This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0713(01)
Agreement for scientific and technological cooperation between the European Community and the Arab Republic of Egypt
Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt
Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt
UL L 182, 13.7.2005, p. 12–19
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(BG, RO, HR)
UL L 334M, 12.12.2008, p. 138–155
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/492/oj
Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt
Official Journal L 182 , 13/07/2005 P. 0012 - 0019
PREVOD Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt EVROPSKA SKUPNOST (v nadaljnjem besedilu "Skupnost"), na eni strani, in ARABSKA REPUBLIKA EGIPT (v nadaljnjem besedilu "Egipt"), na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", STA SE – OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 170 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe; OB UPOŠTEVANJU Sklepa št. 1513/2002/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. junija 2002 o šestem okvirnem programu Evropske skupnosti na področju raziskov, tehnološkega razvoja in predstavitvenih dejavnosti, ki prispeva k oblikovanju Evropskega raziskovalnega prostora in k inovacijam (2002–2006) [1]; OB UPOŠTEVANJU pomena znanosti in tehnologije za njihov gospodarski in socialni razvoj in navedbe v členu 43 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egipt na drugi strani, podpisanega 25. junija 2001; DOGOVORILI O NASLEDNJEM: Člen 1 Obseg in načela 1. Pogodbenici spodbujata, razvijata in olajšujeta dejavnosti sodelovanja med Skupnostjo in Egiptom na področjih skupnega interesa, na katerih opravljata raziskovalne in razvojne dejavnosti v znanosti in tehnologiji. 2. Dejavnosti sodelovanja se izvajajo na podlagi naslednjih načel: - spodbujanje družbe, temelječe na znanju, z namenom spodbujanja družbenega in gospodarskega razvoja obeh pogodbenic, - skupna korist na podlagi splošnega ravnotežja prednosti, - vzajemen dostop do dejavnosti raziskovalnega programa in projekta vsake od pogodbenic, - pravočasna izmenjava informacij, ki lahko vplivajo na dejavnosti sodelovanja, - ustrezna izmenjava in varovanje pravic intelektualne lastnine. Člen 2 Sredstva sodelovanja 1. Pravne osebe, ustanovljene v Egiptu, kot so opredeljene v Prilogi I, vključno s fizičnimi osebami ali zasebnimi ali javnimi osebami, sodelujejo v posrednih aktivnostih okvirnega programa Skupnosti za raziskovanje in tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti (v nadaljnjem besedilu "Okvirni program ES") pod enakimi pogoji, kot veljajo za pravne osebe držav članic Evropske unije, ob upoštevanju pogojev, ki jih določata ali se nanje sklicujeta prilogi I in II. 2. Pravne osebe, ustanovljene v državah članicah Skupnosti, sodelujejo v raziskovalnih programih in projektih Egipta pri temah enakovrednih temam Okvirnega programa ES pod enakimi pogoji, kot veljajo za pravne osebe Egipta, ob upoštevanju pogojev, ki jih določata ali se nanje sklicujeta prilogi I in II. 3. Sodelovanje je lahko tudi v naslednjih oblikah in sredstvih: - redne razprave o smernicah in prioritetah razvojnih politik in načrtovanja v Egiptu in v Skupnosti, - razprave o obetih in razvoju sodelovanja, - pravočasna dostava informacij, ki se tičejo izvrševanja programov in raziskovalnih projektov Egipta in Skupnosti, in ki se tičejo rezultatov dela, ki spada v okvire tega sporazuma, - skupne seje, - obiski in izmenjave raziskovalnih delavcev, inženirjev in tehnikov, tudi za namene usposabljanja, - izmenjave in skupna uporaba opreme in materialov, - redni in trajni stiki med vodji programov in projektov v Egiptu in v Skupnosti, - sodelovanje izvedencev na seminarjih, simpozijih in delavnicah, - izmenjava informacij o praksah, zakonih, pravilih in programih, pomembnih za sodelovanje po tem sporazumu, - razvojno in tehnološko razvojno usposabljanje, - vzajemen dostop do znanstvenih in tehnoloških informacij v obsegu tega sodelovanja, - vse druge oblike, ki jih sprejme Skupni odbor ES-Egipt za znanstveno in tehnološko sodelovanje, kot je opredeljen v členu 4, in za katere se šteje, da so v skladu s politiko in postopki, ki se uporabljajo v obeh pogodbenicah. Člen 3 Krepitev sodelovanja 1. Pogodbenici se trudita, znotraj okvirov zakonodaje, ki se uporablja, olajševati prosto gibanje in bivanje raziskovalnih delavcev, ki sodelujejo v dejavnostih, ki jih pokriva ta sporazum, in olajšujeta čezmejno gibanje blaga, ki je namenjeno uporabi v teh dejavnostih. 2. Kjer v skladu z lastnimi pravili Skupnost enostransko odobri denarno podporo pravni osebi v Egiptu, ki sodeluje v posredni aktivnosti Skupnosti, Egipt zagotavlja, da na to transakcijo ne bo zaračunana nobena dajatev. Člen 4 Upravljanje sporazumaSkupni odbor ES-Egipt za znanstveno in tehnološko sodelovanje 1. Koordinacijo in olajševanje dejavnosti v okviru tega sporazuma v imenu Egipta izvaja Akademija za znanstveno raziskovanje in tehnologijo in v imenu Skupnosti službe Komisije Evropskih skupnosti odgovorne za Okvirni program, ki imajo funkcijo izvršilnih teles pogodbenic (v nadaljevanju "izvršilni telesi"). 2. Izvršilni telesi ustanovita skupni odbor, imenovan "Skupni odbor ES-Egipt za znanstveno in tehnološko sodelovanje" (v nadaljevanju "Skupni odbor"), katerega naloge vključujejo: - zagotavljanje, vrednotenje in pregledovanje izvajanja tega sporazuma, pa tudi spreminjanje njegovih prilog ali sprejemanje novih, da bi upoštevali razvoj znanstvene politike pogodbenic, pod pogojem, da vsaka od pogodbenic izpolnjuje svoje notranje postopke za ta namen, - letno ugotavljanje potencialnih sektorjev, kjer je potreben razvoj in izboljšanje sodelovanja, ter preučevanje ukrepov v ta namen, - redno razpravljanje o prihodnjih usmeritvah in prioritetah razvojnih politik in razvojnega načrtovanja v Egiptu in v Skupnosti in o obetih prihodnjega sodelovanja v okvirih tega sporazuma. 3. Skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki izvršilnih teles, sprejme svoj poslovnik. 4. Skupni odbor se sestane najmanj enkrat letno, izmenično v Skupnosti in v Egiptu. Izredna srečanja se skličejo na zahtevo ene ali druge pogodbenice. Zaključki in priporočila Skupnega odbora se pošljejo v vednost Pridružitvenemu odboru Evro-mediteranskega sporazuma med Evropsko unijo in Arabsko republiko Egipt. Člen 5 Financiranje Vzajemne udeležbe v raziskovalnih dejavnostih v okviru tega sporazuma so določene glede na pogoje, določene v Prilogi I, ob upoštevanju zakonodaje, predpisov, politik in pogojev izvrševanja obstoječih programov na ozemlju vsake od pogodbenic. Člen 6 Razširjanje in uporaba rezultatov in informacij Za razširjanje in uporabo doseženih in/ali izmenjanih rezultatov, kot tudi informacij, upravljanja, dodeljevanja in izvajanja pravic intelektualne lastnine, ki izhajajo iz raziskovalnih dejavnosti v okviru tega sporazuma, veljajo pogoji, ki so predvideni v Prilogi II. Člen 7 Končne določbe 1. Prilogi I in II sta sestavni del tega sporazuma. Vsa vprašanja ali spore, povezane z razlaganjem ali izvajanjem tega sporazuma, pogodbenici rešujeta sporazumno. 2. Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o zaključku svojih notranjih postopkov za njegovo sklenitev. Pogodbenici, do dokončanja notranjih postopkov pogodbenic za njegovo sklenitev, uporabljata ta sporazum začasno od njegovega podpisa. Če ena od pogodbenic obvesti drugo, da Sporazuma ne bo sklenila, je medsebojno dogovorjeno, da se projekti in dejavnosti, sproženi med to začasno uporabo Sporazuma, ki potekajo v času omenjenega obvestila, nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji tega sporazuma. 3. Vsaka od pogodbenic lahko ta sporazum prekine kadar koli z dvanajstmesečnim odpovednim rokom. Projekti in dejavnosti, ki potekajo v času prekinitve tega sporazuma, se nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji tega sporazuma. 4. Če se ena od pogodbenic odloči spremeniti svoje raziskovalne programe in projekte iz člena 1(1), izvršilno telo te pogodbenice obvesti izvršilno telo druge pogodbenice o natančni vsebini teh sprememb. Z odstopanjem od drugega pododstavka odstavka 2 je lahko ta sporazum prekinjen pod medsebojno dogovorjenimi pogoji, če ena od pogodbenic v enem mesecu po sprejetju sprememb iz prvega pododstavka obvesti drugo o svoji nameri prekiniti ta sporazum. 5. Ta sporazum se uporablja na eni strani za ozemlje, na katerem velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, ter na drugi strani za ozemlje Arabske republike Egipt. To ne preprečuje izvajanja dejavnosti sodelovanja na odprtem morju, v vesolju ali na ozemlju tretjih držav v skladu z mednarodnim pravom. 6. Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, danskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku; vsako od teh besedil je enako verodostojno. V Kairu, 21. junija 2005 Za vlado Arabske republike Egipt Za Evropsko skupnost [1] UL L 232, 29.8.2002, str. 1. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom št. 786/2004/ES (UL L 138, 30.4.2004, str. 7). -------------------------------------------------- PRILOGA I Pogoji sodelovanja pravnih oseb držav članic Evropske unije in Egipta Za namene tega sporazuma pravna oseba pomeni vsako fizično osebo ali pravno osebo, ustanovljeno na podlagi nacionalne zakonodaje njenega mesta ustanovitve ali na podlagi zakonodaje Skupnosti ali mednarodnega prava, ki ima pravno osebnost in je upravičena do kakršnih koli pravic in obveznosti v svojem imenu. I. POGOJI SODELOVANJA PRAVNIH OSEB EGIPTA V POSREDNIH AKTIVNOSTIH OKVIRNEGA PROGRAMA ES 1. Sodelovanje pravnih oseb, ustanovljenih v Egiptu, v posrednih aktivnostih Okvirnega programa ES upošteva pogoje, ki sta jih določila Evropski parlament in Svet v členu 167 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti. Poleg tega lahko pravne osebe, ustanovljene v Egiptu, sodelujejo v posrednih aktivnostih na podlagi člena 164 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti. 2. Skupnost lahko odobri denarno podporo pravni osebi, ustanovljeni v Egiptu, ki sodeluje v posrednih aktivnostih iz odstavka 1, pod pogoji, ki sta jih določila Evropski parlament in Svet v skladu s členom 167 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji finančnih uredb Evropske skupnosti ali katere koli zakonodaje Skupnosti, ki se uporablja. 3. Pogodba, sklenjena med Skupnostjo in katero koli pravno osebo v Egiptu, za izvajanje posrednih aktivnosti zagotovi nadzor in revizijo, ki jo izvaja ali je pod vodstvom Komisije ali Računskega sodišča Evropskih skupnosti. V duhu sodelovanja in skupnega interesa pristojni organi v Egiptu zagotavljajo smiselno in izvedljivo pomoč, ki je potrebna ali koristna glede na okoliščine, za izvajanje tega nadzora in revizije. II. POGOJI SODELOVANJA PRAVNIH OSEB DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE V RAZISKOVALNIH PROGRAMIH IN PROJEKTIH EGIPTA 1. Vsaka pravna oseba, ustanovljena v Skupnosti, nastala na podlagi nacionalne zakonodaje ene od držav članic Evropske unije ali na podlagi zakonodaje Skupnosti, lahko sodeluje v egiptovskih projektih raziskovalnih in razvojnih programov skupaj z egiptovskimi pravnimi osebami. 2. Ob upoštevanju odstavka 1 in Priloge II, za pravice in obveznosti pravnih oseb, ustanovljenih v Skupnosti, ki sodelujejo v egiptovskih raziskovalnih projektih znotraj raziskovalnih in razvojnih programov, in za pogoje, ki se uporabljajo za predložitev in ocenjevanje predlogov in za podelitev in sklenitev pogodb za tovrstne projekte, veljajo egiptovska zakonodaja, predpisi in vladne direktive, ki urejajo delovanje raziskovalnih in razvojnih programov, kot veljajo za egiptovske pravne osebe, ob zagotavljanju enakopravnega obravnavanja in ob upoštevanju narave sodelovanja med Egiptom in Skupnostjo na tem področju. Za financiranje pravnih oseb, ustanovljenih v Skupnosti, ki sodelujejo v egiptovskih raziskovalnih projektih znotraj raziskovalnih in razvojnih programov, veljajo egiptovska zakonodaja, predpisi in vladne direktive, ki urejajo delovanje raziskovalnih in razvojnih programov, kot veljajo za ne-egiptovske pravne osebe, ki sodelujejo v egiptovskih raziskovalnih projektih znotraj raziskovalnih in razvojnih programov. 3. Egipt redno obvešča Skupnost in egiptovske pravne osebe o tekočih egiptovskih programih in možnostih sodelovanja pravnih oseb, ustanovljenih v Skupnosti. -------------------------------------------------- PRILOGA II Načela dodeljevanja pravic intelektualne lastnine I. UPORABA Za namene tega sporazuma ima izraz "intelektualna lastnina" pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967. Za namene tega sporazuma znanje pomeni rezultate, vključno z informacijami, ne glede na to, ali jih je mogoče zavarovati, kot tudi avtorske pravice ali pravice, ki se nanašajo na takšne informacije po vložitvi prijave za ali izdaji patentov, vzorcev, rastlinskih sort, dodatnih varstvenih certifikatov ali podobnih oblik varovanja. II. PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE PRAVNIH OSEB POGODBENIC 1. Obe pogodbenici zagotavljata, da so pravice intelektualne lastnine pravnih oseb, ustanovljenih v drugi pogodbenici, ki sodelujejo v dejavnostih v skladu s tem sporazumom, in sorodne pravice, ki izhajajo iz takšnega sodelovanja, skladne z ustreznimi mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenici, vključno s Sporazumom TRIPS (Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki ga upravlja Svetovna trgovinska organizacija), kot tudi z Bernsko konvencijo (Pariški akt, 1971) in Pariško konvencijo (Stockholmska listina, 1967). 2. Pravne osebe, ustanovljene v Egiptu, ki sodelujejo v posrednih aktivnostih Okvirnega programa ES, imajo enake pravice in obveznosti do intelektualne lastnine kot pravne osebe ustanovljene v Skupnosti, pod pogoji, ki sta jih določila Evropski parlament in Svet v členu 167 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, in ki jih določa pogodba sklenjena s Skupnostjo, te pravice in obveznosti so v skladu z odstavkom 1. 3. Pravne osebe, ustanovljene v Skupnosti, ki sodelujejo v egiptovskih raziskovalnih programih in projektih, imajo enake pravice in obveznosti do intelektualne lastnine kot pravne osebe, ustanovljene v Egiptu, ki sodelujejo v teh raziskovalnih programih, te pravice in obveznosti so v skladu z odstavkom 1. III. PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE POGODBENIC 1. Če ni drugače izrecno dogovorjeno med pogodbenicama, veljajo naslednja pravila za znanje, ki ga proizvedeta pogodbenici tekom dejavnosti v okviru člena 2(2) tega sporazuma: (a) Pogodbenica, ki je proizvedla to znanje, je lastnica tega znanja. Kjer ni mogoče ugotoviti njunega ustreznega deleža dela, imata skupno lastnino takšnega znanja. (b) Pogodbenica, ki je lastnica znanja, zagotovi pravice dostopa do tega znanja drugi pogodbenici za izvajanje dejavnosti iz člena 2(2) tega sporazuma. Ta pravica dostopa se zagotovi brez nadomestila. 2. Če ni drugače izrecno dogovorjeno med pogodbenicama, veljajo naslednja pravila za znanstvena literarna dela pogodbenic: (a) V primeru, ko pogodbenica objavi znanstvene ali tehnične podatke, informacije in rezultate, ki izhajajo in se tičejo dejavnosti v okviru tega sporazuma, v revijah, člankih, poročilih, knjigah ter video kasetah in programski opremi, se drugi pogodbenici prizna svetovna, ne-ekskluzivna, nepreklicna in brezplačna licenca za prevajanje, kopiranje, prilagajanje, prenos in javno distribucijo teh del. (b) Na vseh izvodih podatkov in informacij, zavarovanih z avtorskimi pravicami, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi te določbe, morajo biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev dela, razen če avtor izrecno zahteva, da se ga ne navaja. Na izvodu mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic. 3. Če ni drugače izrecno določeno med pogodbenicama, veljajo naslednja pravila za vedenja, ki niso za objavo: (a) Pri komunikaciji informacij, ki se tičejo dejavnosti, ki potekajo v skladu s tem sporazumom, drugi pogodbenici, vsaka pogodbenica označi informacije, za katere želi, da ostanejo neobjavljene, z oznakami za zaupnost ali z legendami. (b) Pogodbenica prejemnica lahko na lastno odgovornost posreduje vedenja, ki niso za objavo, telesom in osebam v njeni pristojnosti za specifičen namen izvajanja tega sporazuma. (c) S pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje vedenja, ki niso za objavo, lahko pogodbenica prejemnica tako vedenje distribuira širše, kot je sicer dovoljeno v odstavku (b). Pogodbenici sodelujeta v oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širšo distribucijo, vsaka pogodbenica pa izda dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene nacionalne politike, predpisi in zakoni. (d) Ne-dokumentacijska vedenja, ki niso za objavo, ali druga skrivna vedenja, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih med predstavniki pogodbenic, organiziranih v okviru Sporazuma, ali vedenja, nastala z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem neposrednih aktivnosti, ostanejo skrivna, če je prejemnik takih vedenj, ki niso za objavo, ali drugih skrivnih ali posebnih vedenj, obveščen o skrivnem značaju informacij, ki so mu bile posredovane, v času, ko se je ta komunikacija dogodila, v skladu z odstavkom (a). (e) Vsaka pogodbenica se čim bolj trudi zagotoviti, da se informacije, ki niso za objavo, prejete kot določata odstavka (a) in (d), nadzorujejo na način, ki je predviden v tem sporazumu. Če ena izmed pogodbenic ugotovi, da se ne more, ali če se utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o ne-razširjanju iz odstavkov (a) in (d), nemudoma obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se posvetujeta o določitvi primernega ukrepanja. --------------------------------------------------