Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22013A1031(02)

    Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

    UL L 289, 31.10.2013, p. 13–29 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2013/629/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    31.10.2013   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 289/13


    SPORAZUM

    med Evropsko unijo in Republiko Armenijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

    POGODBENICI,

    EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)

    ter

    REPUBLIKA ARMENIJA (v nadaljnjem besedilu: Armenija), STA SE –

    ODLOČENI, da okrepita svoje sodelovanje za učinkovitejši boj proti nezakonitemu priseljevanju,

    V ŽELJI, da bi s tem sporazumom in na podlagi vzajemnosti vzpostavili hitre in učinkovite postopke za identifikacijo ter varno in urejeno vračanje oseb, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Armenije ali ene od držav članic Evropske unije, in olajšali tranzit takih oseb v duhu sodelovanja,

    OB POUDARJANJU, da ta sporazum ne posega v pravice, obveznosti in odgovornosti Unije, njenih držav članic in Armenije, ki izhajajo iz mednarodnega prava in zlasti iz Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951, kakor je bila spremenjena s Protokolom z dne 31. januarja 1967, ter Konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950,

    OB UPOŠTEVANJU, da v skladu s Protokolom št. 21 o stališču Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska ter Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska ter Irska ne sodelujeta pri tem sporazumu, razen če v skladu z navedenim protokolom uradno sporočita, da želita pri njem sodelovati.

    OB UPOŠTEVANJU, da določbe tega sporazuma, ki spada v področje uporabe naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, ne veljajo za Kraljevino Dansko v skladu s Protokolom št. 22 o stališču Kraljevine Danske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije –

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    Člen 1

    Opredelitev pojmov

    V tem sporazumu:

    (a)

    „pogodbenici“ pomeni Armenijo in Unijo;

    (b)

    „državljan Armenije“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo Armenije v skladu z zakonodajo Republike Armenije;

    (c)

    „državljan države članice“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo države članice, kakor je opredeljeno za namene Unije;

    (d)

    „država članica“ pomeni vsako državo članico Evropske unije, ki jo ta sporazum zavezuje;

    (e)

    „državljan tretje države“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo, ki ni državljanstvo Armenije ali ene od držav članic;

    (f)

    „oseba brez državljanstva“ pomeni vsako osebo, ki nima nobenega državljanstva;

    (g)

    „dovoljenje za prebivanje“ pomeni dovoljenje katere koli vrste, ki ga je izdala Armenija ali ena od držav članic in s katerim je osebi dovoljeno prebivanje na njenem ozemlju. Ne vključuje začasnih dovoljenj, s katerimi je osebam dovoljeno ostati na ozemlju zadevne države zaradi obravnavanja prošnje za azil ali prošnje za dovoljenje za prebivanje;

    (h)

    „vizum“ pomeni dovoljenje, ki ga je izdala, ali sklep, ki ga je sprejela Armenija ali ena od držav članic, potreben za vstop ali tranzit prek njenega ozemlja. Ne vključuje letališkega tranzitnega vizuma;

    (i)

    „država prosilka“ pomeni državo (Armenijo ali eno od držav članic), ki vloži prošnjo za ponovni sprejem na podlagi člena 8 ali prošnjo za tranzit na podlagi člena 15 tega sporazuma;

    (j)

    „zaprošena država“ pomeni državo (Armenijo ali eno od držav članic), na katero je naslovljena prošnja za ponovni sprejem na podlagi člena 8 ali prošnja za tranzit na podlagi člena 15 tega sporazuma;

    (k)

    „pristojni organ“ pomeni vsak nacionalni organ Armenije ali ene od držav članic, ki mu je zaupano izvajanje tega sporazuma v skladu s členom 20(1)(a) Sporazuma;

    (l)

    „tranzit“ pomeni prehod državljana tretje države ali osebe brez državljanstva prek ozemlja zaprošene države med potovanjem iz države prosilke v namembno državo;

    (m)

    „obmejno območje“ pomeni območje, ki sega do 15 kilometrov od ozemlja pristanišč, vključno s carinskimi conami, in od mednarodnih letališč držav članic in Armenije.

    Člen 2

    Temeljna načela

    Ob krepitvi sodelovanja pri preprečevanju in zatiranju nezakonitih migracij zaprošena država in država prosilka pri uporabi tega sporazuma za osebe, na katere se nanaša, zagotavljata spoštovanje človekovih pravic ter obveznosti in odgovornosti, ki izhajajo iz relevantnih mednarodnih aktov, ki se zanje uporabljajo, zlasti iz:

    Splošne deklaracije človekovih pravic z dne 10. decembra 1948,

    Konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950,

    Mednarodnega pakta o državljanskih in političnih pravicah z dne 16. decembra 1966,

    Konvencije ZN proti mučenju in drugim oblikam krutega, nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja z dne 10. decembra 1984,

    Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951 in Protokola o statusu beguncev z dne 31. januarja 1967.

    Zaprošena država v skladu s svojimi obveznostmi v okviru zgoraj naštetih mednarodnih aktov zlasti zagotavlja varstvo pravic oseb, ki so bile ponovno sprejete na njeno ozemlje.

    Država prosilka bi morala dati prednost prostovoljni vrnitvi pred prisilno vrnitvijo, če ni razlogov zaradi katerih bi lahko verjeli, da bi to spodkopalo vrnitev osebe zaprošeni državi.

    ODDELEK I

    OBVEZNOSTI ARMENIJE ZA PONOVNI SPREJEM

    Člen 3

    Ponovni sprejem lastnih državljanov

    1.   Armenija na prošnjo države članice in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi dokazov prima facie, da so te osebe državljani Armenije.

    2.   Armenija ponovno sprejme tudi:

    neporočene mladoletne otroke oseb iz odstavka 1, ne glede na njihov kraj rojstva ali državljanstvo, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v državi članici prosilki ali imajo veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala druga država članica,

    zakonce oseb iz odstavka 1, ki imajo drugo državljanstvo ali so brez državljanstva, pod pogojem, da imajo pravico vstopa in zadrževanja ali pridobijo pravico vstopa in zadrževanja na ozemlju Armenije, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v državi članici prosilki ali imajo veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala druga država članica.

    3.   Armenija ponovno sprejme tudi osebe, ki so se odpovedale armenskemu državljanstvu po vstopu na ozemlje države članice, razen če je ta država članica vsaj obljubila takim osebam sprejem v državljanstvo.

    4.   Po tem ko je Armenija izdala pozitiven odgovor na prošnjo za ponovni sprejem, njeno pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo ne glede na voljo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, nemudoma, brezplačno in ne več kot v treh delovnih dneh izda potno listino, potrebno za vrnitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, z veljavnostjo 120 dni. Če Armenija v treh delovnih dneh ne izda potne listine, se šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za namene izgona (1).

    5.   Če iz pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju veljavnosti prvotno izdane potne listine, pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo Armenije v treh delovnih dneh in brezplačno izda novo potno listino z enakim obdobjem veljavnosti. Če Armenija v treh delovnih dneh ne izda nove potne listine, se šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za namene izgona (2).

    Člen 4

    Ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva

    1.   Armenija na prošnjo države članice in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi dokazov prima facie, da:

    (a)

    imajo take osebe v trenutku vložitve prošnje za ponovni sprejem veljavni vizum ali veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala Armenija, ali

    (b)

    so take osebe nezakonito in neposredno vstopile na ozemlje držav članic po tem, ko so se zadrževale na ozemlju Armenije ali potovale čez njeno ozemlje.

    2.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če je bil državljan tretje države ali oseba brez državljanstva samo v letališkem tranzitu preko mednarodnega letališča Armenije.

    3.   Brez poseganja v člen 7(2), ko Armenija ugodi prošnji za ponovni sprejem, država članica prosilka osebi, katere ponovni sprejem je bil odobren, izda standardno potno listino EU za namene izgona (3).

    ODDELEK II

    OBVEZNOSTI UNIJE ZA PONOVNI SPREJEM

    Člen 5

    Ponovni sprejem lastnih državljanov

    1.   Država članica na prošnjo Armenije in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Armenije, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi dokazov prima facie, da so te osebe državljani te države članice.

    2.   Država članica ponovno sprejme tudi:

    neporočene mladoletne otroke oseb iz odstavka 1, ne glede na njihov kraj rojstva ali državljanstvo, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v Armeniji,

    zakonce oseb iz odstavka 1, ki imajo drugo državljanstvo ali so brez državljanstva, pod pogojem, da imajo pravico vstopa in zadrževanja ali pridobijo pravico vstopa in zadrževanja na ozemlju zaprošene države članice, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v Armeniji.

    3.   Država članica ponovno sprejme tudi osebe, ki so se odpovedale državljanstvu države članice po vstopu na ozemlje Armenije, razen če je Armenija vsaj obljubila takim osebam sprejem v državljanstvo.

    4.   Potem ko je zaprošena država članica izdala pozitiven odgovor na prošnjo za ponovni sprejem, njeno pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo ne glede na voljo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, nemudoma, brezplačno in ne več kot v treh delovnih dneh izda potno listino, potrebno za vrnitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, z veljavnostjo 120 dni.

    5.   Če iz pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju veljavnosti prvotno izdane potne listine, pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo zadevne države članice v treh delovnih dneh in brezplačno izda novo potno listino z enakim obdobjem veljavnosti.

    Člen 6

    Ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva

    1.   Država članica na prošnjo Armenije in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Armenije, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi dokazov prima facie, da:

    (a)

    imajo take osebe v trenutku vložitve prošnje za ponovni sprejem veljavni vizum ali veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala zaprošena država članica, ali

    (b)

    so take osebe nezakonito in neposredno vstopile na ozemlje Armenije po tem, ko so se zadrževale na ozemlju zaprošene države članice ali potovale čez njeno ozemlje.

    2.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če je bil državljan tretje države ali oseba brez državljanstva samo v letališkem tranzitu preko mednarodnega letališča zaprošene države članice.

    3.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 velja za državo članico, ki je izdala vizum ali dovoljenje za prebivanje. Če sta vizum ali dovoljenje za prebivanje izdali dve ali več držav članic, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, ki je izdala dokument z daljšim obdobjem veljavnosti ali, če je enemu ali več takim dokumentom veljavnost že potekla, dokument, ki je še vedno veljaven. Če je veljavnost potekla že vsem dokumentom, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, ki je izdala dokument, katerega rok veljavnosti je potekel nazadnje. Če ni na voljo nobene take listine, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, iz katere je oseba nazadnje izstopila.

    4.   Brez poseganja v člen 7(2), ko država članica ugodi prošnji za ponovni sprejem, Armenija osebi, katere ponovni sprejem je bil odobren, izda potno listino, potrebno za njeno vrnitev.

    ODDELEK III

    POSTOPEK PONOVNEGA SPREJEMA

    Člen 7

    Načela

    1.   Ob upoštevanju odstavka 2 vsaka premestitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti na podlagi ene od obveznosti iz členov 3 do 6, zahteva predložitev prošnje za ponovni sprejem pristojnemu organu zaprošene države.

    2.   Če je oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, imetnik veljavne potne listine ali osebne izkaznice in, če gre za državljane tretje države ali osebe brez državljanstva, imetnik veljavnega vizuma ali dovoljenja za prebivanje zaprošene države, se premestitev te osebe lahko izvede, ne da bi bilo državi prosilki treba pristojnemu organu zaprošene države predložiti prošnjo za ponovni sprejem ali pisno uradno obvestilo iz člena 12(1).

    3.   Ne glede na odstavek 2, če je bila oseba prijeta na obmejnem območju države prosilke, vključno z letališči, po nezakonitem prestopu meje, ko je vstopila neposredno z ozemlja zaprošene države, lahko država prosilka predloži prošnjo za ponovni sprejem v dveh delovnih dneh po prijetju te osebe (pospešeni postopek).

    Člen 8

    Prošnja za ponovni sprejem

    1.   Prošnja za ponovni sprejem mora, če je to mogoče, vsebovati naslednje podatke:

    (a)

    podatke osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti (npr. imena, priimke, datum rojstva in po možnosti kraj rojstva ter zadnji kraj prebivanja), ter, če je ustrezno, podatke o neporočenih mladoletnih otrocih in/ali zakoncih;

    (b)

    v primeru lastnih državljanov, navedbo dokazil, s katerimi se bodo zagotovili dokazi ali dokazi prima facie o državljanstvu, kot je določeno v prilogah 1 in 2;

    (c)

    v primeru državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva, navedbo dokazil, s katerimi se bodo zagotovili dokazi ali dokazi prima facie o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva, kot je določeno v prilogah 3 in 4;

    (d)

    fotografijo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti.

    2.   Prošnja za ponovni sprejem vsebuje, če je to mogoče, tudi naslednje podatke:

    (a)

    izjavo, ki navaja, da bo oseba, ki jo je treba premestiti, morda potrebovala pomoč ali oskrbo, če se je zadevna oseba izrecno strinjala z izjavo;

    (b)

    vsak drug zaščitni ali varnostni ukrep ali podatke o zdravju osebe, ki bi lahko bili potrebni pri posamezni premestitvi.

    3.   Enotni obrazec, ki ga je treba uporabiti za prošnje za ponovni sprejem, je priložen kot Priloga 5 k temu sporazumu.

    4.   Prošnja za ponovni sprejem se lahko vloži s katerim koli komunikacijskim sredstvom, vključno z elektronskimi.

    Člen 9

    Dokazila o državljanstvu

    1.   Dokaz o državljanstvu v skladu s členom 3(1) in členom 5(1) se lahko zagotovi zlasti z dokumenti iz Priloge 1 k temu sporazumu, vključno z dokumenti, katerih veljavnost je potekla pred največ šest meseci. Če so predloženi taki dokumenti, države članice in Armenija vzajemno priznajo državljanstvo, ne da bi bile potrebne dodatne poizvedbe. Državljanstva ni mogoče dokazovati s ponarejenimi dokumenti.

    2.   Dokaz prima facie o državljanstvu v skladu s členom 3(1) in členom 5(1) se lahko zagotovi zlasti z dokumenti iz Priloge 2 k temu sporazumu, tudi če je njihova veljavnost že potekla. Če so taki dokumenti predloženi, države članice in Armenija štejejo, da je državljanstvo ugotovljeno, razen če lahko dokažejo nasprotno. Ponarejeni dokumenti ne morejo biti dokaz prima facie o državljanstvu.

    3.   Če ni mogoče predložiti nobenega od dokumentov, navedenih v Prilogah 1 ali 2, pristojna diplomatska ali konzularna predstavništva zadevne zaprošene države na zahtevo države prosilke, ki je del prošnje za ponovni sprejem, opravijo razgovor z osebo, ki jo je treba ponovno sprejeti brez nepotrebnega odlašanja, in sicer v skladu s členom 11(2) najpozneje v petih delovnih dneh od datuma prejema prošnje za ponovni sprejem, da se ugotovi njeno državljanstvo. Postopek za take razgovore se lahko opredeli v protokolih o izvajanju iz člena 20 tega sporazuma.

    Člen 10

    Dokazila v zvezi z državljani tretjih držav in osebami brez državljanstva

    1.   Dokaz o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, določenih v členu 4(1) in členu 6(1), se zagotovi zlasti z dokazili iz Priloge 3 k temu sporazumu; ne more se zagotoviti s ponarejenimi dokumenti. Države članice in Armenija vzajemno priznajo vsak tak dokaz, ne da bi bile potrebne nadaljnje poizvedbe.

    2.   Dokaz prima facie o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva, določenih v členu 4(1) in členu 6(1), se zagotovi zlasti z dokazili iz Priloge 4 k temu sporazumu; ne more se zagotoviti s ponarejenimi dokumenti. Če so predloženi taki dokazi prima facie, države članice in Armenija štejejo, da so pogoji izpolnjeni, razen če lahko dokažejo nasprotno.

    3.   Nezakonit vstop, prisotnost ali prebivanje se ugotovi s potnimi listinami zadevne osebe, v katerih ni zahtevanega vizuma ali drugega dovoljenja za prebivanje na ozemlju države prosilke. Izjava države prosilke, da se je za zadevno osebo ugotovilo, da nima potrebnih potnih listin, vizuma ali dovoljenja za prebivanje, je prav tako dokaz prima facie o nezakonitem vstopu, prisotnosti ali prebivanju.

    Člen 11

    Roki

    1.   Prošnjo za ponovni sprejem je treba predložiti pristojnemu organu zaprošene države v roku največ devetih mesecev od datuma, ko je pristojni organ države prosilke izvedel, da državljan tretje države ali oseba brez državljanstva ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje. Če prošnja zaradi pravnih ali dejanskih ovir ne more biti vložena pravočasno, se rok na zahtevo države prosilke podaljša, vendar samo do prenehanja ovir.

    2.   Na prošnjo za ponovni sprejem je treba odgovoriti pisno:

    v dveh delovnih dneh, če je bila prošnja vložena po pospešenem postopku (člen 7(3)),

    v dvanajstih koledarskih dneh v vseh drugih primerih.

    Ta rok začne teči z dnem prejema prošnje za ponovni sprejem. Če odgovora v tem roku ni, se šteje, da je bila premestitev dogovorjena.

    Odgovor na prošnjo za ponovni sprejem se lahko vloži s katerim koli komunikacijskim sredstvom, vključno z elektronskimi.

    3.   Zavrnitev prošnje za ponovni sprejem se pisno obrazloži.

    4.   Ko je dano soglasje, ali, če je primerno, po poteku rokov iz odstavka 2, se zadevna oseba premesti v treh mesecih. Na zahtevo države prosilke se ta rok lahko podaljša za obdobje, ki je potrebno za odpravo pravnih ali praktičnih ovir.

    Člen 12

    Načini premestitve in vrste prevoza

    1.   Brez poseganja v člen 7(2) pristojni organi države prosilke pred vrnitvijo osebe vsaj dva delovna dneva vnaprej pisno uradno obvestijo pristojne organe zaprošene države o datumu premestitve, mestu vstopa, morebitnih spremljevalcih in drugih podatkih v zvezi s premestitvijo.

    2.   Prevoz lahko poteka na kakršen koli način, tudi po zraku. Vračanje po zraku ni omejeno na uporabo nacionalnih prevoznikov Armenije ali držav članic in se lahko izvede z uporabo rednih ali čarterskih poletov. V primeru vrnitve s spremstvom taki spremljevalci niso omejeni na pooblaščene osebe države prosilke, če je te osebe pooblastila Armenija ali katera koli država članica.

    3.   Če premestitev poteka po zraku, morebitnim spremljevalcem ni treba pridobiti potrebnih vizumov.

    Člen 13

    Ponovni sprejem v zmoti

    Država prosilka sprejme nazaj vsako osebo, ki jo je zaprošena država ponovno sprejela, če se v šestih mesecih po premestitvi zadevne osebe ugotovi, da niso izpolnjene zahteve iz členov 3 do 6 tega sporazuma.

    V takih primerih se smiselno uporabijo postopkovne določbe tega sporazuma in zagotovijo vsi razpoložljivi podatki glede dejanske identitete in državljanstva osebe, ki naj bi bila sprejeta nazaj.

    ODDELEK IV

    TRANZIT

    Člen 14

    Načela

    1.   Države članice in Armenija bi morale omejiti tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva na primere, ko teh oseb ni mogoče vrniti neposredno v namembno državo.

    2.   Armenija dovoli tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, kadar tako zahteva država članica, država članica pa odobri tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, kadar tako zahteva Armenija, če sta zagotovljena nadaljnje potovanje v morebitne druge države tranzita in ponovni sprejem s strani namembne države.

    3.   Armenija ali država članica lahko zavrneta tranzit:

    (a)

    če državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva v namembni državi ali drugi državi tranzita grozi mučenje, nečloveško ali ponižujoče ravnanje ali kaznovanje ali smrtna kazen ali preganjanje zaradi rase, vere, državljanstva, pripadnosti določeni družbeni skupini ali političnega prepričanja, ali

    (b)

    če bo državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva v zaprošeni državi ali drugi državi tranzita izrečena kazenska sankcija ali

    (c)

    zaradi javnega zdravja, notranje varnosti, javnega reda ali drugih nacionalnih interesov zaprošene države.

    4.   Armenija ali država članica lahko prekličeta kakršno koli izdano dovoljenje, če se naknadno pojavijo ali odkrijejo okoliščine iz odstavka 3, ki ovirajo tranzit, ali če nadaljnje potovanje v morebitne države tranzita ali ponovni sprejem s strani namembne države nista več zagotovljena. V tem primeru država prosilka po potrebi in brez odlašanja sprejme nazaj državljana tretje države ali osebo brez državljanstva.

    Člen 15

    Tranzitni postopek

    1.   Prošnjo za tranzit je treba vložiti pri pristojnem organu zaprošene države v pisni obliki in mora vsebovati naslednje podatke:

    (a)

    vrsto tranzita (po zraku, morju ali kopnem), morebitne druge države tranzita in predvideni končni namembni kraj;

    (b)

    podatke o zadevni osebi (npr. ime, priimek, dekliški priimek, druga uporabljena imena / imena, po katerih je oseba znana, ali alias, datum rojstva, spol in če je mogoče kraj rojstva, državljanstvo, jezik, vrsto in številko potne listine);

    (c)

    predvideno mesto vstopa, čas premestitve in morebitno uporabo spremljevalcev;

    (d)

    izjavo, da so po mnenju države prosilke izpolnjeni pogoji iz člena 14(2) in da ni znanih razlogov za zavrnitev v skladu s členom 14(3).

    Enotni obrazec, ki ga je treba uporabiti za prošnje za tranzit, je kot Priloga 6 priložen k temu sporazumu.

    Prošnja za tranzit se lahko vloži s katerim koli komunikacijskim sredstvom, vključno z elektronskimi.

    2.   Zaprošena država v treh delovnih dneh od prejema prošnje pisno obvesti državo prosilko o sprejemu, pri čemer potrdi mesto vstopa in predvideni čas sprejema, ali pa jo obvesti o zavrnitvi sprejema in razlogih za tako zavrnitev. Če v treh delovnih dneh ni odgovora, se šteje, da je tranzit dogovorjen.

    Odgovor na prošnjo za tranzit se lahko vloži s katerim koli komunikacijskim sredstvom, vključno z elektronskimi.

    3.   Če tranzit poteka po zraku, oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, in morebitni spremljevalci ne potrebujejo posebnega letališkega tranzitnega vizuma.

    4.   Pristojni organi zaprošene države z medsebojnimi posvetovanji pomagajo pri tranzitu, predvsem z nadzorom zadevnih oseb, in zagotovijo za ta namen primerno opremo.

    5.   Tranzit oseb se izvede v 30 dneh po prejemu odobritve prošnje.

    ODDELEK V

    STROŠKI

    Člen 16

    Stroški prevoza in tranzita

    Brez poseganja v pravico pristojnih organov, da stroške, povezane s ponovnim sprejemom, izterjajo od osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, ali od tretje osebe, država prosilka nosi vse stroške prevoza, nastale v zvezi s ponovnim sprejemom in tranzitom po tem sporazumu do meje končne namembne države.

    ODDELEK VI

    VARSTVO PODATKOV IN RAZMERJE DO DRUGIH MEDNARODNIH OBVEZNOSTI

    Člen 17

    Varstvo podatkov

    Osebni podatki se sporočajo samo, če je tako sporočanje potrebno, da pristojni organi Armenije ali države članice izvajajo ta sporazum. Za obdelavo osebnih podatkov ali ravnanje z njimi v posameznem primeru veljajo domača zakonodaja Armenije in, če je nadzorni organ pristojni organ države članice, določbe Direktive 95/46/ES in nacionalne zakonodaje te države članice, sprejete na podlagi navedene direktive. Poleg tega veljajo naslednja načela:

    (a)

    osebni podatki se morajo obdelati pošteno in zakonito;

    (b)

    osebni podatki se morajo zbrati za določene, izrecne in upravičene namene izvajanja tega sporazuma in jih niti organ, ki jih sporoči, niti organ prejemnik ne smeta dodatno obdelati na način, ki ni združljiv s tem namenom;

    (c)

    osebni podatki morajo biti primerni, ustrezni in ne smejo presegati namena, za katerega se zbirajo in/ali dodatno obdelujejo; zlasti lahko sporočeni osebni podatki zadevajo le naslednje:

    podatke o osebi, ki jo je treba premestiti (npr. imena, priimke, vsa prejšnja imena, druga uporabljena imena / imena, po katerih je oseba znana, ali alias, spol, osebno stanje, datum in kraj rojstva, sedanje in morebitna prejšnja državljanstva),

    potni list, osebno izkaznico ali vozniško dovoljenje (številka, obdobje veljavnosti, datum izdaje, organ, ki je dokument izdal, kraj izdaje),

    postanke in načrte poti,

    druge podatke, ki so potrebni za identifikacijo osebe, ki jo je treba premestiti, ali za pregled zahtev za ponovni sprejem v skladu s tem sporazumom;

    (d)

    osebni podatki morajo biti točni in po potrebi posodobljeni;

    (e)

    osebni podatki morajo biti shranjeni v obliki, ki dopušča identifikacijo posameznikov, na katere se nanašajo, le toliko časa, kolikor je potrebno za namene, za katere so bili zbrani ali za katere se dodatno obdelujejo;

    (f)

    organ, ki sporoča osebne podatke, in organ prejemnik sprejmeta vse razumne ukrepe, da zagotovita, če je to primerno, popravek, izbris ali blokiranje osebnih podatkov, če njihova obdelava ni v skladu z določbami tega člena, zlasti če podatki niso primerni, ustrezni, točni ali če presegajo namen obdelave. To vključuje uradno obvestilo drugi pogodbenici o vsakem popravku, izbrisu ali blokiranju;

    (g)

    organ prejemnik na zahtevo obvesti organ, ki sporoča osebne podatke, o uporabi sporočenih podatkov in tako pridobljenih rezultatih;

    (h)

    osebni podatki se lahko sporočijo samo pristojnim organom. Nadaljnje sporočanje drugim organom zahteva predhodno soglasje organa, ki sporoča;

    (i)

    organ, ki sporoča osebne podatke, in organ prejemnik morata voditi pisno evidenco o sporočanju in prejemanju osebnih podatkov.

    Člen 18

    Razmerje do drugih mednarodnih obveznosti

    1.   Ta sporazum ne posega v pravice, obveznosti in odgovornosti Unije, njenih držav članic in Armenije, ki izhajajo iz mednarodnega prava, vključno z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenice so, in zlasti iz mednarodnih aktov, navedenih v členu 2, in:

    mednarodnih konvencij, ki določajo državo, pristojno za obravnavo vloženih prošenj za azil,

    mednarodnih konvencij o izročitvi in tranzitu,

    večstranskih mednarodnih konvencij in sporazumov o ponovnem sprejemu tujih državljanov.

    2.   Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje vrnitve osebe v okviru drugih formalnih ali neformalnih dogovorov.

    ODDELEK VII

    IZVAJANJE IN UPORABA

    Člen 19

    Skupni odbor za ponovni sprejem

    1.   Pogodbenici druga drugi zagotavljata vzajemno pomoč glede uporabe in razlage tega sporazuma. V ta namen ustanovita skupni odbor za ponovni sprejem (v nadaljnjem besedilu: odbor), katerega naloge so predvsem:

    (a)

    spremljanje in izmenjava podatkov glede uporabe tega sporazuma, z izjemo osebnih podatkov;

    (b)

    obravnavanje vprašanj, ki izhajajo iz razlage ali uporabe določb tega sporazuma;

    (c)

    odločanje o izvedbenih predpisih, potrebnih za enotno uporabo tega sporazuma;

    (d)

    redne izmenjave podatkov o protokolih o izvajanju, ki jih sestavijo posamezne države članice in Armenija v skladu s členom 20;

    (e)

    priporočila sprememb tega sporazuma in njegovih prilog.

    2.   Sklepi odbora so za pogodbenici zavezujoči.

    3.   Odbor sestavljajo predstavniki Unije in Armenije.

    4.   Odbor se sestaja po potrebi na zahtevo ene od pogodbenic.

    5.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

    Člen 20

    Protokoli o izvajanju

    1.   Brez poseganja v neposredno uporabo tega sporazuma Armenija in zadevna država članica na zahtevo zadevne države članice ali Armenije sestavita protokol o izvajanju, ki med drugim zajema:

    (a)

    imenovanje pristojnih organov, določitev mejnih prehodov in izmenjavo podatkov o kontaktnih točkah;

    (b)

    pogoje za vrnitve s spremstvom, vključno s tranzitom državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva s spremstvom;

    (c)

    dokazila in dokumente poleg tistih iz prilog 1 do 4 k temu sporazumu;

    (d)

    podrobnosti ponovnega sprejema po pospešenem postopku;

    (e)

    postopek za opravljanje razgovorov.

    2.   Protokoli o izvajanju iz odstavka 1 začnejo veljati šele po tem, ko je o njih uradno obveščen skupni odbor za ponovni sprejem iz člena 19.

    3.   Armenija soglaša z uporabo vseh določb protokola o izvajanju, sestavljenega z eno državo članico, tudi v odnosih z vsako drugo državo članico na zahtevo slednje. Države članice soglašajo z uporabo vseh določb protokola o izvajanju, ki ga sklene ena od njih, tudi v svojih odnosih z Armenijo na zahtevo slednje ob upoštevanju praktične izvedljivosti njegove uporabe za druge države članice.

    Člen 21

    Razmerje do dvostranskih sporazumov ali dogovorov držav članic o ponovnem sprejemu

    Določbe tega sporazuma imajo prednost pred določbami vseh dvostranskih sporazumov ali dogovorov o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, ki so v skladu s členom 20 bili sklenjeni ali se lahko sklenejo med posameznimi državami članicami in Armenijo, če so določbe takih sporazumov ali dogovorov nezdružljive z določbami tega sporazuma.

    ODDELEK VIII

    KONČNE DOLOČBE

    Člen 22

    Ozemeljska uporaba

    1.   Ob upoštevanju odstavka 2 se ta sporazum uporablja na ozemlju, na katerem se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, ter na ozemlju Armenije.

    2.   Ta sporazum se na ozemlju Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska ter na ozemlju Irske uporablja le na podlagi uradnega obvestila, ki ga v ta namen Evropska unija pošlje Armeniji. Ta sporazum se ne uporablja na ozemlju Kraljevine Danske.

    Člen 23

    Začetek veljavnosti, trajanje in odpoved

    1.   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi postopki.

    2.   Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko zadnja pogodbenica drugo uradno obvesti o zaključku postopkov iz odstavka 1.

    3.   Ta sporazum se začne za Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska ter Irsko uporabljati prvi dan drugega meseca po datumu uradnega obvestila iz člena 22(2).

    4.   Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.

    5.   Ta sporazum se lahko spremeni z medsebojnim soglasjem pogodbenic. Spremembe se sestavijo v obliki ločenih protokolov, ki tvorijo sestavni del tega sporazuma, in začnejo veljati v skladu s postopkom, določenim v tem členu.

    6.   Vsaka pogodbenica lahko z uradnim obvestilom drugi pogodbenici in po predhodnem posvetovanju z odborom iz člena 19 v celoti ali delno začasno odloži izvajanje tega sporazuma. Odložitev izvajanja začne veljati drugi dan po datumu takega uradnega obvestila.

    7.   Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum se preneha uporabljati šest mesecev po datumu takega uradnega obvestila.

    Člen 24

    Priloge

    Priloge 1 do 6 so sestavni del tega sporazuma.

    V Bruslju, dne devetnajstega aprila leta dva tisoč trinajst, v dvojniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in armenskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    Image

    За Pепублика Армения

    Por la República de Armenia

    Za Arménskou republiku

    For Republikken Armenien

    Für die Republik Armenien

    Armeenia Vabariigi nimel

    Για της Δημοκρατίας της Αρμενίας

    For the Republic of Armenia

    Pour la République d'Arménie

    Per la Repubblica di Armenia

    Armēnijas Republikas vārdā –

    Armėnijos Respublikos vardu

    Örmény Köztársaság részéről

    Għall-Repubblika tal-Armenja

    Voor de Republiek Armenië

    W imieniu Republiki Armenii

    Pela República da Arménia

    Pentru Republica Armenia

    Za Arménsku republiku

    Za Republiko Armenijo

    Armenian tasavallan puolesta

    För Republiken Armenien

    Image

    Image


    (1)  V skladu z obrazcem iz Priporočila Sveta EU z dne 30. novembra 1994.

    (2)  Glej prejšnjo opombo.

    (3)  Glej prejšnjo opombo.


    PRILOGA 1

    SKUPNI SEZNAM DOKUMENTOV, KATERIH PREDLOŽITEV ŠTEJE ZA DOKAZ O DRŽAVLJANSTVU

    (člen 3(1), člen 5(1) in člen 9(1))

    Potni listi katere koli vrste (nacionalni potni listi, diplomatski potni listi, službeni potni listi, skupinski potni listi in nadomestni potni listi, vključno s potnimi listi otrok),

    osebne izkaznice katere koli vrste (vključno z začasnimi osebnimi izkaznicami),

    potrdila o državljanstvu in drugi uradni dokumenti, v katerih se omenja ali jasno navaja državljanstvo.


    PRILOGA 2

    SKUPNI SEZNAM DOKUMENTOV, KATERIH PREDLOŽITEV ŠTEJE ZA DOKAZ PRIMA FACIE O DRŽAVLJANSTVU

    (člen 3(1), člen 5(1) in člen 9(2))

    Dokumenti, navedeni v Prilogi 1, katerih veljavnost je potekla pred več kot šest meseci,

    fotokopije vseh dokumentov iz Priloge 1 k temu sporazumu,

    vozniška dovoljenja ali fotokopije vozniških dovoljenj,

    rojstni listi ali fotokopije rojstnih listov,

    službene izkaznice ali fotokopije službenih izkaznic,

    izjave prič,

    izjave zadevne osebe in jezik, ki ga ta oseba govori, vključno z rezultatom uradnega testa,

    kakršen koli drug dokument, ki lahko pomaga določiti državljanstvo zadevne osebe,

    prstni odtisi,

    prepustnice, ki jih je izdala zaprošena država,

    službene knjižice in vojaške osebne izkaznice,

    pomorske knjižice in službene izkaznice kapitanov,

    potrditev identitete, ki je rezultat iskanja v vizumskem informacijskem sistemu (1),

    v primeru držav članic, ki ne uporabljajo vizumskega informacijskega sistema, identiteta, ugotovljena na podlagi evidenc teh držav članic o prošnjah za vizum.


    (1)  Uredba (ES) št. 767/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o vizumskem informacijskem sistemu (VIS) in izmenjavi podatkov med državami članicami o vizumih za kratkoročno prebivanje (Uredba VIS) (UL L 218, 13.8.2008, str. 60).


    PRILOGA 3

    SKUPNI SEZNAM DOKUMENTOV, KI ŠTEJEJO ZA DOKAZ O IZPOLNJEVANJU POGOJEV ZA PONOVNI SPREJEM DRŽAVLJANOV TRETJIH DRŽAV IN OSEB BREZ DRŽAVLJANSTVA

    (Člen 4(1), člen 6(1) in člen 10(1))

    Vizum in/ali dovoljenje za prebivanje, ki ga izda zaprošena država,

    vstopni/izstopni žig ali podoben zaznamek v potni listini zadevne osebe ali drug dokaz o vstopu/izstopu (npr. fotografski).


    PRILOGA 4

    SKUPNI SEZNAM DOKUMENTOV, KI ŠTEJEJO ZA DOKAZ PRIMA FACIE O IZPOLNJEVANJU POGOJEV ZA PONOVNI SPREJEM DRŽAVLJANOV TRETJIH DRŽAV IN OSEB BREZ DRŽAVLJANSTVA

    (člen 4(1), člen 6(1) in člen 10(2))

    Opis mesta in okoliščin, v katerih je bila zadevna oseba prestrežena po vstopu na ozemlje države prosilke, ki ga izdajo ustrezni organi te države,

    podatki v zvezi z identiteto in/ali bivanjem osebe, ki jih priskrbi mednarodna organizacija (npr. UNHCR),

    poročila/potrditve podatkov s strani družinskih članov, sopotnikov itd.,

    izjava zadevne osebe,

    prstni odtisi,

    dokumenti, potrdila in računi vseh vrst (npr. hotelski računi, kartice naročanja pri zdravnikih/zobozdravnikih, vstopne kartice za zasebne/javne institucije, pogodbe o najemu vozil, izpiski kreditnih kartic itd.), ki jasno kažejo, da se je zadevna oseba zadrževala na ozemlju zaprošene države,

    vozovnice, izdane na ime zadevne osebe, in/ali seznami potnikov za potovanja z letalom, vlakom, avtobusom ali ladjo, ki kažejo na prisotnost in načrt poti zadevne osebe na ozemlju zaprošene države,

    podatki, ki kažejo na to, da je zadevna oseba uporabljala kurirske storitve ali storitve potovalne agencije,

    uradne izjave, zlasti osebja mejnega organa in drugih prič, ki lahko potrdijo, da je zadevna oseba prestopila mejo,

    uradna izjava zadevne osebe v sodnih ali upravnih postopkih.


    PRILOGA 5

    Image

    Image

    Image


    PRILOGA 6

    Image

    Image


    Skupna izjava glede člena 3(3) in člena 5(3)

    Pogodbenici sta seznanjeni, da v skladu z zakoni Republike Armenije in držav članic o državljanstvu državljanu Republike Armenije ali Evropske unije ni mogoče odvzeti njegovega državljanstva.

    Pogodbenici soglašata, da se bosta v primeru spremembe tega pravnega položaja pravočasno posvetovali.


    Skupna izjava o Republiki Islandiji

    Pogodbenici sta seznanjeni s tesnimi odnosi med Evropsko unijo in Republiko Islandijo, zlasti na podlagi Sporazuma z dne 18. maja 1999 o pridružitvi te države k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda. V takih okoliščinah je primerno, da Armenija in Republika Islandija skleneta sporazum o ponovnem sprejemu z enakimi pogoji, kakor veljajo v tem sporazumu.


    Top