This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0311(01)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Ukraine, represented by the Government of Ukraine, concerning the extension and amendment of the Agreement between the European Economic Community and Ukraine on trade in textile products of 1993
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Ukrajino, ki jo zastopa vlade Ukrajine, glede podaljšanja in spremembe sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ukrajino o trgovini s tekstilnimi izdelki iz leta 1993
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Ukrajino, ki jo zastopa vlade Ukrajine, glede podaljšanja in spremembe sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ukrajino o trgovini s tekstilnimi izdelki iz leta 1993
UL L 65, 11.3.2005, p. 26–29
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(BG, RO)
UL L 159M, 13.6.2006, p. 183–186
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/196/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 21994A0517(20) | razveljavitev | člen 2 odstavek 1 stavek 2 | 01/01/2005 | |
Modifies | 21994A0517(20) | razveljavitev | protokol A naslov (členitev) III | 01/01/2005 | |
Modifies | 21994A0517(20) | dodatek | člen 20 odstavek 1 stavek | 01/01/2005 | |
Modifies | 21994A0517(20) | zamenjava | priloga I | 01/01/2005 | |
Modifies | 21994A0517(20) | zamenjava | člen 20 odstavek 1 stavek 2 | 01/01/2005 | |
Extended validity | 21994A0517(20) | 01/01/2005 | 31/12/2006 |
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Ukrajino, ki jo zastopa vlade Ukrajine, glede podaljšanja in spremembe sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ukrajino o trgovini s tekstilnimi izdelki iz leta 1993
Uradni list L 065 , 11/03/2005 str. 0026 - 0029
Uradni list L 159 , 13/06/2006 str. 0183 - 0186
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Ukrajino, ki jo zastopa vlade Ukrajine, glede podaljšanja in spremembe sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ukrajino o trgovini s tekstilnimi izdelki iz leta 1993 A. Pismo Sveta Evropske unije Spoštovani, v čast mi je, da se lahko sklicujem na Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ukrajino o trgovini s tekstilnimi izdelki iz leta 1993, nazadnje spremenjen s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, podpisanim 19. decembra 2000 (v nadaljevanju "Sporazum"). 1. Skladno s členom 20(1) Sporazuma se Sporazum uporablja le do 31. decembra 2004. Evropska skupnost predlaga podaljšanje veljavnosti Sporazuma ob upoštevanju naslednjih sprememb in pogojev: 1.1 Priloga I k Sporazumu, ki navaja izdelke, navedene v členu 1 Sporazuma in vsebuje tudi kategorijo in poimenovanje blaga za tekstilne izdelke, se nadomesti s Prilogo I k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93 [1]. Brez poseganja v splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da je poimenovanje blaga samo informativno, saj so izdelki, ki jih pokriva posamezna kategorija, v tej prilogi opredeljeni z oznakami KN. Če je pred oznako KN navedeno "ex", so izdelki, zajeti v posamezni kategoriji, opredeljeni z obsegom oznake KN in z obsegom ustreznega poimenovanja. 1.2 Razveljavita se drugi stavek člena 2(1) in naslov III Protokola A Sporazuma. 1.3 Besedilo drugega stavka člena 20(1) Sporazuma se nadomesti z naslednjim besedilom: "Uporablja se do 31. decembra 2005." 1.4 Členu 20(1) se doda naslednji stavek: "Uporaba vseh določb tega sporazuma se samodejno podaljša za obdobje dodatnega leta do 31. decembra 2006, razen če ena od strani uradno obvesti drugo najmanj šest mesecev pred 31. decembrom 2005, da se s podaljšanjem ne strinja." 1.5 Tarifne stopnje, ki jih uporablja Ukrajina za izvoz izdelkov poglavij HS 50-63 s poreklom iz ES, ne bodo presegale stopenj, dogovorjenih v izmenjavi pisem, podpisanih 19. decembra 2000. 2. Če bi Ukrajina postala članica Svetovne trgovinske organizacije (STO) pred dnem izteka Sporazuma, veljajo od dne sprejetja Ukrajine v STO sporazumi in pravila STO. 3. Hvaležen bi bil, če bi lahko vaša Vlada dala soglasje k zgornjemu besedilu. V tem primeru bi to pismo, skupaj z vašim pisnim soglasjem, sestavljalo Sporazum v obliki izmenjave pisem, ki bi stopil v veljavo prvi dan meseca, ki sledi dnevu, ko sta obe strani uradno obvestili ena drugo, da so bili zaključeni potrebni notranji pravni postopki. Do takrat naj bi se začasno uporabljal od 1. januarja 2005 pod pogojem vzajemnosti. Sprejmite, gospod, izraz mojega globokega spoštovanja. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselÿ, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den Вчинено в м. +++++ TIFF +++++ Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar За Європейське Спiвтовариство +++++ TIFF +++++ B. Pismo Vlade Ukrajine Spoštovani, v čast mi je, da lahko potrdim prejem vašega današnjega pisma, ki se glasi: "Spoštovani, v čast mi je, da se lahko sklicujem na Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ukrajino o trgovini s tekstilnimi izdelki iz leta 1993, nazadnje spremenjen s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, podpisanim 19. decembra 2000 (v nadaljevanju "Sporazum"). 1. Skladno s členom 20(1) Sporazuma se Sporazum uporablja le do 31. decembra 2004. Evropska skupnost predlaga podaljšanje veljavnosti Sporazuma ob upoštevanju naslednjih sprememb in pogojev: 1.1 Priloga I k Sporazumu, ki navaja izdelke, navedene v členu 1 Sporazuma in vsebuje tudi kategorijo in poimenovanje blaga za tekstilne izdelke, se nadomesti s Prilogo I k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93 [2]. Brez poseganja v splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da je poimenovanje blaga samo informativno, saj so izdelki, ki jih pokriva posamezna kategorija, v tej prilogi opredeljeni z oznakami KN. Če je pred oznako KN navedeno "ex", so izdelki, zajeti v posamezni kategoriji, opredeljeni z obsegom oznake KN in z obsegom ustreznega poimenovanja. 1.2 Razveljavita se drugi stavek člena 2(1) in naslov III Protokola A Sporazuma. 1.3 Besedilo drugega stavka člena 20(1) Sporazuma se nadomesti z naslednjim besedilom: "Uporablja se do 31. decembra 2005." 1.4 Členu 20(1) se doda naslednji stavek: "Uporaba vseh določb tega sporazuma se samodejno podaljša za obdobje dodatnega leta do 31. decembra 2006, razen če ena od strani uradno obvesti drugo najmanj šest mesecev pred 31. decembrom 2005, da se s podaljšanjem ne strinja." 1.5 Tarifne stopnje, ki jih uporablja Ukrajina za izvoz izdelkov poglavij HS 50-63 s poreklom iz ES, ne bodo presegale stopenj, dogovorjenih v izmenjavi pisem, podpisanih 19. decembra 2000. 2. Če bi Ukrajina postala članica Svetovne trgovinske organizacije (STO) pred dnem izteka Sporazuma, veljajo od dne sprejetja Ukrajine v STO sporazumi in pravila STO. 3. Hvaležen bi bil, če bi lahko vaša Vlada dala soglasje k zgornjemu besedilu. V tem primeru bi to pismo, skupaj z vašim pisnim soglasjem, sestavljalo Sporazum v obliki izmenjave pisem, ki bi stopil v veljavo prvi dan meseca, ki sledi dnevu, ko sta obe strani uradno obvestili ena drugo, da so bili zaključeni potrebni notranji pravni postopki. Do takrat naj bi se začasno uporabljal od 1. januarja 2005 pod pogojem vzajemnosti." V čast mi je, da lahko potrdim, da Vlada Ukrajine potrjuje vsebino vašega pisma ter da to pismo in vaše pismo oblikujeta Sporazum v skladu z vašim predlogom. Sprejmite, gospod, izraz mojega globokega spoštovanja. Вчинено в м. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselÿ, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den +++++ TIFF +++++ За Уряд України Por el Gobierno de Ucrania Za vládu Ukrajiny For regeringen for Ukraine Für die Regierung der Ukraine Ukraina valitsuse nimel Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας For the Government of Ukraine Pour le gouvernement ukrainien Per il governo dell’Ucraina Ukrainas valdības vārdā Ukrainos Vyriausybės vardu Ukrajna kormánya részéről Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna Voor de Regering van Oekraïne W imieniu Rządu Ukrainy Pelo Governo da Ucrânia Za vládu Ukrajiny Za Vlado Ukrajine Ukrainan hallituksen puolesta För Ukrainas regering +++++ TIFF +++++ [1] UL L 275, 8.11.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2200/2004 (UL L 374, 22.12.2004, str. 1). [2] UL L 275, 8.11.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2200/2004 (UL L 374, 22.12.2004, str. 1). --------------------------------------------------