREČIŠČENE, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANE (RAZEN OLJ IZ RIBJIH JETER Z VSEBNOSTJO VITAMINA A DO VKLJUČNO 2500 IU/G IN IZ JETER NAVADNEGA JEZIKA) |

    1504 20 10 | TRDNE FRAKCIJE MASTI IN OLJ RIB, PREČIŠČENE ALI NEPREČIŠČENIE (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH IN OLJ IZ JETER) |

    1504 20 90 | MASTI IN OLJA RIB TER TEKOČE FRAKCIJE, RAFINIRANE ALI NE (RAZEN KEMIČNO SPREMENJENIH IN OLJ IZ JETER) |

    1504 30 10 | TRDNE FRAKCIJE MASTI IN OLJ MORSKIH SESALCEV, PREČIŠČENI ALI NEPREČIŠČENI (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH) |

    1504 30 90 | MASTI IN OLJA MORSKIH SESALCEV TER NJIHOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENI ALI NEPREČIŠČENI (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH) |

    1507 10 10 | SOJINO OLJE, SUROVO, DEGUMIRANO ALI NE, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1507 10 90 | SOJINO OLJE, SUROVO, DEGUMIRANO ALI NE (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1507 90 10 | SOJINO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANEGA, SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1507 90 90 | OLJE IZ ARAŠIDOV IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE, KEMIČNO MODIFICIRANEGA IN SUROVEGA) |

    1508 10 10 | OLJE IZ ARAŠIDOV, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1508 90 10 | OLJE IZ ARAŠIDOV IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANEGA, SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1511 10 10 | PALMOVO OLJE, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1511 10 90 | PALMOVO OLJE, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1511 90 11 | TRDNE FRAKCIJE PALMOVEGA OLJA, PREČIŠČENEGA ALI NEPREČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |

    1511 90 19 | TRDNE FRAKCIJE PALMOVEGA OLJA, PREČIŠČENEGA ALI NEPREČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |

    1511 90 91 | PALMOVO OLJE IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO IN SUROVEGA) |

    1511 90 99 | PALMOVO OLJE IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1512 11 10 | SUROVO OLJE IZ SONČNIČNIH SEMEN ALI SEMEN ŽAFRANIKE, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1512 11 91 | SUROVO OLJE IZ SONČNIČNIH SEMEN (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1512 11 99 | SUROVO OLJE IZ ŽAFRANIKE (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1512 19 10 | OLJE IZ SONČNIČNIH SEMEN ALI IZ ŽAFRANIKE IN NJUNE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1512 19 90 | SONČNIČNO SEME ALI ŽAFRANIKA |

    1512 19 91 | OLJE IZ SONČNIČNEGA SEMENA IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN SUROVEGA IN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1512 19 99 | OLJE IZ ŽAFRANIKE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN SUROVEGA IN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1512 21 10 | SUROVO OLJE IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1512 21 90 | SUROVO OLJE IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1512 29 10 | OLJE IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1512 29 90 | OLJE IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1513 11 10 | SUROVO OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1513 11 91 | SUROVO OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1513 11 99 | SUROVO OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1513 19 11 | TRDNE FRAKCIJE OLJA IZ KOKOSOVEGA OREHA, PREČIŠČENEGA ALI NEPREČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |

    1513 19 19 | TRDNE FRAKCIJE OLJA IZ KOKOSOVEGA OREHA, PREČIŠČENEGA ALI NEPREČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |

    1513 19 30 | OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1513 19 91 | OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1513 19 99 | OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1513 21 10 | OLJE PALMOVIH JEDRC, SUROVO (KOŠČIC) |

    1513 21 11 | OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME "BABASSU", SUROVO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1513 21 19 | OLJE OREHOV PALME "BABASSU", SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1513 21 30 | OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME "BABASSU", SUROVO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1513 21 90 | OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME "BABASSU", SUROVO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN OLJ ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1513 29 11 | TRDNE FRAKCIJE OLJA PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME "BABASSU", OČIŠČENEGA ALI NEOČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |

    1513 29 19 | TRDNE FRAKCIJE OLJA PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME "BABASSU", OČIŠČENEGA ALI NEOČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |

    1513 29 30 | OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME "BABASSU" IN NJUNE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO IN SUROVEGA) |

    1513 29 50 | OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME "BABASSU" IN NJUNE TEKOČE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1513 29 90 | OLJE PALMOVIH JEDRC, SUROVO |

    1513 29 91 | OLJE PALMOVIH JEDRC IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1513 29 99 | OLJE OREHOV PALME "BABASSU" IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1514 11 10 | OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE "NEHLAPLJIVO OLJE, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE", SUROVO, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI) |

    1514 11 90 | OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE "NEHLAPLJIVO OLJE, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE", SUROVO (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE |

    1514 19 10 | OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE "NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE< 2 MAS. % ERUČNE KISLINE", IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI) |

    1514 19 90 | OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE "NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE < 2 % ERUČNE KISLINE", IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1514 91 10 | OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE "NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE", IN OLJE IZ GORČICE, SUROVO, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI) |

    1514 91 90 | OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE "NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE", IN OLJE IZ GORČICE, SUROVO (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1514 99 10 | OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE "NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE", IN OLJE IZ GORČICE, TER NJUNE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1514 99 90 | OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE "NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE", IN OLJE IZ GORČICE, TER NJUNE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1515 11 00 | LANENO OLJE, SUROVO |

    1515 19 10 | LANENO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1515 19 90 | LANENO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1515 21 10 | KORUZNO OLJE, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1515 21 90 | KORUZNO OLJE, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1515 29 10 | KORUZNO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI) |

    1515 29 90 | KORUZNO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1515 30 10 | RICINUSOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA PROIZVODNJO AMINOUNDEKANOJSKE KISLINE, KI SE UPORABLJA ZA PROIZVODNJO SINTETIČNIH TEKSTILNIH VLAKEN ALI PLASTIČNIH MATERIALOV |

    1515 30 90 | RICINUSOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, (RAZEN ZA PROIZVODNJO AMINOUNDEKANOJSKE KISLINE, KI SE UPORABLJA ZA PROIZVODNJO SINTETIČNIH TEKSTILNIH VLAKEN ALI PLASTIČNIH MATERIALOV) |

    1515 40 00 | TUNGOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO |

    1515 50 11 | SEZAMOVO OLJE, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1515 50 19 | SEZAMOVO OLJE, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1515 50 91 | SEZAMOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA) |

    1515 50 99 | SEZAMOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1515 90 21 | OLJE IZ TOBAKOVEGA SEMENA, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1515 90 29 | OLJE IZ TOBAKOVEGA SEMENA, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1515 90 31 | OLJE IZ TOBAKOVEGA SEMENA IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI IN SUROVEGA) |

    1515 90 39 | OLJE IZ TOBAKOVEGA SEMENA IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |

    1515 90 40 | SUROVE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI, IZ SOJE, ARAŠIDOV, OLIV, PALM, SONČNIČNIH SEMEN, ŽAFRANIKE, BOMBAŽEVEGA SEMENA, KOKOSOVIH OREHOV, PALMOVIH JEDRC, OREHOV PALME "BABASSU", OLJNE REPICE, OLJNE OGRŠČICE IN GORČICE) |

    1515 90 51 | TRDNE SUROVE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA V IZVIRNEM PAKIRANJUZ NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN IZ SOJE, ARAŠIDOV, OLIV, PALM, SONČNIČNIH SEMEN, ŽAFRANIKE, BOMBAŽEVEGA SEMENA, KOKOSOVIH OREHOV, PALMOVIH JEDRC, OREHOV PALME "BABASSU", OLJNE OGRŠČICE OLJNE REPE IN GORČICE TER LANENEGA SEMENA) |

    1515 90 59 | SUROVE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG, ALI SUROVE, TEKOČE (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE; IZ SOJE, ARAŠIDOV, OLIV, PALM, SONČNIC, ŽAFRANIKE, BOMBAŽEVEGA SEMENA, KOKOSOVIH OREHOV, PALMOVIH JEDRC, OREHOV PALME "BABASSU", OLJNE OGRŠČICE) |

    1515 90 60 | RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH) ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI; SUROVIH MASTI IN OLJ; IZ SOJE, ARAŠIDOV, OLIV, PALM, SONČNIC, ŽAFRANIKE) |

    1515 90 91 | TRDNE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG, KI NISO NAVEDENA ALI ZAJETA NA DRUGEM MESTU (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE TER SUROVIH MASTI IN OLJ) |

    1515 90 99 | TRDNE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG, KI NISO NAVEDENA ALI ZAJETA NA DRUGEM MESTU (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE TER SUROVIH MASTI IN OLJ) |

    1516 10 10 | MASTI IN OLJA ŽIVALSKEGA IZVORA TER NJIHOVE FRAKCIJE, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA NADALJE NEPREDELANA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |

    1516 10 90 | MASTI IN OLJA ŽIVALSKEGA IZVORA TER NJIHOVE FRAKCIJE, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA NADALJE NEPREDELANA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |

    1516 20 91 | RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN "OPALNEGA VOSKA" IN NADALJE PREDELANIH) |

    1516 20 95 | OLJA IZ OGRŠČICE, LANENEGA SEMENA, REPIČNEGA SEMENA, SONČNIČNEGA SEMENA, IZ SEMENA "ILLIPA", "KARITE", "MAKORE", "TOULOUCOUA" ALI OREHOV PALME "BABASSU", DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE, V IZVIRNEM PAKIRANJU |

    1516 20 96 | OLJE IZ ARAŠIDOV, SEMEN BOMBAŽA, SOJE ALI SONČNICE (RAZEN TARIFNE PODŠTEVILKE 1516 20 95); DRUGA OLJA, KI VSEBUJEJO MANJ KOT 50 MAS. % PROSTIH MAŠČOBNIH KISLIN, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG ALI V DRUGI OBLIKI (RAZEN OLJA IZ PALMOVIH JEDRC, IZ SEMENA "ILLIPA", KOKOSOVIH OREHOV, OLJNE REPICE) |

    1516 20 98 | RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG ALI V DRUGI OBLIKI (RAZEN MASTI IN OLJ TER NJIHOVIH FRAKCIJ) |

    1517 10 90 | MARGARINA, KI VSEBUJE =< 10 MAS. % MLEČNIH MAŠČOB (RAZEN TEKOČE) |

    1517 90 91 | UŽITNA NEHLAPNA RASTLINSKA OLJA, TEKOČA, MEŠANA, KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % MLEČNIH MAŠČOB (RAZEN OLJ, KI SO DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA NADALJE NEPREDELANA, TER MEŠANIC OLJČNIH OLJ) |

    1517 90 99 | UŽITNE MEŠANICE ALI PREPARATI IZ MASTI ALI OLJ ŽIVALSKEGA ALI RASTLINSKEGA IZVORA IN UŽITNIH FRAKCIJ RAZLIČNIH MASTI ALI OLJ, KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % MLEČNIH MAŠČOB (RAZEN PRIPRAVLJENIH RASTLINSKIH OLJ, TEKOČIH, MEŠANIH, UŽITNIH MEŠANIC ALI PREPARATOV, KI SE UPORABLJAJO PRI PODMAZOVANJU KALUPOV |

    1518 00 31 | SUROVA PRIPRAVLJENA RASTLINSKA OLJA, TEKOČA, MEŠANA, NEUSTREZNA ZA PREHRANO, KI NISO NAVEDENA ALI ZAJETA NA DRUGEM MESTU, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1518 00 39 | SUROVA PRIPRAVLJENA RASTLINSKA OLJA, TEKOČA, MEŠANA, NEUSTREZNA ZA PREHRANO, KI NISO NAVEDENA ALI ZAJETA NA DRUGEM MESTU, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVIH OLJ IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |

    1522 00 31 | MILNE USEDLINE, KI VSEBUJEJO OLJA Z ZNAČILNOSTMI OLJČNEGA OLJA |

    1602 49 11 | PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA LEDJA DOMAČIH PRAŠIČEV IN NJIHOVIH KOSI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI LEDIJ ALI ŠUNKE (BREZ VRATOV) |

    1602 49 15 | PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE MEŠANICE ŠUNK, PLEČET, LEDIJ, VRATOV TER NJIHOVIH KOSOV (RAZEN MEŠANIC IZ SAMO LEDIJ IN ŠUNK ALI SAMO VRATOV IN PLEČET) |

    1602 49 50 | PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA, KLAVNIČNIH ODPADKOV IN MEŠANIC DOMAČIH PRAŠIČEV, KI VSEBUJEJO < 40 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV KATERE KOLI VRSTE, VKLJUČNO Z MAŠČOBAMI KATERE KOLI VRSTE ALI KAKRŠNEGA KOLI IZVORA (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH IZDELKOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |

    1602 50 10 | PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV GOVEDA, NEKUHANI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI KUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV IN NEKUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |

    1602 90 10 | PRIPRAVKI IZ KRVI KATERIH KOLI ŽIVALI (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV) |

    1603 00 10 | EKSTRAKTI IN SOKOVI IZ MESA, RIB ALI RAKOV, MEHKUŽCEV IN DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |

    1603 00 80 | EKSTRAKTI IN SOKOVI IZ MESA, RIB ALI RAKOV, MEHKUŽCEV IN DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG ALI V DRUGAČNEM PAKIRANJU |

    1701 11 10 | SLADKOR IZ SLADKORNEGA TRSA, SUROVI, ZA RAFINIRANJE (RAZEN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |

    1701 11 90 | SLADKOR IZ SLADKORNEGA TRSA, SUROVI (RAZEN ZA RAFINIRANJE IN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |

    1701 12 10 | SLADKOR IZ SLADKORNE PESE, SUROVI, ZA RAFINIRANJE (RAZEN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |

    1701 12 90 | SLADKOR IZ SLADKORNE PESE, SUROVI (RAZEN ZA RAFINIRANJE IN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |

    1702 20 10 | JAVORJEV SLADKOR V TRDNI OBLIKI, KI VSEBUJE DODANE SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILA |

    1702 30 10 | IZOGLUKOZA V TRDNI OBLIKI, KI NE VSEBUJE FRUKTOZE ALI KI V SUHEM STANJU VSEBUJE < 20 MAS. % FRUKTOZE |

    1702 30 51 | GLUKOZA "DEKSTROZA" V OBLIKI BELEGA KRISTALINIČNEGA PRAHU, AGLOMERIRANEGA ALI NEAGLOMERIRANEGA, KI NE VSEBUJE FRUKTOZE ALI KI V SUHEM STANJU VSEBUJE < 20 MAS. % GLUKOZE IN KI V SUHEM STANJU VSEBUJE >= 99 MAS. % GLUKOZE (RAZEN IZOGLUKOZE) |

    1702 30 59 | GLUKOZA V TRDNI OBLIKI IN GLUKOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL IN NE VSEBUJETA FRUKTOZE ALI KI VSEBUJETA V SUHEM STANJU < 20 MAS. % FRUKTOZE IN KI VSEBUJETA V SUHEM STANJU >= 99 MAS. % GLUKOZE |

    1702 30 91 | GLUKOZA "DEKSTROZA" V OBLIKI BELEGA KRISTALINIČNEGA PRAHU, AGLOMERIRANEGA ALI NEAGLOMERIRANEGA, KI NE VSEBUJE FRUKTOZE ALI KI V SUHEM STANJU VSEBUJE < 20 MAS. % GLUKOZE IN KI V SUHEM STANJU VSEBUJE < 99 MAS. % GLUKOZE (RAZEN IZOGLUKOZE) |

    1702 30 99 | GLUKOZA V TRDNI OBLIKI IN GLUKOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL IN NE VSEBUJETA FRUKTOZE ALI KI V SUHEM STANJU VSEBUJETA < 20 MAS. % FRUKTOZE IN < 99 MAS. % GLUKOZE (RAZEN IZOGLUKOZE IN GLUKOZE "DEKSTROZA") |

    1702 40 10 | IZOGLUKOZA V TRDNI OBLIKI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE >= 20 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % FRUKTOZE |

    1702 40 90 | GLUKOZA V TRDNI OBLIKI IN GLUKOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL IN KI V SUHEM STANJU VSEBUJETA >= 20 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % FRUKTOZE (RAZEN IZOGLUKOZE) |

    1702 60 10 | IZOGLUKOZA V TRDNI OBLIKI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE > 50 MAS. % FRUKTOZE (RAZEN KEMIČNO ČISTE FRUKTOZE) |

    1702 60 80 | INULINSKI SIRUP, PRIDOBLJEN NEPOSREDNO S HIDROLIZO INULINA ALI OLIGOFRUKTOZ, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE> 50 MAS. % FRUTOZE V PROSTI OBLIKI ALI V OBLIKI SAHAROZE |

    1702 60 95 | FRUKTOZA V TRDNI OBLIKI IN FRUKTOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL IN KI V SUHEM STANJU VSEBUJETA > 50 MAS. % FRUKTOZE (RAZEN IZOGLUKOZE, INULINSKEGA SIRUPA IN KEMIČNO ČISTE FRUKTOZE) |

    1702 90 30 | IZOGLUKOZA V TRDNI OBLIKI, PRIDOBLJENA IZ POLIMEROV GLUKOZE |

    1702 90 50 | MALTODEKSTRIN V TRDNI OBLIKI IN MALTODEKSTRINSKI SIRUP (RAZEN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |

    1702 90 80 | INULINSKI SIRUP, PRIDOBLJEN NEPOSREDNO S HIDROLIZO INULINA ALI OLIGOFRUKTOZE, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE 10 - 50 MAS. % FRUKTOZE, VEZANE ALI V OBLIKI SAHAROZE |

    1702 90 99 | SLADKOR, VKLJUČNO Z INVERTNIM SLADKORJEM, V TRDNI OBLIKI, IN SLADKORNI SIRUPI, KI NE VSEBUJEJO DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL (RAZEN SLADKORJA IZ SLADKORNEGA TRSA IN SLADKORNE PESE, SAHAROZE IN MALTOZE, KEMIČNO ČISTE, LAKTOZE, JAVORJEVEGA SIRUPA, GLUKOZE, FRUKTOZE IN MALTODEKSTRINA |

    1703 10 00 | MELASE IZ SLADKORNEGA TRSA, DOBLJENE PRI EKSTRAKCIJI ALI RAFINIRANJU SLADKORJA |

    1703 90 00 | MELASE IZ SLADKORNE PESE, DOBLJENE PRI EKSTRAKCIJI ALI RAFINIRANJU SLADKORJA |

    1802 00 00 | LUPINE, SKORJE, OPNE IN DRUGI ODPADKI KAKAVA |

    1902 20 30 | TESTENINE, POLNJENE Z MESOM ALI DRUGIMI SNOVMI, KUHANE ALI NEKUHANE ALI DRUGAČE PRIPRAVLJENE, KI VSEBUJEJO > 20 MAS. % KLOBAS TER PODOBNIH PROIZVODOV IZ MESA IN KLAVNIČNIH ODPADKOV VSEH VRST, VKLJUČNO Z MAŠČOBAMI KAKRŠNIH KOLI VRST ALI IZVORA |

    2001 90 85 | RDEČE ZELJE, PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO V KISU ALI OCETNI KISLINI |

    2001 90 99 | VRTNINE, SADJE, OREŠČKI |

    2003 10 20 | GOBE IZ RODU AGARICUS, ZAČASNO KONZERVIRANE DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI, POPOLNOMA TERMIČNO OBDELANE |

    2003 10 30 | GOBE IZ RODU AGARICUS, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI (RAZEN POPOLNOMA TERMIČNO OBDELANIH IN ZAČASNO KONZERVIRANIH GOB) |

    2003 20 00 | GOMOLJIKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI |

    2003 90 00 | GOBE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI (RAZEN GOB IZ RODU "AGARICUS") |

    2006 00 10 | INGVER, KONZERVIRAN V SLADKORJU, ODCEJEN, GLAZIRAN ALI KRISTALIZIRAN |

    2008 19 51 | KOKOSOVI, INDIJSKI IN BRAZILSKI OREHI TER AREKA "BETEL", KOLA IN MAKADAMIJE, PRAŽENI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 1 KG |

    2008 19 91 | KOKOSOVI, INDIJSKI IN BRAZILSKI OREHI TER AREKA "BETEL", KOLA IN MAKADAMIJE, PRAŽENI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 1 KG |

    2008 20 11 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 17 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |

    2008 20 31 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 19 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |

    2008 20 39 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 19 MAS. %) |

    2008 20 59 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, NE VSEBUJE PA DODANEGA ALKOHOLA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 17 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |

    2008 20 79 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, NE VSEBUJE PA DODANEGA ALKOHOLA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 19 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |

    2008 20 90 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO >= 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM SLADKORJEM ALI ALKOHOLOM) |

    2008 20 91 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO >= 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM SLADKORJEM ALI ALKOHOLOM) |

    2008 40 90 | HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE |

    2008 70 98 | BRESKVE, VKLJUČNO Z NEKTARINAMI |

    2008 80 90 | JAGODE, PRIPRAVLJENE |

    2008 92 16 | MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE"), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |

    2008 92 32 | MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE"), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |

    2008 92 34 | MEŠANICE IZ SADJA IN DRUGIH UŽITNIH DELOV RASTLIN, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA DO VKLJUČNO 11,85 MAS. % (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. % IN MEŠANIC IZ OREHOV, TROPSKEGA SADJA) |

    2008 92 36 | MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE"), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |

    2008 92 51 | MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE"), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |

    2008 92 72 | MEŠANICE IZ VRST TROPSKEGA SADJA, NAVEDENIH V DODATNI OPOMBI 7 K POGLAVJU 20, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TISTIH VRST TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV, KI SO NAVEDENE V DODATNIH OPOMBAH 7 IN 8 K POGLAVJU 20, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE |

    2008 92 76 | MEŠANICE IZ VRST TROPSKEGA SADJA, NAVEDENIH V DODATNI OPOMBI 7 K POGLAVJU 20, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TISTIH VRST TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV, KI SO NAVEDENE V DODATNIH OPOMBAH 7 IN 8 K POGLAVJU 20, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE |

    2008 92 78 | MEŠANICE IZ SADJA ALI DRUGIH UŽITNIH DELOV RASTLIN, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VSEBUJEJO PA DODANI SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG (RAZEN MEŠANIC IZ OREHOV, TROPSKEGA SADJA, ARAŠIDOV) |

    2008 92 92 | MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, PITAHAYE), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |

    2008 92 93 | MEŠANICE IZ SADJA ALI DRUGIH UŽITNIH DELOV RASTLIN, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA ALI DODANEGA SLADKORJA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO NAJMANJ 5 KG (RAZEN MEŠANIC IZ OREHOV, TROPSKEGA SADJA) |

    2008 92 94 | MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE"), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |

    2008 92 96 | MEŠANICE IZ SADJA ALI DRUGIH UŽITNIH DELOV RASTLIN, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA ALI DODANEGA SLADKORJA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO MANJ KOT 5 KG IN NE MANJ KOT 4,5 KG (RAZEN MEŠANIC IZ OREHOV, TROPSKEGA SADJA) |

    2008 92 97 | MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYE"), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 ALI VEČ MAS. % TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |

    2008 99 11 | INGVER, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA DO VKLJUČNO 11,85 MAS. % |

    2008 99 26 | MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, KARAMBOLE IN "PITAHAYE", PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA |

    2008 99 32 | PASIJONKE IN GUAVE, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 MAS. %, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA > 11,85 MAS. % (DRUGAČE PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE V 2006 IN 2007) |

    2008 99 33 | MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, KARAMBOLE IN "PITAHAYE", PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. % |

    2008 99 34 | SADJE Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 MAS. %, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA > 11,85 MAS. % (RAZEN 2008 11 10 DO 2008 99 32) (DRUGAČE PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO V 2006 IN 2007) |

    2008 99 37 | SADJE IN DRUGI UŽITNI DELI RASTLIN, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA DO VKLJUČNO 11,85 MAS. %, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. %) |

    2008 99 38 | GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE IN "PITAHAYE", PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA VEČ KOT 11,85 MAS. % |

    2008 99 40 | SADJE IN DRUGI UŽITNI DELI RASTLIN, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA VEČ KOT 11,85 MAS. %, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. %) |

    2008 99 41 | INGVER, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI NE VSEBUJE ALKOHOLA, VSEBUJE PA DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |

    2008 99 46 | PASIJONKE, GUAVE IN TAMARINDE, Z DODANIM SLADKORJEM, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM) (DRUGAČE PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE V 2006 IN 2007) |

    2008 99 47 | MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, KARAMBOLE IN "PITAHAYE", PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VSEBUJEJO PA DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO VEČ KOT 1 KG |

    2008 99 51 | INGVER, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI NE VSEBUJE ALKOHOLA, VSEBUJE PA DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |

    2008 99 61 | PASIJONKE IN GUAVE, Z DODANIM SLADKORJEM, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM) (DRUGAČE PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE V 2006 IN 2007) |

    2008 99 62 | MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, KARAMBOLE IN "PITAHAYE", PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VSEBUJEJO PA DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU |

    2008 99 67 | SADJE IN DRUGI UŽITNI DELI |

    2009 29 91 | SOK GRENIVKE, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE > 30 % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2009 31 11 | SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO <= 20 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, POMARANČNEGA SOKA IN SOKA GRENIVKE) |

    2009 39 11 | SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE ALI NE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, POMARANČNEGA SOKA IN SOKA GRENIVKE) |

    2009 39 31 | SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO VEČ KOT 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, POMARANČNEGA SOKA IN SOKA GRENIVKE) |

    2009 39 39 | SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, POMARANČNEGA SOKA IN SOKA GRENIVKE) |

    2009 39 51 | LIMONIN SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE > 30 % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2009 39 55 | LIMONIN SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE <= 30 % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2009 39 59 | LIMONIN SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL ALI DODAN SLADKOR) |

    2009 39 91 | SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE > 30 MAS. % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, LIMONINEGA IN POMARANČNEGA SOKA TER SOKA GRENIVKE) |

    2009 39 95 | SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE <= 30 MAS. % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, LIMONINEGA IN POMARANČNEGA SOKA TER SOKA GRENIVKE) |

    2009 41 10 | ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO <= 20 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2009 41 91 | ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO <= 20 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2009 49 11 | ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE ALI NE DODAN SLADKOR ALI DRUGO SLADILO (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2009 49 30 | ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2009 49 91 | ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE > 30 MAS. % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2009 49 93 | ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE <= 30 MAS. % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |

    2106 90 30 | IZOGLUKOZNI SIRUPI, AROMATIZIRANI ALI OBARVANI |

    2106 90 51 | LAKTOZNI SIRUPI, AROMATIZIRANI ALI OBARVANI |

    2106 90 55 | GLUKOZNI IN MALTODEKSTRINSKI SIRUPI, AROMATIZIRANI ALI OBARVANI |

    2106 90 59 | SLADKORNI SIRUPI, AROMATIZIRANI ALI OBARVANI (RAZEN IZOGLUKOZNIH, LAKTOZNIH, GLUKOZNIH IN MALTODEKSTRINSKIH SIRUPOV) |

    2206 00 10 | PIQUETTE – DESTILAT IZPIRKA TROPIN |

    2206 00 31 | JABOLČNIK IN HRUŠKOVEC, PENEČ |

    2206 00 51 | JABOLČNIK IN HRUŠKOVEC, NEPENEČ, V PAKIRANJU DO VKLJUČNO 2 L |

    2301 10 00 | MOKA, ZDROB IN PELETI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV, NEUSTREZNIH ZA PREHRANO LJUDI; OCVIRKI |

    2302 10 10 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI, KORUZNI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA <= 35 MAS. % |

    2302 10 90 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI, KORUZNI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA > 35 MAS. % |

    2302 20 10 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI, RIŽEVI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA =< 35 MAS. % |

    2302 20 90 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI, RIŽEVI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA > 35 MAS. % |

    2302 30 10 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI PŠENICE, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA <= 28 MAS. % |

    2302 30 90 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI, PŠENIČNI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI (RAZEN TISTIH Z VSEBNOSTJO ŠKROBA =< 28 MAS. %, ČE DEL, KI PREIDE SKOZI SITO Z VELIKOSTJO ODPRTIN O,2 MM, NE PRESEGA 10 MAS. % |

    2302 40 10 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI ŽIT, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA <= 28 MAS. %, ČE DEL, KI PREIDE SKOZI SITO Z VELIKOSTJO ODPRTIN 0,2 MM NE PRESEGA 10 MAS. % |

    2302 40 90 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI ŽIT, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI (RAZEN TISTIH Z VSEBNOSTJO ŠKROBA =< 28 MAS. %, ČE DEL, KI PREIDE SKOZI SITO Z VELIKOSTJO ODPRTIN O,2 MM, NE PRESEGA 10 MAS. % |

    2302 50 00 | OTROBI IN DRUGI OSTANKI, IZ STROČNIC, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI |

    2303 10 11 | OSTANKI PRI PROIZVODNJI ŠKROBA, KORUZNI, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN > 40 MAS. %, RAČUNANO NA SUH PROIZVOD (RAZEN ZGOŠČENIH TEKOČIN ZA NAMAKANJE) |

    2303 10 19 | OSTANKI PRI PROIZVODNJI ŠKROBA, KORUZNI, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN <= 40 MAS. %, RAČUNANO NA SUH PROIZVOD (RAZEN ZGOŠČENIH TEKOČIN ZA NAMAKANJE) |

    2303 10 90 | OSTANKI PRI PROIZVODNJI ŠKROBA IN PODOBNI OSTANKI (RAZEN KORUZNI) |

    2303 20 11 | REZANCI SLADKORNE PESE Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 87 MAS. % |

    2303 20 18 | REZANCI SLADKORNE PESE Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI < 87 MAS. % |

    2303 20 90 | ODPADKI SLADKORNEGA TRSA IN DRUGI ODPADKI PRI PROIZVODNJI SLADKORJA (RAZEN REZANCEV SLADKORNE PESE) |

    2303 30 00 | ODPADKI IN OSTANKI IZ PIVOVARN ALI DESTILARN |

    2304 00 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI OLJA IZ SOJE |

    2306 10 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA |

    2306 20 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ LANENEGA SEMENA |

    2306 30 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ SONČNIČNEGA SEMENA |

    2306 41 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE, KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE |

    2306 49 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE, KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE |

    2306 50 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ KOKOSOVEGA OREHA |

    2306 60 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ PALMOVEGA OREHA ALI PALMINIH KOŠČIC |

    2306 70 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI RASTLINSKIH MASTI ALI OLJ IZ KORUZNIH KALČKOV |

    2306 90 11 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI OLJČNEGA OLJA, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, KI VSEBUJEJO =< 3 MAS. % OLJČNEGA OLJA |

    2306 90 19 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI OLJČNEGA OLJA, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, KI VSEBUJEJO > 3 MAS. % OLJČNEGA OLJA |

    2306 90 90 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI RASTLINSKIH MASTI ALI OLJ (RAZEN IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA, LANENEGA SEMENA, SONČNIČNEGA SEMENA, SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE, IZ KOKOSOVEGA OREHA ALI KOPRE, PALMOVEGA OREHA ALI PALMINIH KOŠČIC) |

    2308 00 40 | ŽELOD IN DIVJI KOSTANJ; DROZGE ALI TROPINE IZ SADJA, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, PELETIZIRANI ALI NEPELETIZIRANI (RAZEN GROZDNIH TROPIN) |

    2309 10 13 | HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI NE VSEBUJE ŠKROBA ALI KI VSEBUJE =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP IN KI VSEBUJE >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |

    2309 10 19 | HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI NE VSEBUJE ŠKROBA ALI KI VSEBUJE =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJE >= 75 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |

    2309 10 33 | HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI VSEBUJE > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJE >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |

    2309 10 39 | HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI VSEBUJE > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJE >= 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |

    2309 10 53 | HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI VSEBUJE > 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJE >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |

    2309 10 70 | HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI NE VSEBUJE ŠKROBA, GLUKOZE, GLUKOZNEGA SIRUPA, MALTODEKTRINA ALI MALTODEKSTRINSKEGA SIRUPA, VENDAR VSEBUJE MLEČNE PROIZVODE |

    2309 90 10 | HRANA ZA RIBE ALI MORSKE SESALCE, TOPLJIVA, KOT DODATEK HRANI, PRIDELANI NA KMETIJSKEM PODROČJU |

    2309 90 20 | OSTANKI PRI PROIZVODNJI ŠKROBA, KORUZNI, IZ DODATNE OPOMBE 5 K POGLAVJU 23, KI SE UPORABLJAJO ZA HRANJENJE ŽIVALI (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 31 | IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT HRANA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA ALI KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI NE VSEBUJEJO MLEČNIH PROIZVODOV ALI KI VSEBUJEJO < 10 MAS. % TAKIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 33 | IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT HRANA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA ALI KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJEJO >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 43 | IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT HRANA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP IN KI VSEBUJEJO > 10 MAS. %, VENDAR =< 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 49 | IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT HRANA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJEJO NE MANJ KOT 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 99 | IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT |

    2401 10 10 | TOBAK VRSTE VIRGINIA, SUŠEN Z ZRAČNIM TOKOM (RAZEN OTREBLJENEGA) |

    2401 10 20 | TOBAK VRSTE BURLEY, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN, VKLJUČNO S HIBRIDI BURLEYA (RAZEN OTREBLJENEGA) |

    2401 10 30 | TOBAK VRSTE MARYLAND, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN (RAZEN OTREBLJENEGA) |

    2401 10 41 | TOBAK VRSTE KENTUCKY, SUŠEN NA DIMU (RAZEN OTREBLJENEGA) |

    2401 10 49 | TOBAK, SUŠEN NA DIMU (RAZEN VRSTE KENTUCKY IN OTREBLJENEGA) |

    2401 10 50 | TOBAK, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN (RAZEN VRST BURLEY IN MARYLAND TER OTREBLJENEGA) |

    2401 10 70 | TOBAK, TEMEN, ZRAČNO SUŠEN (RAZEN OTREBLJENEGA) |

    2401 10 80 | TOBAK, SUŠEN Z ZRAČNIM TOKOM (RAZEN VRSTE VIRGINIA IN OTREBLJENEGA) |

    2401 10 90 | TOBAK (RAZEN OTREBLJENEGA, Z ZRAČNIM TOKOM SUŠENEGA, LAHKEGA ZRAČNO SUŠENEGA, NA DIMU SUŠENEGA, TEMNEGA ZRAČNO SUŠENEGA IN NA SONCU SUŠENEGA TOBAKA ORIENTALSKEGA TIPA) |

    2401 20 10 | TOBAK VRSTE VIRGINIA, SUŠEN Z ZRAČNIM TOKOM, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN |

    2401 20 20 | TOBAK VRSTE BURLEY, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, VKLJUČNO S HIBRIDI BURLEYA, DRUGAČE NEPREDELAN |

    2401 20 30 | TOBAK VRSTE MARYLAND, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN |

    2401 20 41 | TOBAK VRSTE KENTUCKY, SUŠEN NA DIMU, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN |

    2401 20 49 | NA DIMU SUŠENI TOBAK, SUŠEN NA DIMU, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN (RAZEN VRSTE KENTUCKY) |

    2401 20 50 | TOBAK, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN (RAZEN VRST BURLEY IN MARYLAND) |

    2401 20 70 | TOBAK, TEMEN, ZRAČNO SUŠEN, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN |

    2401 20 80 | TOBAK, SUŠEN Z ZRAČNIM TOKOM, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN (RAZEN VRSTE VIRGINIA) |

    2401 20 90 | TOBAK, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN (RAZEN Z ZRAČNIM TOKOM SUŠENEGA, LAHKEGA ZRAČNO SUŠENEGA, NA DIMU SUŠENEGA, TEMNEGA ZRAČNO SUŠENEGA IN NA SONCU SUŠENEGA TOBAKA ORIENTALSKEGA TIPA) |

    2401 30 00 | TOBAČNI ODPADKI |

    3301 11 10 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ BERGAMOTA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 11 90 | DETERPENIRANA OLJA IZ BERGAMOTA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 12 10 | NEDETERPERIRANA OLJA IZ SLADKIH IN GRENKIH POMARANČ, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN OLJA IZ POMARANČNIH CVETOV) |

    3301 12 90 | DETERPERIRANA OLJA IZ SLADKIH IN GRENKIH POMARANČ, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN OLJA IZ POMARANČNIH CVETOV) |

    3301 13 10 | NEDETERPENIRANA ETERIČNA OLJA IZ LIMONE, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 13 90 | DETERPENIRANA OLJA IZ LIMONE, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 14 10 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ CITRONOVCA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 14 90 | DETERPENIRANA OLJA IZ CITRONOVCA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 19 10 | NEDETERPENIRANA ETERIČNA OLJA IZ AGRUMOV, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ BERGAMOTA, SLADKIH IN GRENKIH POMARANČ, LIMONE IN CITRONOVCA) |

    3301 19 90 | DETERPENIRANA ETERIČNA OLJA IZ AGRUMOV, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ BERGAMOTA, SLADKIH IN GRENKIH POMARANČ, LIMONE IN CITRONOVCA) |

    3301 21 10 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ GERANIJE, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 21 90 | DETERPENIRANA OLJA IZ GERANIJE, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 22 10 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ JASMINA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 22 90 | DETERPENIRANA ETERIČNA OLJA IZ JASMINA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 23 10 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ SIVKE ALI LAVANDINA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 23 90 | DETERPENIRANA OLJA IZ SIVKE ALI LAVANDINA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 24 10 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ POPROVE METE "MENTHA PIPERITA", VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 24 90 | DETERPENIRANA OLJA IZ POPROVE METE "MENTHA PIPERITA", VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 25 10 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ DRUGIH MET, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ POPROVE METE "MENTHA PIPERITA") |

    3301 25 90 | DETERPENIRANA OLJA IZ DRUGIH MET, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ POPROVE METE "MENTHA PIPERITA") |

    3301 26 10 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ "VETIVERA", VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 26 90 | DETERPENIRANA OLJA IZ "VETIVERA", VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 29 11 | NEDETERPENIRANA OLJA IZ NAGELJNOVIH ŽBIC, "NIAOULI" IN "YLANG.YLANG", VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 29 31 | DETERPENIRANA OLJA IZ NAGELJNOVIH ŽBIC, "NIAOULI" IN "YLANG.YLANG", VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |

    3301 29 61 | ETERIČNA OLJA, NEDETERPENIRANA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ AGRUMOV, GERANIJE, JASMINA, SIVKE ALI LAVANDINA, METE, "VETIVERA", NAGELJNOVIH ŽBIC, "NIAOULI" IN "YLANG.YLANG") |

    3301 29 91 | DETERPENIRANA ETERIČNA OLJA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN 3301 11 10 DO 3301 29 59) |

    3301 30 00 | REZINOIDI |

    3302 10 40 | MEŠANICE DIŠAV IN MEŠANICE (VKLJUČNO Z ALKOHOLNIMI RAZTOPINAMI) NA OSNOVI ENE ALI VEČ TEH SNOVI, KI SE UPORABLJAJO KOT SUROVINE V INDUSTRIJI PIJAČ, DRUGI PREPARATI NA OSNOVI DIŠAV |

    3302 10 90 | MEŠANICE DIŠAV IN MEŠANICE (VKLJUČNO Z ALKOHOLNUIMI RAZTOPINAMI) NA OSNOVI ENE ALI VEČ TEH SNOVI, KI SE UPORABLJAJO KOT SUROVINE V INDUSTRIJI HRANE |

    3501 90 10 | KAZEINSKA LEPILA (RAZEN PRIPRAVLJENIH ZA PRODAJO NA DROBNO KOT LEPILO, MASE =< 1 KG |

    3502 11 10 | JAJČNI ALBUMIN, POSUŠEN, NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, PRAHU, NEUSTREZEN ALI KI BO S PREDELAVO POSTAL NEUSTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |

    3502 11 90 | JAJČNI ALBUMIN, POSUŠEN, NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, PRAHU, USTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |

    3502 19 10 | JAJČNI ALBUMIN, NEUSTREZEN ALI KI BO S PREDELAVO POSTAL NEUSTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN POSUŠENEGA, [NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, PRAHU]) |

    3502 19 90 | JAJČNI ALBUMIN, USTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN POSUŠENEGA [NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, KRISTALIH, PRAHU) |

    3502 20 10 | MLEČNI ALBUMIN, VKLJUČNO S KONCENTRATI IZ DVEH ALI VEČ SIROTKINIH PROTEINOV Z VSEBNOSTJO > 80 MAS. % SIROTKINIH PROTEINOV, RAČUNANO NA SUHO SNOV, NEUSTREZEN ALI KI BO S PREDELAVO POSTAL NEUSTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |

    3502 20 91 | MLEČNI ALBUMIN, VKLJUČNO S KONCENTRATI IZ DVEH ALI VEČ SIROTKINIH PROTEINOV Z VSEBNOSTJO > 80 MAS. % SIROTKINIH PROTEINOV, RAČUNANO NA SUHO SNOV, USTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, POSUŠEN "NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, PRAHU" |

    3502 20 99 | MLEČNI ALBUMIN, VKLJUČNO S KONCENTRATI IZ DVEH ALI VEČ SIROTKINIH PROTEINOV Z VSEBNOSTJO > 80 MAS. % SIROTKINIH PROTEINOV, RAČUNANO NA SUHO SNOV, USTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN POSUŠENEGA [NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, KRISTALIH, PRAHU]) |

    3502 90 20 | ALBUMINI, NEUSTREZNI ALI KI BODO S PREDELAVO POSTALI NEUSTREZNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN JAJČNEGA IN MLEČNEGA ALBUMINA [VKLJUČNO KONCENTRATI IZ DVEH ALI VEČ SIROTKINIH PROTEINOV Z VSEBNOSTJO > 80 MAS. % SIROTKINIH PROTEINOV, RAČUNANO NA SUHO SNOV]) |

    3502 90 70 | ALBUMINI, USTREZNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN JAJČNEGA IN MLEČNEGA ALBUMINA) |

    3502 90 90 | ALBUMINATI IN DRUGI DERIVATI ALBUMINA |

    3503 00 10 | ŽELATINA, VKLJUČNO Z ŽELATINO V KVADRATNIH IN PRAVOKOTNIH LISTIH, PO POVRŠINI OBDELANO ALI NEOBDELANO ALI BARVANO, IN NJENI DERIVATI (RAZEN NEČISTIH ŽELATIN) |

    3503 00 80 | ŽELATINA IZ RIBJIH MEHURJEV; DRUGO LEPILO ŽIVALSKEGA IZVORA (RAZEN KAZEINSKIH IZ TARIFNE ŠTEVILKE 3501). |

    3504 00 00 | PEPTONI IN NJIHOVI DERIVATI; DRUGE PROTEINSKE SNOVI IN NJIHOVI DERIVATI, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU; PRAH IZ KOŽE ALI USNJA, VKLJUČNO S PRAHOM IZ KROMOVO STROJENEGA USNJA |

    3505 10 50 | ŠKROBI, ETERIFICIRANI ALI ESTERIFICIRANI (RAZEN DEKSTRINOV) |

    4101 20 10 | CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO DO VKLJUČNO 16 KG, SVEŽE |

    4101 20 30 | CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO DO VKLJUČNO 16 KG, MOKRO SOLJENE |

    4101 20 50 | CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO DO VKLJUČNO 8 KG, ČE SO POSUŠENE, ALI <= 10 KG, ČE SO SOLJENE NA SUHO |

    4101 20 90 | CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO <= 16 KG, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN SVEŽIH ALI MOKRO SOLJENIH, POSUŠENIH ALI SOLJENIH NA SUHO, STROJENIH ALI PERGAMENTNO OBDELANIH) |

    4101 50 10 | CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO > 16 KG, SVEŽE |

    4101 50 30 | CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO > 16 KG, MOKRO NASOLJENE |

    4101 50 50 | CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO > 16 KG, POSUŠENE ALI NASOLJENE NA SUHO |

    4101 50 90 | CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO > 16 KG, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN SVEŽIH ALI MOKRO NASOLJENIH, POSUŠENIH ALI NASOLJENIH NA SUHO, STROJENIH ALI PERGAMENTNO OBDELANIH) |

    4101 90 00 | KRUPONI, POLKRUPONI IN TREBUHI TER CEPLJENE SUROVE KOŽE GOVEDA, "VKLJUČNO Z BIVOLI", ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, SVEŽE ALI NASOLJENE, POSUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, IN CELE SUROVE KOŽE, KI TEHTAJO > 8 KG |

    4102 10 10 | SUROVE KOŽE JAGNJET, Z VOLNO, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN ASTRAHANSKIH JAGNJET, KARAKUL, PERZIJSKIH, JAGNJET Z DEBELIM REPOM IZ MALE AZIJE IN PODOBNIH JAGNJET, INDIJSKIH, KITAJSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH JAGNJET) |

    4102 10 90 | SUROVE KOŽE OVC, Z VOLNO, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN KOŽ JAGNJET) |

    4102 21 00 | SUROVE KOŽE OVC IN JAGNJET, BREZ VOLNE, PIKLANE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE |

    4102 29 00 | SUROVE KOŽE OVC IN JAGNJET, BREZ VOLNE, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN PIKLANIH ALI PERGAMENTNO OBDELANIH) |

    4103 10 20 | SUROVE KOŽE KOZ ALI KOZLIČEV, SVEŽE, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN KOŽ JEMENSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH KOZ TER KOZLIČEV Z DLAKO) |

    4103 10 50 | SUROVE KOŽE KOZ ALI KOZLIČEV, NASOLJENE ALI SUŠENE, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN KOŽ JEMENSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH KOZ TER KOZLIČEV Z DLAKO) |

    4103 10 90 | SUROVE KOŽE KOZ ALI KOZLIČEV, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN SVEŽIH, NASOLJENIH, SUŠENIH, PERGAMENTNO OBDELANIH TER KOŽ JEMENSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH KOZ TER KOZLIČEV Z DLAKO) |

    4103 20 00 | SUROVE KOŽE PLAZILCEV, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN PERGAMENTNO OBDELANIH) |

    4103 30 00 | SUROVE KOŽE PRAŠIČEV, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN PERGAMENTNO OBDELANIH) |

    4103 90 00 | SUROVE KOŽE, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, Z DLAKO ALI BREZ NJE, VKLJUČNO S PTIČJIMI KOŽAMI BREZ PERJA ALI PUHA (RAZEN PERGAMENTNO OBDELANIH, KOŽ GOVEDA, VKLJUČNO Z BIVOLI, KOPITARJEV) |

    4301 10 00 | SUROVO NESTROJENO KRZNO NERCA, CELEGA, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |

    4301 30 00 | SUROVO NESTROJENO KRZNO NASLEDNJIH VRST JAGNJET: ASTRAHANSKIH, KARAKUL, PERZIJSKIH, Z DEBELIM REPOM IZ MALE AZIJE IN PODOBNIH TER INDIJSKIH, MONGOLSKIH ALI TIBETANSKIH IN PODOBNIH, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |

    4301 60 00 | SUROVO NESTROJENO KRZNO LISICE, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |

    4301 70 10 | SUROVO NESTROJENO KRZNO MLADIČEV SEDLASTEGA ALI GRENLANDSKEGA BELEGA TJULJNA IN MLADIČEV KAPUCINASTEGA ALI KAPUCASTEGA TJULNJA, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |

    4301 70 90 | SUROVO NESTROJENO KRZNO PRAVIH IN UHATIH TJULNJEV, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH (RAZEN MLADIČEV SEDLASTEGA ALI GRENDLANDSKEGA BELEGA TJULNJA IN MLADIČEV KAPUCINASTEGA ALI KAPUCASTEGA TJULNJA) |

    4301 80 10 | SUROVO NESTROJENO KRZNO MORSKE VIDRE, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |

    4301 80 30 | SUROVO NESTROJENO KRZNO SVIZCEV, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |

    4301 80 50 | SUROVO NESTROJENO KRZNO DIVJIH MAČK, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |

    4301 80 80 | SUROVO NESTROJENO KRZNO, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH (RAZEN KANADSKE KUNE ZLATICE, JAGNJET – ASTRAHANSKIH, KARAKUL, PERZIJSKIH, S ŠIROKIM REPOM IZ MALE AZIJE IN PODOBNIH TER INDIJSKIH, KITAJSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH, LISIC, TJULNJEV, MORSKIH VIDER, NUTRIJE "COYPU", SVIZCEV IN DIVJIH MAČK) |

    4301 80 95 | SUROVO NESTROJENO KRZNO, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH (RAZEN KANADSKE KUNE ZLATICE, JAGNJET – ASTRAHANSKIH, KARAKUL, PERZIJSKIH, S ŠIROKIM REPOM IZ MALE AZIJE IN PODOBNIH TER INDIJSKIH, KITAJSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH, LISIC, TJULNJEV, MORSKIH VIDER, NUTRIJE "COYPU", SVIZCEV IN DIVJIH MAČK) |

    4301 90 00 | GLAVE, REPI, TACE IN DRUGI KOSI ALI ODREZKI, PRIMERNI ZA KRZNARSKO RABO |

    5001 00 00 | ZAPREDKI SVILOPREJK, PRIMERNI ZA ODVIJANJE |

    5002 00 00 | SUROVA SVILA, NEPREDELANA |

    5003 10 00 | Svileni odpadki, vključno Z zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in raztrgani tekstilni materiali, NEMIKANI IN NEČESANI |

    5003 90 00 | Svileni odpadki, vključno Z zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in raztrgani tekstilni materiali, MIKANI IN ČESANI |

    5101 11 00 | MASTNA STROJARSKA VOLNA, VKLJUČNO Z VOLNO, OPRANO NA OVCI, NEMIKANA ALI NEČESANA |

    5101 19 00 | MASTNA VOLNA, VKLJUČNO Z VOLNO, OPRANO NA OVCI, NEMIKANA ALI NEČESANA (RAZEN STROJARSKE) |

    5101 21 00 | STROJARSKA VOLNA, RAZMAŠČENA, NEKARBONIZIRANA, NEMIKANA ALI NEČESANA |

    5101 29 00 | RAZMAŠČENA VOLNA, NEKARBONIZIRANA, NEMIKANA ALI NEČESANA (RAZEN STROJARSKE VOLNE) |

    5101 30 00 | VOLNA, KARBONIZIRANA, NEMIKANA ALI NEČESANA |

    5102 11 00 | FINA ŽIVALSKA DLAKA KAŠMIRSKIH KOZ, NEMIKANA ALI NEČESANA |

    5102 19 10 | FINA ŽIVALSKA DLAKA ANGORSKEGA ZAJCA, NEMIKANA ALI NEČESANA |

    5102 19 30 | FINA ŽIVALSKA DLAKA ALPAKE, LAME ALI VIKUNJE, NEMIKANA ALI NEČESANA |

    5102 19 40 | FINA ŽIVALSKA DLAKA KAMELE ALI JAKA ALI ANGORSKE, TIBETANSKE ALI PODOBNIH KOZ, NEMIKANA ALI NEČESANA |

    5102 19 90 | FINA ŽIVALSKA DLAKA DIVJIH IN DOMAČIH ZAJCEV, BOBROV, NUTRIJ ALI PIŽMOVK, NEMIKANA ALI NEČESANA (RAZEN ANGORSKIH ZAJCEV) |

    5102 20 00 | GROBA ŽIVALSKA DLAKA, NEMIKANA ALI NEČESANA (RAZEN VOLNE, DLAKE IN ŠČETIN, KI SE UPORABLJAJO IZDELAVI METEL IN ŠČETK, TER KONJSKE ŽIME IZ GRIVE ALI REPA) |

    5103 10 10 | IZČESKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, NEKARBONIZIRANI (RAZEN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV) |

    5103 10 90 | IZČESKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, KARBONIZIRANI (RAZEN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV) |

    5103 20 10 | ODPADKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, ODPADKI PREJE |

    5103 20 91 | ODPADKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, NEKARBONIZIRANI (RAZEN ODPADKOV PREJE, IZČESKOV IN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV) |

    5103 20 99 | ODPADKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, KARBONIZIRANI (RAZEN ODPADKOV PREJE, IZČESKOV IN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV) |

    5103 30 00 | ODPADKI IZ GROBE ŽIVALSKE DLAKE, VKLJUČNO Z ODPADKI PREJE (RAZEN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV, ODPADKOV IZ DLAKE ALI ŠČETIN, KI SE UPORABLJAJO PRI IZDELAVI METEL IN ŠČETK, TER IZ KONJSKE ŽIME IZ GRIVE ALI REPA) |

    5201 00 10 | BOMBAŽ, NEMIKAN ALI NEČESAN, IZKUHAN ALI BELJEN |

    5201 00 90 | BOMBAŽ, NEMIKAN ALI NEČESAN (RAZEN IZKUHANEGA ALI BELJENEGA) |

    5202 10 00 | ODPADKI BOMBAŽNE PREJE |

    5202 91 00 | RAZTRGANE BOMBAŽNE TEKSTILNE SUROVINE |

    5202 99 00 | BOMBAŽNI ODPADKI (RAZEN odpadkOV preje in raZTRGANIHI tekstilniH SUROVIN) |

    5203 00 00 | BOMBAŽ, MIKAN ALI ČESAN |

    5301 10 00 | LAN, SUROV ALI MOČEN |

    5301 21 00 | LAN, LOMLJEN ALI TRT |

    5301 29 00 | LAN, GREBENAN ALI KAKO DRUGAČE OBDELAN, TODA NEPREDEN (RAZEN LOMLJENEGA, TRTEGA IN MOČENEGA) |

    5301 30 10 | LANENO PREDIVO |

    5301 30 90 | LANENI ODPADKI, vključno z odpadki preje in raZTRGANIMI tekstilnimi surovinami |

    5302 10 00 | PRAVA KONOPLJA, SUROVA ALI MOČENA |

    5302 90 00 | PRAVA KONOPLJA, PREDELANA TODA NEPREDENA; PREDIVO IN ODPADKI PRAVE KONOPLJE, VKLJUČNO Z ODPADKI PREJE IN RAZTRGANIMI TEKSTILNIMI SUROVINAMI (RAZEN MOČENE KONOPLJE) |

    [1] Kot je opredeljeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003"Za odobritev stopnje carinske tarife" (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9159 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).

    --------------------------------------------------

    PRILOGA II(b)

    ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

    (iz člena 27(3)(b))

    Carinske dajatve za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo in odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

    - na dan začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve,

    - 1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 0 % osnovne dajatve.

    Oznaka HS [1] | Poimenovanje |

    0101 90 11 | KONJI ZA ZAKOL |

    0101 90 19 | ŽIVI KONJI (RAZEN ČISTIH PLEMENSKIH PASEM IN KONJEV ZA ZAKOL) |

    0101 90 30 | ŽIVI OSLI |

    0101 90 90 | ŽIVI MEZGI IN MULE |

    0206 10 91 | UŽITNA GOVEJA JETRA, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |

    0206 10 95 | UŽITNA GOVEJA MIŠIČNI (STEBRIČEK) IN REBRNI DEL TREBUŠNE PREPONE, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |

    0206 10 99 | UŽITNI GOVEJI KLAVNIČNI ODPADKI, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV, JETER TER MIŠIČNEGA (STEBRIČEK) IN REBRNEGA DELA TREBUŠNE PREPONE) |

    0206 21 00 | UŽITNI GOVEJI JEZIKI, ZAMRZNJENI |

    0206 22 00 | UŽITNA GOVEJA JETRA, ZAMRZNJENA |

    0206 29 91 | UŽITNA GOVEJA MIŠIČNI (STEBRIČEK) IN REBRNI DEL TREBUŠNE PREPONE, ZAMRZNJENA (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |

    0206 29 99 | UŽITNI GOVEJI KLAVNIČNI ODPADKI, ZAMRZNJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV, JEZIKOV, JETER TER MIŠIČNEGA (STEBRIČEK) IN REBRNEGA DELA TREBUŠNE PREPONE) |

    0206 30 20 | UŽITNA JETRA DOMAČIH PRAŠIČEV, SVEŽA ALI OHLAJENA |

    0206 30 30 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH PRAŠIČEV, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN JETER) |

    0206 30 80 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI NEDOMAČIH PRAŠIČEV, SVEŽI ALI OHLAJENI |

    0206 41 20 | UŽITNA JETRA DOMAČIH PRAŠIČEV, ZAMRZNJENA |

    0206 41 80 | UŽITNA JETRA NEDOMAČIH PRAŠIČEV, ZAMRZNJENA |

    0206 49 20 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH PRAŠIČEV, ZAMRZNJENI (RAZEN JETER) |

    0206 49 80 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI NEDOMAČIH PRAŠIČEV, ZAMRZNJENI (RAZEN JETER) |

    0206 80 91 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI KONJEV, OSLOV, MEZGOV IN MUL, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |

    0206 80 99 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OVAC IN KOZ, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |

    0206 90 91 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI KONJEV, OSLOV, MEZGOV IN MUL, ZAMRZNJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |

    0206 90 99 | UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OVAC IN KOZ, ZAMRZNJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |

    0208 10 11 | MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH KUNCEV, SVEŽI ALI OHLAJENI |

    0208 10 19 | MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH KUNCEV, ZAMRZNJENI |

    0208 10 90 | MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DRUGIH KUNCEV IN ZAJCEV, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |

    0208 20 00 | ŽABJI KRAKI, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |

    0208 40 10 | MESO KITOV, SVEŽE, OHLAJENO ALI ZAMRZNJENO |

    0208 90 10 | MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH GOLOBOV, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |

    0208 90 20 | MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI PREPELIC, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |

    0208 90 40 | MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DIVJAČINE, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI (RAZEN KUNCEV, ZAJCEV, PRAŠIČEV IN PREPELIC) |

    0208 90 55 | MESO TJULNJEV, SVEŽE, OHLAJENO ALI ZAMRZNJENO |

    0208 90 60 | MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI SEVERNIH JELENOV, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |

    0208 90 95 | MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI (RAZEN GOVEDA, PRAŠIČEV, OVAC, KOZ, KONJEV, OSLOV, MEZGOV, MUL, ŽIVE PERUTNINE "KOKOŠI IN PETELINI VRSTE GALLUS DOMESTICUS, RACE, GOSI, PURANI IN PEGATKE", KUNCEV, ZAJCEV, PRIMATOV, KITOV) |

    0209 00 11 | PODKOŽNA PRAŠIČJA MAŠČOBA, NASOLJENA ALI V SLANICI, SVEŽA, OHLAJENA ALI ZAMRZNJENA |

    0209 00 19 | PODKOŽNA PRAŠIČJA MAŠČOBA, SUŠENA ALI DIMLJENA |

    0209 00 30 | PRAŠIČJA MAŠČOBA, NETOPLJENA |

    0209 00 90 | PERUTNINSKA MAŠČOBA, NETOPLJENA |

    0403 90 11 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 1,5 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 13 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. %, VENDAR =< 27 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 19 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 31 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 1,5 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 33 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. %, VENDAR =< 27 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 39 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 51 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 3 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 53 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 3 MAS. % VENDAR =< 6 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE) |

    0403 90 59 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 6 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 61 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 3 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI KI, VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0403 90 63 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 3 MAS. % VENDAR =< 6 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE) |

    0403 90 69 | PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 6 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI KI, VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |

    0404 10 26 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. % |

    0404 10 28 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. % IN <= 27 MAS. % |

    0404 10 32 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % |

    0404 10 34 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. % |

    0404 10 36 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. % IN <= 27 MAS. % |

    0404 10 38 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % |

    0404 10 48 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |

    0404 10 52 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |

    0404 10 54 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |

    0404 10 56 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % |

    0404 10 58 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % |

    0404 10 62 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % |

    0404 10 72 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |

    0404 10 74 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |

    0404 10 76 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |

    0404 10 78 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) >= 15 MAS. % |

    0404 10 82 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) >= 15 MAS. % |

    0404 10 84 | SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) >= 15 MAS. % |

    0404 90 21 | PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |

    0404 90 23 | PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. %, VENDAR <= 27 %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |

    0404 90 29 | PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |

    0404 90 81 | PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |

    0404 90 83 | PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. %, VENDAR <= 27 %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |

    0404 90 89 | PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |

    0405 20 90 | MLEČNI NAMAZI Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 75 MAS. %, VENDAR < 80 MAS. % |

    0405 90 10 | MAŠČOBE IN OLJA, DOBLJENI IZ MLEKA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB >= 99,3 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE <= 0,5 MAS. % |

    0405 90 90 | MAŠČOBE IN OLJA, DOBLJENI IZ MLEKA, DEHIDRIRANO MASLO IN PREČIŠČENO POLTEKOČE MASLO (RAZEN Z VSEBNOSTJO MAŠČOB >= 99,3 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE <= 0,5 MAS. % IN NARAVNEGA MASLA, REKOMBINIRANEGA MASLA IN SIROTKINEGA MASLA) |

    0406 10 20 | SVEŽI (NEZREL ALI NENASOLJEN) SIR, VKLJUČNO S SIROM IZ SIROTKE IN SKUTO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % |

    0406 10 80 | SVEŽI (NEZREL ALI NENASOLJEN) SIR, VKLJUČNO S SIROM IZ SIROTKE IN SKUTO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 40 MAS. % |

    0406 20 10 | ZELIŠČNI SIR GLARUS, NARIBAN ALI V PRAHU |

    0406 20 90 | SIR, NARIBAN ALI V PRAHU (RAZEN ZELIŠČNEGA SIRA GLARUS) |

    0406 30 10 | SIR, TOPLJEN, RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, ZA PROIZVODNJO KATEREGA SE UPORABLJAJO LE SIRI, KOT SO EMENTALSKI SIR, GROJER IN APPENZELL TER KI LAHKO VSEBUJEJO DODANI ZELIŠČNI SIR GLARUS (ZNAN KOT SCHABZIGER), PRIPRAVLJEN ZA PRODAJO NA DROBNO |

    0406 30 31 | SIR, TOPLJEN, RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 36 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI <= 48 MAS. % (RAZEN MEŠANIC TOPLJENEGA SIRA, PROIZVEDENIH IZ EMENTALCA, GROJERA IN APPENZELLA) |

    0406 30 39 | SIR, TOPLJEN, RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 36 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI > 48 MAS. % (RAZEN MEŠANIC TOPLJENEGA SIRA, PROIZVEDENIH IZ EMENTALCA, GROJERA IN APPENZELLA) |

    0406 30 90 | SIR, TOPLJEN, RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 36 MAS. % (RAZEN MEŠANIC TOPLJENEGA SIRA, PROIZVEDENIH IZ EMENTALCA, GROJERA IN APPENZELLA, KI LAHKO VSEBUJEJO ZELIŠČNI SIR GLARUS, PRIPRAVLJEN ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    0406 40 10 | ROQUEFORT |

    0406 40 50 | GORGONZOLA |

    0406 40 90 | SIR Z MODRIMI ALI PODOBNIMI ŽLAHTNIMI PLESNIMI, KI SO NASTALE V JEDRU SIRA (RAZEN ROQUEFORTA IN GORGONZOLE) |

    0406 90 01 | SIR ZA PREDELAVO (RAZEN SVEŽEGA SIRA, VKLJUČNO SIR IZ SIROTKE, NEFERMENTIRAN, SKUTA, SIR, TOPLJEN, SIR Z MODRIMI ALI PODOBNIMI ŽLAHTNIMI PLESNIMI, KI SO NASTALE V JEDRU SIRA, IN SIR, NARIBAN ALI V PRAHU): |

    0406 90 02 | EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, VRSTE CELIH SIROV, OPREDELJENE V DODATNI OPOMBI 2 K 4. POGLAVJU |

    0406 90 03 | EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, VRSTE CELIH SIROV, OPREDELJENE V DODATNI OPOMBI 2 K 4. POGLAVJU |

    0406 90 04 | EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, KOSI, PAKIRANI V VAKUUMU ALI V INERTNEM PLINU, S SKORJO VSAJ NA ENI STRANI, Z NETO MASO 1 KG ALI VEČ |

    0406 90 05 | EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, KOSI, PAKIRANI V VAKUUMU ALI V INERTNEM PLINU, S SKORJO VSAJ NA ENI STRANI, Z NETO MASO 1 KG ALI VEČ |

    0406 90 06 | EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, KOSI BREZ SKORJE, Z NETO MASO MANJ KOT 450 G |

    0406 90 13 | EMENTALEC (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, ZA PREDELAVO, IZ TARIFNIH PODŠTEVILK 0406 90 02 DO 0406 90 06) |

    0406 90 15 | GROJER IN SBRINZ (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, ZA PREDELAVO, IZ TARIFNIH PODŠTEVILK 0406 90 02 DO 0406 90 06) |

    0406 90 17 | BERGKAESE IN APPENZELL (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, ZA PREDELAVO, IZ TARIFNIH PODŠTEVILK 0406 90 02 DO 0406 90 06) |

    0406 90 18 | FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR IN TETE DE MOINE (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 19 | ZELIŠČNI SIR GLARUS (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 21 | CHEDDAR (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 23 | EDAMEC (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 25 | TILSIT (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 27 | BUTTERKAESE (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 29 | KAČKAVAL (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 35 | KEFALO-TYRI (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 37 | FINLANDIA (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 39 | JARLSBERG (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 50 | SIRI IZ OVČJEGA ALI BIVOLJEGA MLEKA, V EMBALAŽI S SLANICO ALI V MEHOVIH IZ OVČJE ALI KOZJE KOŽE (RAZEN FETA) |

    0406 90 61 | GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI =< 47 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 69 | SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI =< 47 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |

    0406 90 73 | PROVOLONE, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 75 | ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 76 | DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO IN SAMSOE, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 % MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 % MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 78 | GAVDA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 % MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 79 | ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT-NECTAIRE, SAINT-PAULIN, TALEGGIO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 81 | CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 82 | CAMEMBERT, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 % MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 84 | BRIE, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 85 | KEFALOGRAVIERA IN KASSERI (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |

    0406 90 86 | SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 % MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |

    0406 90 87 | SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 52 MAS. %, VENDAR =< 62 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |

    0406 90 88 | SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 62 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |

    0406 90 93 | SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 72 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |

    0406 90 99 | SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 40 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |

    0408 11 20 | JAJČNI RUMENJAKI, SUŠENI, NEPRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH |

    0408 11 80 | JAJČNI RUMENJAKI, SUŠENI, PRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH |

    0408 19 20 | JAJČNI RUMENJAKI, SVEŽI, KUHANI V VODI ALI SOPARI, OBLIKOVANI, ZAMRZNJENI ALI KAKO DRUGAČE KONZERVIRANI, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, NEPRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN SUŠENIH) |

    0408 19 81 | JAJČNI RUMENJAKI, TEKOČI, PRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH |

    0408 19 89 | JAJČNI RUMENJAKI (RAZEN TEKOČIH), ZAMRZNJENI ALI KAKO DRUGAČE KONZERVIRANI, PRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH (RAZEN SUŠENIH) |

    0408 91 20 | PTIČJA JAJCA BREZ LUPINE, SUŠENA, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, NEPRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN JAJČNIH RUMENJAKOV) |

    0408 91 80 | PTIČJA JAJCA BREZ LUPINE, SUŠENA, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, PRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN JAJČNIH RUMENJAKOV) |

    0408 99 20 | PTIČJA JAJCA BREZ LUPIN, SVEŽA, KUHANA V VODI ALI SOPARI, OBLIKOVANA, ZAMRZNJENA ALI KAKO DRUGAČE KONZERVIRANA, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, NEPRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN SUŠENIH JAJC IN JAJČNIH RUMENJAKOV) |

    0408 99 80 | PTIČJA JAJCA BREZ LUPINE, SVEŽA, KUHANA V VODI ALI SOPARI, OBLIKOVANA, ZAMRZNJENA ALI KAKO DRUGAČE KONZERVIRANA, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, PRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN SUŠENIH JAJC IN JAJČNIH RUMENJAKOV) |

    0511 10 00 | BIKOVO SEME |

    0511 99 10 | TETIVE IN KITE ŽIVALSKEGA IZVORA, OBREZKI IN PODOBNI ODPADKI SUROVIH KOŽ |

    0511 99 90 | PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU; MRTVE ŽIVALI, NEUPORABNE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN RIB, RAKOV, MEHKUŽCEV IN DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV) |

    0603 10 10 | REZANE VRTNICE IN CVETNI BRSTI VRTNIC, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI OKRAS |

    0603 10 20 | REZANI NAGELJNI IN CVETNI BRSTI NAGELJNOV, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |

    0603 10 30 | REZANE ORHIDEJE IN CVETNI BRSTI ORHIDEJ, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |

    0603 10 40 | REZANE GLADIOLE IN CVETNI BRSTI GLADIOL, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |

    0603 10 50 | REZANE KRIZANTEME IN CVETNI BRSTI KRIZANTEM, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |

    0603 10 80 | REZANO CVETJE IN CVETNI BRSTI, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS (RAZEN VRTNIC, NAGELJNOV, ORHIDEJ, GLADIOL IN KRIZANTEM) |

    0603 90 00 | REZANO CVETJE IN CVETNI BRSTI, POSUŠENI, POBARVANI, BELJENI, IMPREGNIRANI ALI DRUGAČE PRIPRAVLJENI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |

    0604 10 10 | JELENOVEC, POSUŠEN, POBARVAN, BELJEN, IMPREGNIRAN ALI DRUGAČE PRIPRAVLJEN, PRIMEREN ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |

    0604 91 41 | VEJE KAVKAŠKE JELKE [ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH] IN SREBRNO SIVE JELKE [ABIES PROCERA REHD.]), PRIMERNE ZA OKRAS |

    0701 90 10 | KROMPIR ZA PROIZVODNJO ŠKROBA, SVEŽ ALI OHLAJEN |

    0701 90 90 | STAR KROMPIR, SVEŽ ALI OHLAJEN (RAZEN NOVEGA KROMPIRJA, SEMENSKEGA KROMPIRJA IN KROMPIRJA ZA PROIZVODNJO ŠKROBA) |

    0703 10 90 | ŠALOTKA, SVEŽA ALI OHLAJENA |

    0703 90 00 | POR IN DRUGE ČEBULNICE, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ČEBULE, ŠALOTKE IN ČESNA) |

    0705 11 00 | SOLATA V GLAVICAH, SVEŽA ALI OHLAJENA |

    0705 19 00 | SOLATA, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN SOLATE V GLAVICAH) |

    0705 29 00 | RADIČ, SVEŽ ALI OHLAJEN (RAZEN KORENASTEGA RADIČA) |

    0706 90 10 | GOMOLJNA ZELENA, SVEŽA ALI OHLAJENA |

    0706 90 90 | RDEČA PESA, ČRNI KOREN, REDKEV IN PODOBNE UŽITNE KORENOVKE, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN KORENJA, REPE, GOMOLJNE ZELENE IN HRENA) |

    0707 00 90 | KUMARICE, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0708 10 00 | GRAH (PISUM SATIVUM), OLUŠČEN ALI NE, SVEŽ ALI OHLAJEN |

    0708 90 00 | STROČNICE, OLUŠČENE ALI NE, SVEŽE ALI OHLAJENE (RAZEN GRAHA (PISUM SATIVUM) IN FIŽOLA (VIGNA SPP. PHASEOLUS SPP.) |

    0709 10 00 | OKROGLE ARTIČOKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 20 00 | BELUŠI, SVEŽI ALI OHLAJENI |

    0709 30 00 | JAJČEVCI, SVEŽI ALI OHLAJENI |

    0709 40 00 | ZELENA, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN GOMOLJNE ZELENE) |

    0709 52 00 | GOMOLJIKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 60 10 | SLADKE PAPRIKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 60 91 | PLODOVI IZ RODU CAPSICUM, SVEŽI ALI OHLAJENI, ZA PROIZVODNJO CAPSICINA ALI BARVIL NA BAZI CAPSICUM OLJNIH SMOL |

    0709 60 95 | PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, SVEŽI ALI OHLAJENI, ZA INDUSTRIJSKO PROIZVODNJO ETERIČNIH OLJ ALI SMOL |

    0709 60 99 | PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO CAPSICINA ALI BARVIL NA BAZI CAPSICUM OLJNIH SMOL, ZA INDUSTRIJSKO PROIZVODNJO ETERIČNIH OLJ ALI SMOL IN RAZEN SLADKIH PAPRIK) |

    0709 70 00 | ŠPINAČA, NOVOZELANDSKA ŠPINAČA IN VRTNA LOBODA, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 90 10 | SOLATNA ZELENJAVA, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN SOLATE IN RADIČA) |

    0709 90 20 | BLITVA IN KARDIJ, SVEŽA ALI OHLAJENA |

    0709 90 31 | OLJKE, SVEŽE ALI OHLAJENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO OLJA) |

    0709 90 39 | OLJKE ZA PROIZVODNJO OLJA, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 90 40 | KAPRE, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 90 50 | KOMARČEK, SVEŽ ALI OHLAJEN |

    0709 90 60 | SLADKA KORUZA, SVEŽA ALI OHLAJENA |

    0709 90 70 | BUČKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |

    0709 90 90 | VRTNINE, SVEŽE ALI OHLAJENE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU |

    0710 10 00 | KROMPIR, TERMIČNO NEOBDELAN ALI TERMIČNO OBDELAN S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJEN |

    0710 21 00 | GRAH, OLUŠČEN ALI NE, TERMIČNO NEOBDELAN ALI TERMIČNO OBDELAN S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJEN |

    0710 22 00 | FIŽOL, OLUŠČEN ALI NE, TERMIČNO NEOBDELAN ALI TERMIČNO OBDELAN S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJEN |

    0710 29 00 | STROČNICE, OLUŠČENE ALI NE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE (RAZEN GRAHA IN FIŽOLA) |

    0710 30 00 | ŠPINAČA, NOVOZELANDSKA ŠPINAČA IN VRTNA LOBODA, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |

    0710 80 10 | OLJKE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |

    0710 80 51 | SLADKE PAPRIKE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |

    0710 80 59 | PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, TERMIČNO NEOBDELANI ALI TERMIČNO OBDELANI S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENI (RAZEN SLADKE PAPRIKE) |

    0710 80 61 | GOBE IZ RODU AGARICUS, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |

    0710 80 69 | GOBE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE (RAZEN IZ RODU AGARICUS) |

    0710 80 70 | PARADIŽNIK, TERMIČNO NEOBDELAN ALI TERMIČNO OBDELAN S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJEN |

    0710 80 80 | OKROGLE ARTIČOKE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |

    0710 80 85 | BELUŠI, TERMIČNO NEOBDELANI ALI TERMIČNO OBDELANI S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENI |

    0710 80 95 | VRTNINE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE (RAZEN KROMPIRJA, STROČNIC, ŠPINAČE, NOVOZELANDSKE ŠPINAČE, VRTNE LOBODE, SLADKE KORUZE, OLJK, PLODOV IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, GOB, PARADIŽNIKA) |

    0710 90 00 | MEŠANICE VRTNIN, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |

    0711 20 10 | OLJKE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO (RAZEN ZA PROIZVODNJO OLJA) |

    0711 20 90 | OLJKE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO, ZA PROIZVODNJO OLJA |

    0711 30 00 | KAPRE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO |

    0711 40 00 | KUMARE IN KUMARICE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO |

    0711 59 00 | GOBE IN GOMOLJIKE, ZAČASNO KONZERVIRANE, NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLANI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO (RAZEN GOB IZ RODU "AGARICUS") |

    0711 90 90 | MEŠANICE VRTNIN, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO |

    0712 20 00 | SUŠENA ČEBULA, CELA, NAREZANA NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENA ALI MLETA, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENA |

    0712 90 05 | SUŠEN KROMPIR, CEL ALI NAREZAN NA KOŠČKE ALI REZINE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJEN |

    0712 90 11 | SUŠENA SLADKA KORUZA, HIBRIDI ZA SETEV |

    0712 90 19 | SUŠENA SLADKA KORUZA, CELA ALI NAREZANA NA KOŠČKE ALI REZINE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENA (RAZEN HIBRIDOV ZA SETEV) |

    0712 90 30 | SUŠEN PARADIŽNIK, CEL, NAREZAN NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJEN ALI MLET, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJEN |

    0712 90 50 | SUŠENO KORENJE, CELO, NAREZANO NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENO ALI MLETO, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENO |

    0712 90 90 | SUŠENE VRTNINE IN MEŠANICE VRTNIN, CELE, NAREZANE NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENE ALI MLETE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENE (RAZEN KROMPIRJA, ČEBULE, GOB, GOMOLJIK, SLADKE KORUZE, PARADIŽNIKA IN KORENJA) |

    0713 10 90 | SUŠEN GRAH (PISUM SATIVUM), OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN (RAZEN GRAHA ZA SETEV) |

    0713 20 00 | SUŠENA ČIČERIKA (GARBANZOS), OLUŠČENA ALI NE ALI ZDROBLJENA |

    0713 31 00 | SUŠEN FIŽOL VRSTE VIGNA MUNGO (L.) HEPPER ALI VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK, OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN |

    0713 32 00 | DROBNI RDEČI ADZUKI FIŽOL (PHASEOLUS ALI VIGNA ANGULARIS), SUŠEN, OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN |

    0713 33 90 | NAVADNI FIŽOL (PHASEOLUS VULGARIS), SUŠEN, OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN (RAZEN FIŽOLA ZA SETEV) |

    0713 39 00 | SUŠEN FIŽOL (VIGNA IN PHASEOLUS), OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN (RAZEN FIŽOLA VRSTE VIGNA MUNGO (L.), HEPPER ALI VIGNA RADIATA (L.), WILCZEK, DROBNEGA RDEČEGA ADZUKI FIŽOLA IN NAVADNEGA FIŽOLA) |

    0801 11 00 | SUH KOKOSOV OREH |

    0801 19 00 | KOKOSOV OREH, SVEŽ, OLUŠČEN ALI NEOLUŠČEN |

    0801 21 00 | BRAZILSKI OREH, SVEŽ ALI SUH, V LUŠČINI |

    0801 31 00 | INDIJSKI OREH, SVEŽ ALI SUH, V LUŠČINI |

    0801 32 00 | INDIJSKI OREH, SVEŽ ALI SUH, OLUŠČEN |

    0802 21 00 | LEŠNIKI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI |

    0802 22 00 | LEŠNIKI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI |

    0802 31 00 | NAVADNI OREHI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI |

    0802 32 00 | NAVADNI OREHI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI |

    0802 40 00 | KOSTANJI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI ALI OLUŠČENI |

    0802 50 00 | PISTACIJE, SVEŽE ALI SUHE, NEOLUŠČENE ALI OLUŠČENE |

    0802 90 85 | OREŠKI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI ALI OLUŠČENI (RAZEN KOKOSOVIH OREHOV, BRAZILSKIH OREHOV, INDIJSKIH OREHOV, MANDLJEV, LEŠNIKOV, NAVADNIH OREHOV, KOSTANJEV (CASTANIA SPP), PISTACIJ, AMERIŠKIH HIKORI OREHOV, AREKO (ALI BETEL) OREHOV, KOLA OREHOV, PINJOL IN MAKADAMIJ) |

    0803 00 11 | PISANG (RAJSKE SMOKVE), SVEŽE |

    0803 00 19 | BANANE, SVEŽE (RAZEN PISANG (RAJSKIH SMOKEV)) |

    0804 20 10 | FIGE, SVEŽE |

    0804 30 00 | ANANAS, SVEŽ ALI POSUŠEN |

    0804 50 00 | GUAVA, MANGO IN MANGOSTIN, SVEŽI ALI POSUŠENI |

    0805 10 10 | SLADKE POMARANČE, RDEČE IN POLRDEČE, SVEŽE |

    0805 10 30 | SLADKE POMARANČE, SVEŽE, VRSTE NAVEL, NAVELINE, NAVELATE, SALUSTIANA, VERNAS, VALENCIA LATE, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA IN HAMLIN |

    0805 10 50 | SLADKE POMARANČE, SVEŽE (RAZEN SLADKIH POMARANČ, SVEŽIH, RDEČIH IN POLRDEČIH TER VRST NAVEL, NAVELINE, NAVELATE, SALUSTIANA, VERNAS, VALENCIA LATE, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA IN HAMLIN) |

    0805 10 80 | POMARANČE, SVEŽE ALI POSUŠENE (RAZEN SLADKIH POMARANČ, SVEŽIH) |

    0805 20 10 | KLEMENTINE, SVEŽE ALI POSUŠENE |

    0805 20 30 | MONREALKE IN MANDARINE SATSUMA, SVEŽE ALI POSUŠENE |

    0805 20 50 | MANDARINE IN MANDARINE WILKING, SVEŽE ALI POSUŠENE |

    0805 20 70 | TANGERINE, SVEŽE ALI POSUŠENE |

    0805 20 90 | MANDARINE VRSTE TANGELO, ORTANIQUE, MALAQUINA IN PODOBNI HIBRIDI AGRUMOV, SVEŽI ALI POSUŠENI (RAZEN KLEMENTIN, MONREALK, MANDARIN SATSUMA, MANDARIN, MANDARIN WILKING IN TANGERIN) |

    0805 50 10 | LIMONE (CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM), SVEŽE ALI POSUŠENE |

    0805 50 90 | LIMETE (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA), SVEŽE ALI POSUŠENE |

    0806 10 10 | NAMIZNO GROZDJE, SVEŽE |

    0807 20 00 | PAPAJA, SVEŽA |

    0808 10 10 | JABOLKA ZA PREDELAVO V MOŠT, SVEŽA, RAZSUTA, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA |

    0808 10 20 | JABOLKA VRSTE ZLATI DELIŠES, SVEŽA |

    0808 10 50 | JABOLKA VRSTE GRANNY SMITH, SVEŽA |

    0808 10 90 | JABOLKA, SVEŽA (RAZEN JABOLK ZA PREDELAVO V MOŠT, RAZSUTIH, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA, TER JABOLK VRST ZLATI DELIŠES IN GRANNY SMITH) |

    0808 20 10 | HRUŠKE ZA PREDELAVO V MOŠT, SVEŽE, RAZSUTE, OD 1. AVGUSTA DO 31. DECEMBRA |

    0808 20 50 | HRUŠKE, SVEŽE (RAZEN HRUŠK ZA PREDELAVO V MOŠT, RAZSUTIH, OD 1. AVGUSTA DO 31. DECEMBRA) |

    0808 20 90 | KUTINE, SVEŽE |

    0809 10 00 | MARELICE, SVEŽE |

    0809 20 05 | VIŠNJE (PRUNUS CERASUS), SVEŽE |

    0809 20 95 | ČEŠNJE, SVEŽE (RAZEN VIŠENJ (PRUNUS CERASUS)) |

    0809 30 10 | NEKTARINE, SVEŽE |

    0809 30 90 | BRESKVE, SVEŽE (RAZEN NEKTARIN) |

    0809 40 05 | SLIVE, SVEŽE |

    0809 40 90 | TRNULJE, SVEŽE |

    0810 20 10 | MALINE, SVEŽE |

    0810 20 90 | ROBIDE, MURVE IN LOGANOVE ROBIDE, SVEŽE |

    0810 30 10 | ČRNI RIBEZ, SVEŽ |

    0810 30 90 | BELI RIBEZ IN KOSMULJE, SVEŽI |

    0810 40 30 | SADEŽI VRSTE VACCINIUM MYRTILLUS, SVEŽI |

    0810 40 50 | SADEŽI VRSTE VACCINIUM MACROCARPUM IN VACCINIUM CORYMBOSUM, SVEŽI |

    0810 40 90 | SADEŽI VRSTE VACCINIUM, SVEŽI (RAZEN MAHUNIC, BRUSNIC TER VRST VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM IN CORYMBOSUM) |

    0810 50 00 | KIVI, SVEŽ |

    0810 90 30 | TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, KRUHOVEC, LIČI IN SAPODILE, SVEŽI |

    0810 90 40 | PASIJONKA, KARAMBOLA IN "PITAHAYA", SVEŽE |

    0810 90 95 | UŽITNO SADJE, SVEŽE (RAZEN OREŠKOV, BANAN, DATELJNOV, FIG, ANANASA, AVOKADA, GUAVE, MANGA, MANGOSTINA, PAPAJE, TAMARIND, INDIJSKIH JABOLK, KRUHOVCEV, LIČIJA, SAPODIL, PASIJONK, KARAMBOL, "PITAHAYE", AGRUMOV, GROZDJA) |

    0811 10 11 | JAGODE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, ZAMRZNJENE, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 % |

    0811 10 19 | JAGODE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, ZAMRZNJENE, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 13 % |

    0811 10 90 | JAGODE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENE |

    0811 20 31 | MALINE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENE |

    0811 20 51 | RDEČI RIBEZ, NEKUHAN ALI KUHAN V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJE DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJEN |

    0811 20 59 | ROBIDE IN MURVE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENE |

    0811 20 90 | LOGANOVE ROBIDE, BELI RIBEZ IN KOSMULJE, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENI |

    0811 90 19 | UŽITNO SADJE IN OREŠKI, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, ZAMRZNJENI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA MANJ KOT 13 MAS. % (RAZEN JAGOD, MALIN, ROBID, MURV, LOGANOVIH ROBID) |

    0811 90 39 | UŽITNO SADJE IN OREŠKI, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, ZAMRZNJENI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA 13 MAS. % ALI VEČ (RAZEN JAGOD, MALIN, ROBID, MURV, LOGANOVIH ROBID) |

    0811 90 50 | SADEŽI VRSTE VACCINIUM MYRTILLUS, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENI |

    0811 90 70 | SADEŽI VRST VACCINIUM MYRTILLOIDES IN VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENI |

    0811 90 75 | VIŠNJE (PRUNUS CERASUS), NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGEGA SLADILA, ZAMRZNJENE |

    0811 90 80 | ČEŠNJE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGEGA SLADILA, ZAMRZNJENE (RAZEN VIŠENJ (PRUNUS CERASUS)) |

    0811 90 85 | GUAVA, MANGO, MANGOSTIN, PAPAJA, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, "KRUHOVEC" SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, "PITAHAYA", KOKOSOVI OREHI, INDIJSKI OREHI, BRAZILSKI OREHI, AREKO (ALI BETEL) OREHI, KOLA OREHI IN MAKADAMIJE, NEKUHANI ALI KUHANI |

    0811 90 95 | UŽITNO SADJE IN OREŠKI, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, ZAMRZNJENI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGEGA SLADILA (RAZEN JAGOD, MALIN, ROBID, MURV, LOGANOVIH ROBID, ČRNEGA, BELEGA ALI RDEČEGA RIBEZA, KOSMULJ) |

    0812 10 00 | ČEŠNJE IN VIŠNJE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |

    0812 90 20 | POMARANČE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |

    0812 90 99 | SADJE IN OREŠKI, ZAČASNO KONZERVIRANI (NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLOVI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE), VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNI ZA TAKOJŠNJO PREHRANO (RAZEN ČEŠENJ IN VIŠENJ, MARELIC, POMARANČ, PAPAJ) |

    0813 10 00 | MARELICE, SUHE |

    0813 20 00 | SLIVE, SUHE |

    0813 30 00 | JABOLKA, SUHA |

    0813 40 10 | BRESKVE, SUHE, VKLJUČNO Z NEKTARINAMI |

    0813 40 30 | HRUŠKE, SUHE |

    0813 40 50 | PAPAJA, SUHA |

    0813 40 60 | TAMARINDE, SUHE |

    0813 40 70 | INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLA IN "PITAHAYA", SUHI |

    0813 40 95 | UŽITNO SADJE, SUHO, KI NI NAVEDENO NA DRUGEM MESTU |

    0813 50 12 | MEŠANICE IZ SUHIH PAPAJ, TAMARIND, INDIJSKIH JABOLK, LIČIJA, KRUHOVCA, SAPODIL, PASIJONK, KARAMBOL IN "PITAHAYE", KI NE VSEBUJEJO SUHIH SLIV |

    0813 50 15 | MEŠANICE IZ SUHEGA SADJA, KI NE VSEBUJEJO SUHIH SLIV (RAZEN SADJA IZ TARIFNIH ŠTEVILK 0801 DO 0806 TER PAPAJ, TAMARIND, INDIJSKIH JABOLK, LIČIJA, KRUHOVCA, SAPODIL, PASIJONK, KARAMBOL IN "PITAHAYE") |

    0813 50 99 | MEŠANICE IZ SUHEGA SADJA, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU |

    0901 11 00 | KAVA (RAZEN PRAŽENE IN BREZ KOFEINA) |

    0901 12 00 | KAVA BREZ KOFEINA (RAZEN PRAŽENE) |

    0901 21 00 | KAVA, PRAŽENA (RAZEN KAVE BREZ KOFEINA) |

    0901 22 00 | KAVA, PRAŽENA, BREZ KOFEINA |

    0901 90 90 | KAVNI NADOMESTKI, KI VSEBUJEJO KAKRŠEN KOLI ODSTOTEK KAVE |

    0904 20 30 | PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, SUHI, NEZDROBLJENI IN NEZMLETI (RAZEN SLADKE PAPRIKE) |

    0909 10 00 | SEME JANEŽA ALI ZVEZDASTEGA JANEŽA |

    0909 20 00 | SEME KORIANDRA |

    0909 30 00 | SEME ORIENTALSKE KUMINE |

    0909 40 00 | SEME NAVADNE KUMINE |

    0909 50 00 | SEME KOMARČKA, BRINOVE JAGODE |

    0910 10 00 | INGVER |

    0910 20 10 | ŽAFRAN (RAZEN ZDROBLJENEGA ALI ZMLETEGA) |

    0910 20 90 | ŽAFRAN, ZDROBLJEN ALI ZMLET |

    0910 30 00 | KURKUMA |

    0910 40 11 | DIVJI TIMIJAN - MATERINA DUŠICA (RAZEN ZDROBLJENA ALI ZMLETA) |

    0910 40 13 | TIMIJAN (RAZEN ZDROBLJENEGA ALI ZMLETEGA IN MATERINE DUŠICE) |

    0910 40 19 | TIMIJAN, ZDROBLJEN ALI ZMLET |

    0910 40 90 | LOVORJEV LIST |

    0910 50 00 | CURRY |

    0910 91 10 | MEŠANICE RAZLIČNIH VRST ZAČIMB (RAZEN ZDROBLJENIH ALI ZMLETIH) |

    0910 91 90 | MEŠANICE RAZLIČNIH VRST ZAČIMB, ZDROBLJENE ALI ZMLETE |

    0910 99 10 | SEME TRIPLATA (BOŽJE RUTICE) |

    0910 99 91 | ZAČIMBE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU (RAZEN ZDROBLJENIH ALI ZMLETIH IN MEŠANIC RAZLIČNIH VRST ZAČIMB) |

    0910 99 99 | ZAČIMBE, ZDROBLJENE ALI ZMLETE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU (RAZEN MEŠANIC RAZLIČNIH VRST ZAČIMB) |

    1102 10 00 | RŽENA MOKA |

    1102 20 10 | KORUZNA MOKA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE =< 1,5 MAS. % |

    1102 20 90 | KORUZNA MOKA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE > 1,5 MAS. % |

    1102 30 00 | RIŽEVA MOKA |

    1102 90 10 | JEČMENOVA MOKA |

    1102 90 90 | ŽITNA MOKA (RAZEN PŠENIČNE, MOKE IZ SORŽICE, RŽENE, KORUZNE, RIŽEVE, JEČMENOVE IN OVSENE) |

    1103 11 10 | DROBLJENEC IN ZDROB IZ TRDE PŠENICE |

    1103 11 90 | DROBLJENEC IN ZDROB IZ NAVADNE PŠENICE IN PIRE |

    1103 13 10 | DROBLJENEC IN ZDROB, KORUZNA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE =< 1,5 MAS. % |

    1103 13 90 | DROBLJENEC IN ZDROB, KORUZNA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE > 1,5 MAS. % |

    1103 19 90 | DROBLJENEC ALI ZDROB IZ ŽIT (RAZEN PŠENIČNEGA, OVSENEGA, KORUZNEGA, RIŽEVEGA, RŽENEGA IN JEČMENOVEGA) |

    1104 12 90 | OVSENA ZRNA, V OBLIKI KOSMIČEV |

    1104 19 10 | PŠENIČNA ZRNA, VALJANA ALI V OBLIKI KOSMIČEV |

    1104 19 50 | KORUZNA ZRNA, VALJANA ALI V OBLIKI KOSMIČEV |

    1104 19 99 | ŽITNA ZRNA, VALJANA ALI V OBLIKI KOSMIČEV (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, PŠENIČNIH, RŽENIH, KORUZNIH IN RIŽEVIH) |

    1104 23 10 | KORUZNA ZRNA, OLUŠČENA, REZANA ALI DROBLJENA |

    1104 23 99 | ŽITNA ZRNA, KORUZNA (RAZEN OLUŠČENIH, REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH LE Z DROBLJENJEM) |

    1104 29 39 | ŽITNA ZRNA, PERLIRANA (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, RIŽEVIH, PŠENIČNIH ALI RŽENIH) |

    1104 29 89 | ŽITNA ZRNA (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, PŠENIČNIH IN RŽENIH, OLUŠČENIH, REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH LE Z DROBLJENJEM) |

    1104 30 90 | ŽITNI KALČKI, CELI, VALJANI, V KOSMIČIH ALI ZMLETI (RAZEN PŠENIČNIH) |

    1108 11 00 | PŠENIČNI ŠKROB |

    1108 12 00 | KORUZNI ŠKROB |

    1108 13 00 | KROMPIRJEV ŠKROB |

    1108 14 00 | ŠKROB IZ MANIOKE |

    1108 19 90 | ŠKROB (RAZEN PŠENIČNEGA, KORUZNEGA, KROMPIRJEVEGA, IZ MANIOKE IN RIŽEVEGA) |

    1202 10 90 | ARAŠIDI, V LUPINI (RAZEN PRAŽENIH ALI DRUGAČE TERMIČNO OBDELANIH ALI ARAŠIDOV ZA SETEV) |

    1202 20 00 | ARAŠIDI, OLUŠČENI, VKLJUČNO LOMLJENI (RAZEN PRAŽENIH ALI DRUGAČE TERMIČNO OBDELANIH) |

    1211 10 00 | KORENINE SLADKE KORENINICE, SVEŽE ALI SUŠENE, REZANE ALI CELE, ZDROBLJENE ALI ZMLETE |

    1211 20 00 | KORENINA GINSENGA, SVEŽA ALI SUŠENA, REZANA ALI CELA, ZDROBLJENA ALI ZMLETA |

    1211 30 00 | LISTI KOKE, SVEŽI ALI SUŠENI, REZANI ALI CELI, ZDROBLJENI ALI ZMLETI |

    1211 40 00 | MAKOVA SLAMA, SVEŽA ALI SUŠENA, REZANA ALI CELA, ZDROBLJENA ALI ZMLETA |

    1211 90 30 | TONKA FIŽOL, SVEŽ ALI SUŠEN, REZAN ALI CEL, ZDROBLJEN ALI ZMLET |

    1211 90 70 | DIVJI MAJARON (ORIGANUM VULGARE), (VEJE, STEBLA IN LISTI), REZANI ALI CELI, ZDROBLJENI ALI ZMLETI |

    1211 90 75 | ŽAJBELJ (SALVIA OFFICINALIS), (LISTI IN CVETOVI), SVEŽI ALI SUŠENI, REZANI ALI CELI, ZDROBLJENI ALI ZMLETI |

    1211 90 98 | RASTLINE IN NJIHOVI DELI, VKLJUČNO SEMENA IN PLODOVI, KI SE UPORABLJAJO PREDVSEM V PERFURMERIJI, FARMACIJI ALI ZA INSEKTICIDNE, FUNGICIDNE ALI PODOBNE NAMENE, SVEŽI ALI SUŠENI, REZANI ALI CELI, ZDROBLJENI ALI ZMLETI (RAZEN KORENIN SLADKE KORENINICE IN GINSENGA, LISTOV KOKE) |

    1501 00 19 | PRAŠIČJA MAST IN DRUGA PRAŠIČJA MAŠČOBA, STOPLJENA, STISNJENA ALI EKSTRAHIRANA S TOPILI ALI NE (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1508 10 90 | OLJE IZ ARAŠIDOV, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |

    1508 90 90 | OLJE IZ ARAŠIDOV (RAZEN SUROVEGA) IN NJEGOVE FRAKCIJE (RAZEN 1508 90 10), PREDVSEM ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |

    1510 00 10 | SUROVA OLJČNA OLJA IN MEŠANICE, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI OLJ IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1509 |

    1510 00 90 | DRUGA OLJA, DOBLJENA IZKLJUČNO IZ OLJK, IN NJIHOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENA ALI NEPREČIŠČENA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANA, VKLJUČNO MEŠANICE TEH OLJ ALI FRAKCIJ Z OLJI ALI FRAKCIJAMI IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1509 (RAZEN SUROVIH) |

    1522 00 39 | OSTANKI PREDELAVE MAŠČOBNIH SUBSTANC, KI VSEBUJEJO OLJA Z ZNAČILNOSTMI OLJČNEGA OLJA (RAZEN MILNIH USEDLIN) |

    1522 00 91 | OLJNE GOŠČE IN USEDLINE; MILNE USEDLINE (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO OLJA Z ZNAČILNOSTMI OLJČNEGA OLJA) |

    1522 00 99 | OSTANKI PREDELAVE MAŠČOBNIH SUBSTANC ALI ŽIVALSKIH ALI RASTLINSKIH VOSKOV (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO OLJA Z ZNAČILNOSTMI OLJČNEGA OLJA, OLJNIH GOŠČ IN USEDLIN TER MILNIH USEDLIN) |

    1602 10 00 | PROIZVODI IZ MESA, KLAVNIČNIH ODPADKOV ALI KRVI, HOMOGENIZIRANI, PRIPRAVLJENI ZA PRODAJO NA DROBNO KOT HRANA ZA OTROKE ALI ZA DIETETIČNE NAMENE, V EMBALAŽI Z NETO TEŽO DO VKLJUČNO 250 G |

    1602 31 11 | PROIZVODI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % NEKUHANEGA PURANJEGA MESA (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV) |

    1602 31 19 | PROIZVODI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % PURANJEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |

    1602 31 90 | PROIZVODI, KI VSEBUJEJO >= 25 MAS. % PURANJEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |

    1602 32 11 | PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV KOKOŠI IN PETELINOV VRSTE GALLUS DOMESTICUS, NEKUHANI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |

    1602 32 19 | PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV KOKOŠI IN PETELINOV VRSTE GALLUS DOMESTICUS, KUHANI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |

    1602 32 90 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI KOKOŠI IN PETELINOV VRSTE GALLUS DOMESTICUS (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO >= 25 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV, TER KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |

    1602 39 21 | PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV RAC, GOSI IN PEGATK VRSTE DOMESTICUS, NEKUHANI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |

    1602 39 29 | PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV RAC, GOSI IN PEGATK VRSTE DOMESTICUS, KUHANI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |

    1602 39 80 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI RAC, GOSI IN PEGATK VRSTE DOMESTICUS (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO >= 25 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV, TER KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |

    1602 41 10 | PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA ŠUNKA IN NJENI KOSI, DOMAČIH PRAŠIČEV |

    1602 41 90 | PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA ŠUNKA IN NJENI KOSI, PRAŠIČEV (RAZEN DOMAČIH) |

    1602 42 10 | PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA PLEČETA IN NJIHOVI KOSI, DOMAČIH PRAŠIČEV |

    1602 42 90 | PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA PLEČETA IN NJIHOVI KOSI, PRAŠIČEV (RAZEN DOMAČIH) |

    1602 49 13 | PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN VRAT Z ZGORNJIM PLEČETOM IN NJIHOVI KOSI, DOMAČIH PRAŠIČEV, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI VRATU IN PLEČ |

    1602 49 19 | MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI DOMAČIH PRAŠIČEV, PRIPRAVLJENIH ALI KONZERVIRANIH, KI VSEBUJEJO >= MAS. 80 % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV KATERE KOLI VRSTE, VKLJUČNO S SVINJSKIMI MAŠČOBAMI IN MAŠČOBAMI KATERE KOLI VRSTE ALI KAKRŠNEGA KOLI IZVORA (RAZEN ŠUNKE, PLEČ, HRBTA, VRATU IN NJIHOVIH KOSOV, KLOBAS) |

    1602 49 90 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI PRAŠIČEV (RAZEN DOMAČIH TER ŠUNK, PLEČ IN NJIHOVIH KOSOV, KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |

    1602 50 31 | "CORNED BEEF", V NEPREDUŠNI EMBALAŽI |

    1602 50 39 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI GOVED, KUHANI (RAZEN V NEPREDUŠNI EMBALAŽI, KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00) |

    1602 50 80 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI GOVED, KUHANI (RAZEN MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV V NEPREDUŠNI EMBALAŽI, KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00) |

    1602 90 31 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI DIVJADI ALI KUNCEV (RAZEN IZ DIVJIH PRAŠIČEV, TER KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |

    1602 90 41 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI SEVERNIH JELENOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |

    1602 90 51 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI, KI VSEBUJEJO MESO ALI KLAVNIČNE ODPADKE DOMAČIH PRAŠIČEV (RAZEN IZ PERUTNINE, GOVED, DIVJADI ALI KUNCEV, KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |

    1602 90 61 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI, NEKUHANI, KI VSEBUJEJO MESO ALI KLAVNIČNE ODPADKE GOVED, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI KUHANEGA IN NEKUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN IZ PERUTNINE, DOMAČIH PRAŠIČEV, DIVJADI ALI KUNCEV, TER KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV IN PROIZVODOV IZ JETER) |

    1602 90 72 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI OVAC, NEKUHANI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI KUHANEGA IN NEKUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |

    1602 90 74 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI KOZ, NEKUHANI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI KUHANEGA IN NEKUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |

    1602 90 76 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI OVAC, KUHANI (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |

    1602 90 78 | PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI KOZ, KUHANI (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |

    1701 91 00 | RAFINIRANI SLADKOR IZ SLADKORNEGA TRSA ALI SLADKORNE PESE, KI VSEBUJE DODANE SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILA, V TRDNEM STANJU |

    1701 99 10 | BELI SLADKOR, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE >= 99,5 MAS. % SAHAROZE (RAZEN AROMATIZIRANEGA ALI BARVANEGA) |

    1701 99 90 | SLADKOR IZ SLADKORNEGA TRSA ALI SLADKORNE PESE TER KEMIČNO ČISTA SAHAROZA, V TRDNEM STANJU (RAZEN SLADKORJA IZ SLADKORNEGA TRSA ALI SLADKORNE PESE, KI VSEBUJE DODANE SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILA, SUROVEGA SLADKORJA IN BELEGA SLADKORJA) |

    1702 11 00 | LAKTOZA V TRDNEM STANJU IN LAKTOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL, KI VSEBUJETA >= 99 MAS. % LAKTOZE, IZRAŽENO KOT BREZVODNA LAKTOZA, RAČUNANO NA SUHO SNOV |

    1702 19 00 | LAKTOZA V TRDNEM STANJU IN LAKTOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL, KI VSEBUJETA < 99 MAS. % LAKTOZE, IZRAŽENO KOT BREZVODNA LAKTOZA, RAČUNANO NA SUHO SNOV |

    1702 20 90 | JAVORJEV SLADKOR V TRDNEM STANJU IN JAVORJEV SIRUP (RAZEN AROMATIZIRANIH ALI BARVANIH) |

    1702 90 60 | UMETNI MED, MEŠAN ALI NEMEŠAN Z NARAVNIM MEDOM |

    1702 90 71 | SLADKOR IN MELASE, KARAMELIZIRANI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJEJO >= 50 MAS. % SAHAROZE |

    1702 90 75 | SLADKOR IN MELASE, KARAMELIZIRANI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJEJO < 50 MAS. % SAHAROZE, V OBLIKI PRAHU, AGLOMERIRANI ALI NEAGLOMERIRANI |

    1702 90 79 | SLADKOR IN MELASE, KARAMELIZIRANI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJEJO < 50 MAS. % SAHAROZE (RAZEN SLADKORJA IN MELAS V OBLIKI PRAHU, AGLOMERIRANIH ALI NEAGLOMERIRANIH) |

    1801 00 00 | KAKAV V ZRNU, CEL ALI ZDROBLJEN, SUROV ALI PRAŽEN |

    2002 10 10 | PARADIŽNIK, CEL ALI V KOSIH, OLUPLJEN, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN (DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO) |

    2002 10 90 | PARADIŽNIK, CEL ALI V KOSIH, NEOLUPLJEN, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN (DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO) |

    2002 90 11 | PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI < 12 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |

    2002 90 19 | PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI < 12 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |

    2002 90 31 | PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI 12,30 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |

    2002 90 39 | PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI 12,30 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |

    2002 90 91 | PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI > 30 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |

    2002 90 99 | PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI > 30 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |

    2004 10 10 | KROMPIR, TERMIČNO OBDELAN, ZAMRZNJEN |

    2004 10 99 | KROMPIR, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI, ZAMRZNJEN (RAZEN SAMO TERMIČNO OBDELANEGA IN V OBLIKI MOKE, ZDROBA IN KOSMIČEV) |

    2005 20 20 | KROMPIR, TANKE REZINE, OCVRTE ALI PEČENE, OSOLJENE ALI NE ALI ZAČINJENE ALI NE, V NEPRODUŠNI EMBALAŽI, PRIMERNE ZA TAKOJŠNJO UPORABO, NEZAMRZNJENE |

    2005 20 80 | KROMPIR, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI, NEZAMRZNJEN (RAZEN KROMPIRJA V OBLIKI MOKE, ZDROBA IN KOSMIČEV TER TANKIH REZIN, OCVRTIH ALI PEČENENIH, OSOLJENIH ALI NE ALI ZAČINJENIH ALI NE, V NEPRODUŠNI EMBALAŽI) |

    2008 11 92 | ARAŠIDI, PRAŽENI, V PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |

    2008 11 94 | ARAŠIDI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU (RAZEN PRAŽENIH IN ARAŠIDNEGA MASLA) |

    2008 11 96 | ARAŠIDI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG |

    2008 11 98 | ARAŠIDI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO VEČ KOT 1 KG (RAZEN PRAŽENIH IN ARAŠIDNEGA MASLA) |

    2008 19 11 | KOKOSOVI OREHI, INDIJSKI OREHI, BRAZILSKI OREHI, AREKO (ALI BETEL) OREHI, KOLA OREHI IN MAKADAMIJE, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV VRSTE, NAVEDENE V DODATNIH OPOMBAH 7 IN 8 K POGLAVJU 20, V IZVIRNEM PAKIRANJU |

    2008 19 13 | PRAŽENI MANDLJI IN PISTACIJE, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO VEČ KOT 1 KG |

    2008 19 19 | OREŠKI IN DRUGA SEMENA, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, PRIPRAVLJENIMI ALI KONZERVIRANIMI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO VEČ KOT 1 KG (RAZEN ARAŠIDNEGA MASLA ALI ARAŠIDOV, DRUGAČE PRIPRAVLJENIH ALI KONZERVIRANIH, PRAŽENIH MANDLJEV IN PISTACIJ TER TROPSKIH OREHOV) |

    2008 19 59 | KOKOSOVI OREHI, INDIJSKI OREHI, BRAZILSKI OREHI, AREKO (ALI BETEL) OREHI, KOLA OREHI IN MAKADAMIJE, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO >= 50 MAS. % TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV VRSTE, NAVEDENE V DODATNIH OPOMBAH 7 IN 8 K POGLAVJU 20, V IZVIRNEM PAKIRANJU |

    2008 19 93 | PRAŽENI MANDLJI IN PISTACIJE, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG |

    2008 19 95 | PRAŽENI OREŠKI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG (RAZEN ARAŠIDOV, MANDLJEV, PISTACIJ, KOKOSOVIH OREHOV, INDIJSKIH OREHOV, BRAZILSKIH OREHOV, AREKO (ALI BETEL) OREHOV, KOLA OREHOV IN MAKADAMIJ) |

    2008 19 99 | OREŠKI IN DRUGA SEMENA, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, PRIPRAVLJENIMI ALI KONZERVIRANIMI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG (RAZEN ARAŠIDNEGA MASLA ALI ARAŠIDOV, DRUGAČE PRIPRAVLJENIH ALI KONZERVIRANIH, PRAŽENIH OREŠKOV, KOKOSOVIH OREHOV, INDIJSKIH OREHOV, BRAZILSKIH OREHOV, AREKO (ALI BETEL) OREHOV) |

    2008 20 19 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, V PAKIRANJU PO > 1 KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 17 %) |

    2008 20 51 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 17 %, V PAKIRANJU PO > 1 KG |

    2008 20 71 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 19 %, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |

    2008 20 99 | ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, V PAKIRANJU PO < 4.5 KG (RAZEN Z DODANIM SLADKORJEM ALI ALKOHOLOM) |

    2008 30 11 | AGRUMI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 MAS. % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. % |

    2008 30 51 | KRHLJI GRENIVKE, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, V PAKIRANJU PO > 1 KG |

    2008 30 71 | KRHLJI GRENIVKE, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |

    2008 30 75 | MANDARINE, VKLJUČNO S TANGERINAMI IN SATSUMA MANDARINAMI, KLEMENTINAMI, WILKING MANDARINAMI IN DRUGIMI PODOBNIMI HIBRIDI AGRUMOV, PRIPRAVLJENIMI ALI KONZERVIRANIMI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |

    2008 30 90 | AGRUMI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM) |

    2008 40 11 | HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG |

    2008 40 21 | HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 %) |

    2008 40 31 | HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 15 %, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |

    2008 40 51 | HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 %, V PAKIRANJU PO > 1 KG |

    2008 40 71 | HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 15 %, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |

    2008 40 79 | HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 15 %, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |

    2008 50 11 | MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG |

    2008 50 31 | MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 %) |

    2008 50 39 | MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA > 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 %) |

    2008 50 69 | MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 13 %, V PAKIRANJU PO > 1 KG |

    2008 50 94 | MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO 4,5 KG ALI VEČ, VENDAR MANJ KOT 5 KG |

    2008 50 99 | MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, V PAKIRANJU PO < 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM) |

    2008 60 31 | ČEŠNJE IN VIŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. % (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 %) |

    2008 60 51 | VIŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO > 1 KG |

    2008 60 59 | ČEŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO > 1 KG (RAZEN VIŠENJ) |

    2008 60 71 | VIŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, V PAKIRANJU PO >= 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM) |

    2008 60 79 | ČEŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, V PAKIRANJU PO >= 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM IN VIŠENJ) |

    2008 60 91 | VIŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, V PAKIRANJU PO < 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM) |

    2008 70 94 | BRESKVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA ALI DODANEGA SLADKORJA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO 4,5 KG ALI VEČ, VENDAR MANJ KOT 5 KG |

    2008 80 11 | JAGODE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. % |

    2008 80 19 | JAGODE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA > 11,85 MAS. % |

    2008 80 31 | JAGODE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. % (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 %) |

    2008 80 50 | JAGODE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO > 1 KG |

    2008 99 45 | SLIVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO > 1 KG |

    2008 99 55 | SLIVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |

    2008 99 72 | SLIVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO 5 KG ALI VEČ |

    2008 99 78 | SLIVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO < 5 KG |

    2009 11 11 | POMARANČNI SOK, ZAMRZNJEN, Z GOSTOTO > 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 30 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 11 19 | POMARANČNI SOK, ZAMRZNJEN, Z GOSTOTO > 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 11 91 | POMARANČNI SOK, ZAMRZNJEN, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 30 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 11 99 | POMARANČNI SOK, ZAMRZNJEN, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, Z VREDNOSTJO =< 30 EUR ZA 100 KG IN VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. %) |

    2009 19 98 | POMARANČNI SOK, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, IN ZAMRZNJENEGA, Z VREDNOSTJO <=30 EUR ZA 100 KG IN VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. %) |

    2009 69 11 | GROZDNI SOK, VKLJUČNO Z GROZDNIM MOŠTOM, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 22 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 69 51 | KONCENTRIRAN GROZDNI SOK, VKLJUČNO Z GROZDNIM MOŠTOM, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 30, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO > 18 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 69 71 | KONCENTRIRAN GROZDNI SOK, VKLJUČNO Z GROZDNIM MOŠTOM, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 30, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 18 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 69 79 | GROZDNI SOK, VKLJUČNO Z GROZDNIM MOŠTOM, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 30, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 18 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN KONCENTRIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 79 11 | JABOLČNI SOK, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 22 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 79 91 | JABOLČNI SOK, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 18 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 79 99 | JABOLČNI SOK, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 °C (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI ALKOHOL) |

    2009 90 11 | MEŠANICE JABOLČNEGA IN HRUŠKOVEGA SOKA, Z GOSTOTO > 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 22 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |

    2009 90 13 | MEŠANICE JABOLČNEGA IN HRUŠKOVEGA SOKA |

    2009 90 31 | MEŠANICE JABOLČNEGA IN HRUŠKOVEGA SOKA, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 18 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN FERMENTIRANIH ALI MEŠANIC, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL) |

    2009 90 41 | MEŠANICE SOKOV IZ AGRUMOV IN ANANASOVEGA SOKA, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR (RAZEN FERMENTIRANIH ALI MEŠANIC, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL) |

    2009 90 79 | MEŠANICE SOKOV IZ AGRUMOV IN ANANASOVEGA SOKA, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 30 EUR ZA 100 KG (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, FERMENTIRANIH ALI MEŠANIC, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL) |

    2305 00 00 | OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI OLJA IZ ARAŠIDOV, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PALETIZIRANI |

    2307 00 11 | VINSKA USEDLINA, S SKUPNO VSEBNOSTJO ALKOHOLA <= 7,9 MAS. % IN VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 25 MAS. % |

    2307 00 19 | VINSKA USEDLINA (RAZEN VINSKE USEDLINE S SKUPNO VSEBNOSTJO ALKOHOLA <= 7,9 MAS. % IN VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 25 MAS. %) |

    2307 00 90 | VINSKI KAMEN |

    2308 00 11 | GROZDNE TROPINE, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, PELETIZIRANE ALI NEPELETIZIRANE, S SKUPNO VSEBNOSTJO ALKOHOLA <= 4,3 MAS. % IN VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 40 MAS. % |

    2308 00 19 | GROZDNE TROPINE, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, PELETIZIRANE ALI NEPELETIZIRANE (RAZEN GROZDNIH TROPIN S SKUPNO VSEBNOSTJO ALKOHOLA <= 4,3 MAS. % IN VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 40 MAS. %) |

    2308 00 90 | KORUZNA STEBLA, KORUZNI LISTI, SADNE LUPINE TER DRUGI RASTLINSKI MATERIALI IN RASTLINSKI ODPADKI, STRANSKI PROIZVODI IN OSTANKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, PELETIZIRANI ALI NEPELETIZIRANI, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU (RAZEN ŽELODA IN DIVJEGA KOSTANJA TER DROZGE ALI TROPIN IZ SADJA) |

    2309 90 35 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA ALI KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI VSEBUJEJO >= 50 MAS. %, VENDAR < 75 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 39 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA ALI KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI VSEBUJEJO >= 75 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 41 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI NE VSEBUJEJO MLEČNIH PROIZVODOV ALI KI VSEBUJEJO < 10 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 51 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI NE VSEBUJEJO MLEČNIH PROIZVODOV ALI KI VSEBUJEJO < 10 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 53 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI VSEBUJEJO >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 59 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI VSEBUJEJO >= 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 70 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA, GLUKOZE, GLUKOZNEGA SIRUPA, MALTODEKSTRINA ALI MALTODEKSTRINSKEGA SIRUPA, VENDAR VSEBUJEJO MLEČNE PROIZVODE (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |

    2309 90 91 | REZANCI IZ SLADKORNE PESE Z DODANO MELASO, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI |

    2309 90 93 | PREMIKSI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA, GLUKOZE, GLUKOZNEGA SIRUPA, MALTODEKSTRINA ALI MALTODEKSTRINSKEGA SIRUPA ALI MLEČNIH PROIZVODOV |

    2309 90 95 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO >= 49 MAS. % HOLINKLORIDA, NA ORGANSKEM ALI ANORGANSKEM NOSILCU |

    2309 90 97 | IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA, GLUKOZE, GLUKOZNEGA SIRUPA, MALTODEKSTRINA ALI MALTODEKSTRINSKEGA SIRUPA ALI MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO, TOPLJIVE HRANE ZA RIBE ALI MORSKE SESALCE) |

    [1] Kot je opredeljeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003"Za odobritev stopnje carinske tarife" (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9159 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).

    --------------------------------------------------

    PRILOGA II(c)

    ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

    (iz člena 27(3)(c))

    Dajatev prosto v okviru kvote po začetku veljavnosti sporazuma:

    Oznaka HS [1] | Poimenovanje | Kvota (v tonah) |

    1001 90 91 | NAVADNA PŠENICA IN SORŽICA, SEMENSKA | 20000 |

    1001 90 99 | PIRA, NAVADNA PŠENICA IN SORŽICA (RAZEN SEMENSKE) |

    [1] Kot je opredeljeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003"Za odobritev stopnje carinske tarife" (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9195 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in z Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).

    --------------------------------------------------

    PRILOGA III

    KONCESIJE SKUPNOSTI ZA RIBE IN RIBIŠKE PROIZVODE IZ ALBANIJE

    Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Albanije v Evropsko skupnost se uporabljajo koncesije, navedene spodaj:

    Oznaka KN | Poimenovanje | Dan začetka veljavnosti tega sporazuma (polni znesek v prvem letu) | 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma | 1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma in naslednja leta |

    03019110 03019190 03021110 03021120 03021180 03032110 03032120 03032180 03041015 03041017 ex03041019 ex03041091 03042015 03042017 ex03042019 ex03049010 ex03051000 ex03053090 03054945 ex03055980 ex03056980 | Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene: zamrznjene; sušene, soljene ali v slanici, dimljene; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano | Tarifna kvota: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN | Tarifna kvota: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN | Tarifna kvota: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |

    03019300 03026911 03037911 ex03041019 ex03041091 ex03042019 ex03049010 ex03051000 ex03053090 ex03054980 ex03055980 ex03056980 | Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |

    ex03019990 03026961 03037971 ex03041038 ex03041098 ex03042094 ex03049097 ex03051000 ex03053090 ex03054980 ex03055980 ex03056980 | Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |

    ex03019990 03026994 ex03037700 ex03041038 ex03041098 ex03042094 ex03049097 ex03051000 ex03053090 ex03054980 ex03055980 ex03056980 | Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN | Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |

    Oznaka KN | Poimenovanje | Začetna kvota | Stopnja dajatve |

    16041311 16041319 ex16042050 | Pripravljene ali konzervirane sardele | 100 ton | 6 % [1] |

    16041600 16042040 | Pripravljeni ali konzervirani sardoni | 1000 ton [2] | 0 % [1] |

    [1] Če se obseg kvote preseže, se uporabi polna stopnja dajatve MFN.

    [2] Od 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo letni obseg kvote povečal za 200 ton, če je do 31. decembra navedenega leta uporabljenih vsaj 80 % kvote predhodnega leta. Ta mehanizem se bo uporabljal do takrat, ko letni obseg kvote znaša 1600 ton ali ko se pogodbenice dogovorijo o uporabi drugih ureditev.Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604, razen pripravljenih ali konzerviranih sardin in sardonov, se zniža na naslednji način:

    --------------------------------------------------

    PRILOGA IV

    USTANAVLJANJE: FINANČNE STORITVE

    (iz poglavja II naslova V)

    FINANČNE STORITVE: OPREDELITVE POJMOV

    Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice.

    I. Finančne storitve zajemajo naslednje dejavnosti:

    A. Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:

    1. neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):

    (i) življenjsko;

    (ii) neživljenjsko;

    2. pozavarovanje in retrocesijo;

    3. posredovanje zavarovanja, na primer borzno posredništvo in zastopništvo;

    4. pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov.

    B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):

    1. sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od občanov;

    2. vse vrste posojil, med drugim potrošniška in hipotekarna posojila, faktoring ter financiranje gospodarskih poslov;

    3. finančni lizing;

    4. opravljanje vseh storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi plačilnimi in bančnimi plačilnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami;

    5. garancije in finančne obveznosti;

    6. trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:

    (a) z instrumenti denarnega trga (čeki, blagajniškimi zapisi, potrdili o vlogi itd.);

    (b) z deviznimi sredstvi;

    (c) z izvedenimi finančnimi instrumenti, vključno, vendar ne samo s terminskimi posli in opcijami;

    (d) z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so swap posli, nestandardizirane terminske pogodbe itd.;

    (e) s prenosljivimi vrednostnimi papirji;

    (f) z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in finančnimi sredstvi, vključno s plemenitimi kovinami;

    7. sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in plasiranjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter zagotavljanjem storitev, povezanih s takšnimi izdajami;

    8. denarno posredniški posli;

    9. upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali upravljanje vrednostnih papirjev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve;

    10. storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji;

    11. zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in s tem povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev;

    12. svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 11, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in vrednostnih papirjev, svetovanje pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij.

    II. V opredelitvi finančnih storitev niso zajete naslednje dejavnosti:

    (a) dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri izvajanju monetarne politike in politike menjalnega tečaja;

    (b) dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, vladne agencije ali službe ali javne ustanove, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi osebami javnega prava;

    (c) dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali zasebnimi ustanovami.

    --------------------------------------------------

    PRILOGA V

    PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE

    (iz člena 73)

    1. Člen 73(3) se nanaša na naslednje večstranske konvencije, katerih pogodbenice so države članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo:

    - Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (Ženeva, 1996),

    - Mednarodna konvencija za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim presnemavanjem njihovih fonogramov (Ženeva, 1971),

    - Mednarodna konvencija za varstvo novih rastlinskih sort (UPOV, Ženevska listina, 1991).

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko odloči, da se člen 73(3) uporablja tudi za druge večstranske konvencije.

    2. Pogodbenice potrjujejo pomen, ki ga pripisujejo obveznostim iz naslednjih večstranskih konvencij:

    - Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rim, 1961),

    - Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena v letu 1979),

    - Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariški akt, 1971),

    - Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996),

    - Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, spremenjena v letu 1979),

    - Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (1977, spremenjena v letu 1980),

    - Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madrid, 1989),

    - Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjena v letu 1979 in dopolnjena v letu 1984),

    - Nicejski aranžma o mednarodni klasifikaciji blaga in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva 1977, spremenjen v letu 1979),

    - Evropska patentna konvencija,

    - Pogodba o patentnem pravu (PLT) (Svetovna organizacija za intelektualno lastnino),

    - Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPS).

    3. Albanija od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma družb in državljanov Skupnosti na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ne obravnava manj ugodno kot katero koli tretjo državo v okviru dvostranskih sporazumov.

    --------------------------------------------------

    Top