EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010Q0706(01)

Spremembe Praktičnih navodil za stranke

UL L 170, 6.7.2010, p. 49–52 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 07/03/2012; se razveljavijo in nadomestijo z 32012Q0307(02)

ELI: http://data.europa.eu/eli/proc_rules/2010/706(1)/oj

6.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/49


SPREMEMBE PRAKTIČNIH NAVODIL ZA STRANKE

SPLOŠNO SODIŠČE

ob upoštevanju člena 150 svojega Poslovnika;

ob upoštevanju Praktičnih navodil za stranke, sprejetih 5. julija 2007, kakor so bila spremenjena 16. junija 2009;

SPREJEMA TE SPREMEMBE PRAKTIČNIH NAVODIL ZA STRANKE:

Člen 1

1.   V besedilu teh navodil se poimenovanji „Sodišče prve stopnje Evropskih skupnosti“ in „Sodišče prve stopnje“ v vseh sklonih nadomestita s „Splošno sodišče“ v ustreznem sklonu.

2.   V tretji uvodni izjavi se besedilo „(UL 2007 L 232, 4.9.2007, str. 1) (v nadaljevanju: navodila sodnemu tajniku), sodni tajnik skrbi za to, da so vloge, ki se vlagajo v spis, v skladu s Statutom Sodišča“ nadomesti z besedilom „(UL L 232, str. 1), kakor so bila spremenjena 17. maja 2010 (glej stran 53 tega Uradnega lista) (v nadaljevanju: navodila sodnemu tajniku), sodni tajnik skrbi za to, da so vloge, ki se vlagajo v spis, v skladu s Protokolom o statutu Sodišča Evropske unije (v nadaljevanju: Statut)“, beseda „Sodišče“ za besedo „Statuta“ pa se črta.

3.   V točki 1, druga alinea, se elektronski naslov „CFI.Registry@curia.europa.eu“ nadomesti z: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu“.

4.   Točka 8 se spremeni tako:

besedilo „Zato, da je uporaba teh tehnik mogoča,“ se nadomesti z besedo „Tako“;

besedilo iz točke (a) „Papir mora biti bel, brez črt, format A4. Besedilo“ se nadomesti z besedilom „Besedilo na papirju formata A4 mora biti lahko berljivo in“;

besedilo iz točke (b) „Strani vloge in, po potrebi, prilog morajo biti spete“ se nadomesti z besedilom „Predloženi dokumenti morajo biti speti“;

besedilo iz točke (c) „(kot na primer: Times New Roman, Courier ali Arial) in velikosti najmanj 12 točk v besedilu in 10 točk za opombe pod črto, z 1,5-centimetrskim medvrstičnim razmikom in z zgornjim, spodnjim, levim in desnim robom najmanj 2,5 cm“ se nadomesti z besedilom, „z zadostnimi medvrstičnimi razmiki in robovi, ki omogočajo berljivost optično preslikane različice“.

5.   Naslov dela D.1.1 „Tožba in odgovor na tožbo“ se dopolni z besedami „(v zadevah, ki ne spadajo na področje intelektualne lastnine)“.

6.   Točka 19 se spremeni tako:

v prvem stavku se besedi „sodnemu tajništvu“ črtata;

drugi stavek se nadomesti s tem stavkom:

„Ker mora biti obvestilo v Uradnem listu Evropske unije objavljeno v vseh uradnih jezikih, naj ta povzetek ne bo daljši od dveh strani in naj bo pripravljen po vzorcu, objavljenem na spletni strani Sodišča Evropske unije.“;

v tretjem stavku se elektronski naslov „CFI.Registry@curia.europa.eu,“ nadomesti z: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu“.

7.   Točka 41 se spremeni tako:

v prvem stavku se črtajo besede „za Uradni list“;

drugi stavek se nadomesti s tem stavkom:

„Ker mora biti obvestilo v Uradnem listu Evropske unije objavljeno v vseh uradnih jezikih, naj ta povzetek ne bo daljši od dveh strani in naj bo pripravljen po vzorcu, objavljenem na spletni strani Sodišča Evropske unije.“;

v tretjem stavku se elektronski naslov „CFI.Registry@curia.europa.eu,“ nadomesti z: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu“.

8.   V točki 42 se beseda „Skupnosti“ nadomesti z besedo „Unije“.

9.   V točki 49 se beseda „Skupnosti“ nadomesti z besedo „Unije“.

10.   V točki 55(e) se črta beseda „Sodišča“.

11.   V točki 56(a) se besedilo „in naslove strank v postopku pred odborom za pritožbe“ nadomesti z besedilom „strank v postopku pred odborom za pritožbe in naslovi, ki so jih te navedle zaradi vročitev, ki jih je bilo treba opraviti v tem postopku“.

12.   Točka 57 se spremeni tako:

v točki (a) se črta beseda „Sodišča“;

v točki (h) se za besedo „z“ vstavi besedilo „njihovim kratkim opisom (točka 51(b) praktičnih navodil) in“.

13.   V točki 58(c) se na začetku doda besedilo „v zadevah, ki ne spadajo na področje intelektualne lastnine,“.

14.   Besedilo točk od 73, drugi odstavek, do 79, vključno z naslovi, se nadomesti s tem besedilom:

„74.

Predlog za zaupno obravnavanje se mora vložiti ločeno. Ne more se vložiti v zaupni različici.

75.

V predlogu za zaupno obravnavanje je treba navesti stranko, v zvezi s katero se uveljavlja zaupnost. Omejen mora biti na najnujnejše in se nikakor ne sme nanašati na celotno vlogo in le izjemoma na vse priloge k vlogi. Običajno je namreč mogoče posredovati nezaupno različico listine, v kateri so odstranjeni nekateri odlomki, besede ali številke, ne da bi škodovali interesom, ki jih je treba varovati.

76.

V predlogu za zaupno obravnavanje morajo biti natančno navedeni zadevni deli ali odstavki, vsebovati pa mora tudi zelo kratko obrazložitev tajnosti ali zaupnosti vsakega od delov ali odstavkov. Če teh navedb ni, lahko Splošno sodišče predlog zavrne.

77.

Predlogu za zaupno obravnavanje mora biti priložena nezaupna različica zadevne vloge ali listine, iz katere so izločeni deli ali odlomki, na katere se predlog nanaša.

V primeru predlogov za intervencijo

78.

Če je v zadevi podan predlog za intervencijo, se stranke pozove, da v roku, ki ga določi sodni tajnik, navedejo, ali predlagajo zaupno obravnavanje nekaterih podatkov iz listin, ki so bile že predložene v spis.

Stranke morajo za vse listine, ki jih predložijo pozneje, v obliki, določeni v točkah od 74 do 77 zgoraj, navesti podatke, za katere predlagajo zaupno obravnavanje, in skupaj s popolno različico predloženih listin predložiti različico, iz katere so ti podatki odstranjeni. Če teh navedb ni, se predložene listine sporočijo intervenientu.

V primeru združenih zadev

79.

Če je predvidena združitev več zadev, se stranke pozove, da v roku, ki ga določi sodni tajnik, navedejo, ali predlagajo zaupno obravnavanje nekaterih podatkov iz listin, ki so bile že predložene v spis.

Stranke morajo za vse listine, ki jih predložijo pozneje, v obliki, določeni v točkah od 74 do 77 zgoraj, navesti podatke, za katere predlagajo zaupno obravnavanje, in skupaj s popolno različico predloženih listin predložiti različico, iz katere so ti podatki odstranjeni. Če teh navedb ni, se predložene listine dajo na voljo drugim strankam.“

15.   Točka 88 se spremeni tako:

v prvem odstavku se za besedo „Sodišča“ dodata besedi „Evropske unije“;

v drugem odstavku se elektronski naslov „CFI.Registry@curia.europa.eu“ nadomesti z: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu“, v naslovu pa se „Sodno tajništvo Sodišča prve stopnje“ nadomesti s „Sodno tajništvo Splošnega sodišča Evropske unije“.

16.   Drugi odstavek točke 106 postane točka 107.

17.   Za točko 107, ki postane točka 108, se vstavi ta točka:

„109.

Poročilo za obravnavo se da na voljo javnosti pred razpravno dvorano na dan obravnave.“

18.   Točke od 108 do 112 postanejo točke od 110 do 114.

19.   [Ta sprememba ne zadeva slovenske različice.]

20.   Vir v točki 111, ki postane točka 113, se spremeni tako: „(UL L 87, str. 48)“.

Člen 2

Te spremembe Praktičnih navodil za stranke se objavijo v Uradnem listu Evropske unije.

Veljati začnejo dan po objavi.

V Luxembourgu, 17. maja 2010.

Sodni tajnik

E. COULON

Predsednik

M. JAEGER


Top