EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0429(01)

Okvirni sporazum o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo ter Kartagenskim sporazumom in njegovimi državami članicami, in sicer Republiko Bolivijo, Republiko Kolumbijo, Republiko Ekvador, Republiko Peru in Republiko Venezuelo

UL L 127, 29.4.1998, p. 11–25 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/278/oj

Related Council decision

21998A0429(01)



Uradni list L 127 , 29/04/1998 str. 0011 - 0025


Okvirni sporazum o sodelovanju

med Evropsko gospodarsko skupnostjo ter Kartagenskim sporazumom in njegovimi državami članicami, in sicer Republiko Bolivijo, Republiko Kolumbijo, Republiko Ekvador, Republiko Peru in Republiko Venezuelo

SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI,

na eni strani

KOMISIJA KARTAGENSKEGA SPORAZUMA TER VLADE REPUBLIKE BOLIVIJE, REPUBLIKE KOLUMBIJE, REPUBLIKE EKVADOR, REPUBLIKE PERU IN REPUBLIKE VENEZUELE,

na drugi strani, STA SE

OB UPOŠTEVANJU tradicionalnih prijateljskih odnosov med državami članicami Evropske skupnosti (v nadaljnjem besedilu "Skupnost"), ter Kartagenskega sporazuma in njegovih držav članic (v nadaljnjem besedilu "Andski pakt");

S PONOVNO POTRDITVIJO njune zavezanosti načelom Listine Združenih narodov, demokratičnim vrednotam in spoštovanju človekovih pravic;

UPOŠTEVAJOČ njun vzajemni interes za vzpostavitev sodelovanja na številnih področjih, zlasti sodelovanja na področju gospodarstva, trgovine in razvoja;

OB PRIZNAVANJU temeljnega cilja Sporazuma, ki je utrditev, poglobitev in razvejanost odnosov med pogodbenicama;

S PONOVNO POTRDITVIJO vzajemne želje po spodbujanju razvoja regionalnih organizacij, namenjenih pospeševanju gospodarske rasti in socialnemu napredku;

OB PRIZNAVANJU, da je Kartagenski sporazum organizacija podregijskega povezovanja ter da pogodbenici pripisujeta poseben pomen spodbujanju andskega procesa povezovanja;

OB SKLICEVANJU na Skupno izjavo, ki sta jo pogodbenici objavili 5. maja 1980, Sporazum o sodelovanju, podpisan leta 1983, Rimsko deklaracijo z dne 20. decembra 1990, končno sporočilo, ki so ga v Luxembourgu 27. aprila 1991 sprejele Skupnost in njene države članice ter države Skupine Rio, ter končnega sporočila, ki ga je sprejela ministrska konferenca v Santiagu dne 29. maja 1992;

OB PRIZNAVANJU ugodnih posledic procesa modernizacije in gospodarske reforme ter liberalizacije trgovine v andskih državah;

OB PRIZNAVANJU pomena, ki ga Skupnost pripisuje razvijanju trgovine in gospodarskega sodelovanja z državami v razvoju, ter upoštevajoč svoje smernice in resolucije glede sodelovanja z azijskimi in latinsko ameriškimi državami v razvoju;

OB PRIZNAVANJU, da sestavljajo Andski pakt dežele v razvoju na različnih stopnjah razvoja ter da je vanj vključena ena kopenska država in številne regije v posebej slabem položaju;

PREPRIČANI o pomenu načel Splošnega sporazuma o carinah in trgovini GATT in proste mednarodne trgovine, ter o spoštovanju pravic intelektualne lastnine in prostih naložb;

OB PRIZNAVANJU pomena mednarodnega sodelovanja pri pomoči državam, ki imajo težave s prepovedanimi drogami ter s tem v zvezi pomena sklepa, ki ga je Skupnost sprejela 29. oktobra 1990 glede Splošnega programa sodelovanja;

OB PRIZNAVANJU posebnega pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta večji zaščiti okolja;

OB PRIZNAVANJU potrebe po spodbujanju socialnih pravic in zlasti pravic najbolj prikrajšanih,

ODLOČILI skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:

ZA SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI:

Niels Helveg Peterseni,

Minister za zunanje zadeve Danske,

Vršilec dolžnosti predsednika Sveta Evropskih Skupnosti

Manuel Marín,

Podpredsednik Komisije Evropskih skupnosti

ZA KOMISIJO KARTAGENSKEGA SPORAZUMA:

Miguel Rodriguez Mendoza,

Predsednik Komisije Kartagenskega sporazuma;

ZA VLADO REPUBLIKE BOLIVIJE:

Ronald MacLean Abaroa,

Minister za zunanje in verske zadeve

ZA VLADO REPUBLIKE KOLUMBIJE:

Noemi Sanin de Rubio,

Minister za zunanje zadeve

ZA VLADO REPUBLIKE EKVADOR:

Diego Paredes Pena,

Minister za zunanje zadeve

ZA VLADO REPUBLIKE PERU:

Dr. Oscar de la Puente Raydada,

Predsednik vlade in minister za zunanje zadeve

ZA VLADO REPUBLIKE VENEZUELE:

Fernando Ochoa Antich,

Minister za zunanje zadeve

KI so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki,

DOGOVORILI NASLEDNJE:

Člen 1

Demokratični temelji sodelovanja

Sodelovanje med Skupnostjo in Andskim paktom ter ta sporazum v celoti temeljita na spoštovanju načel demokracije in človekovih pravic, ki sta vodilo notranje in zunanje politike tako Skupnosti kot Andskega pakta in predstavljata bistveni del tega sporazuma.

Člen 2

Okrepitev sodelovanja

1. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta svoje odnose nadaljevali z novim zagonom. Da bi uresničili ta bistveni cilj, sta se odločili spodbujati zlasti razvoj sodelovanja na področju trgovine, naložb, financ in tehnologije, ob upoštevanju posebnega položaja andskih držav kot držav v razvoju, ter spodbujati krepitev in utrditev procesa povezovanja v andski podregiji.

2. Pogodbenici priznavata pomen, ki ga imajo za uresničevanje tega sporazuma medsebojna posvetovanja o mednarodnih vprašanjih, ki so v obojestranskem interesu.

Člen 3

Gospodarsko sodelovanje

1. Pogodbenici se ob upoštevanju skupnih interesov ter dolgoročnih in srednjeročnih gospodarskih ciljev zavezujeta, da bosta v največji možni meri razvijali gospodarsko sodelovanje, pri čemer nobeno področje ni v naprej izključeno. Cilji sodelovanja so zlasti:

(a) splošna krepitev in razvejanost gospodarskih vezi;

(b) prispevek k trajnostnemu razvoju njunih gospodarstev in življenjskega standarda;

(c) spodbujanje povečanja trgovine, da bi pospešili razširitev in odpiranje novih trgov;

(d) spodbujanje toka naložb in prenosa tehnologije ter krepitev zaščite naložb;

(e) ustvarjanje pogojev za večanje stopnje zaposlenosti in povečanje storilnosti na področju dela;

(f) spodbujanje ukrepov, ki pospešujejo razvoj podeželja ter izboljšanje življenjskih pogojev v mestih;

(g) spodbujanje znanstvenega in tehnološkega napredka, pospeševanje prenosov tehnologije in izboljšanje tehnoloških znanj;

(h) podpiranje usmeritve k regionalnemu povezovanju;

(i) izmenjava podatkov s področja statistike in metodologije.

2. Pogodbenici v ta namen ter ob upoštevanju skupnih interesov in njunih pooblastil in pristojnosti sporazumno določita področja, ki jih bo pokrivalo gospodarsko sodelovanje, ne da bi vnaprej izključili katero koli področje. Sodelovanje vključuje zlasti:

(a) industrijo;

(b) živilsko-predelovalno industrijo in rudarski sektor;

(c) kmetijstvo in ribištvo;

(d) energetsko načrtovanje in učinkovita raba energije;

(e) zaščito okolja in trajnostno gospodarjenje z naravnimi viri;

(f) prenose tehnologije;

(g) znanost in tehnologijo;

(h) intelektualno lastnino, vključno z industrijsko lastnino;

(i) standarde in merila kakovosti;

(j) storitve, vključno s finančnimi storitvami, turizem, transport, telekomunikacije in informacijsko tehnologijo;

(k) informacije o monetarnih zadevah;

(l) tehnične predpise ter predpise na področju zdravstva in zdravstvenega varstva rastlin;

(m) utrjevanje organov za gospodarsko sodelovanje;

(n) regionalni razvoj in obmejno povezovanje.

3. Za uresničevanje ciljev gospodarskega sodelovanja si pogodbenici v skladu s svojo zakonodajo prizadevata za spodbujanje dejavnosti, med katere sodijo:

(a) krepitev stikov med pogodbenicama z organiziranjem konferenc, seminarjev, trgovinskih in industrijskih delegacij in poslovnih tednov (srečanja poslovnežev), splošnih, strokovnih in podizvajalskih sejmov ter raziskovalne delegacije, namenjene spodbujanju trgovine in naložb;

(b) skupen nastop podjetij iz Skupnosti na sejmih in razstavah v državah Andskega pakta in obratno;

(c) tehnična pomoč, zlasti podporo preko svetovalcev in izvajanje posebnih študij;

(d) raziskovalni projekti in izmenjava znanstvenikov;

(e) spodbujanje skupnih naložb, licenčnih sporazumov, prenosov tehničnega znanja in izkušenj, podizvajalskih pogodb in drugih aktivnosti;

(f) izmenjava ustreznih informacij, zlasti glede dostopa do obstoječih ali bodočih podatkovnih zbirk;

(g) ustanavljanje poslovnih mrež, zlasti v industrijskem sektorju.

Člen 4

Obravnava po načelu največjih ugodnosti

Pogodbenici si v trgovini medsebojno odobravata obravnavo po načelu največjih ugodnosti v skladu z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT).

Pogodbenici znova potrjujeta svojo pripravljenost, da med sabo trgujeta v skladu z navedenim sporazumom.

Člen 5

Razvoj trgovinskega sodelovanja

1. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta ob upoštevanju njunega gospodarskega položaja, kolikor bo mogoče spodbujali razvoj in razvejanost medsebojne trgovine in v čim večji meri pospeševali medsebojno trgovino.

2. V ta namen si pogodbenici prizadevata zmanjšati in odpraviti ovire, ki zavirajo razvoj trgovine, zlasti netarifnih in kvazitarifnih ovir, pri čemer bosta upoštevali delo, ki so ga na tem področju že opravile mednarodne organizacije.

3. Pogodbenici, če je to potrebno, preverita možnost priprave skupnih posvetovalnih postopkov.

Člen 6

Sredstva za uresničevanje trgovinskega sodelovanja

Pogodbenici sprejmeta ukrepe za dejavnejše trgovinsko sodelovanje, ki so usmerjeni v:

- vzpodbujanje srečanj, izmenjav in stikov med podjetniki pogodbenic, s ciljem, da opredelita blago, ki je primerno za prodajo na trgu druge pogodbenice,

- olajšanje sodelovanja med njunimi carinskimi službami, zlasti pri poklicnem usposabljanju, poenostavljanju postopkov ter odkrivanju kršitev carinskih predpisov,

- spodbujanje in podpiranje aktivnosti za spodbujanje trgovine, kot so seminarji, simpoziji, sejmi ter trgovinske in industrijske razstave, trgovinski obiski, vzajemni obiski, poslovni tedni in druge aktivnosti,

- zagotavljanje podpore lastnim organizacijam in podjetjem, da jim omogočita vključevanje v aktivnosti, ki koristijo obema stranema,

- upoštevanje interesov druge pogodbenice v zvezi z dostopom na trg za blago, polizdelke in končne izdelke ter upoštevanje stabilizacije svetovnega trga z blagom v skladu s cilji, dogovorjenimi v okviru ustreznih mednarodnih organizacij,

- preučevanje metod in sredstev za olajšanje trgovine in odpravo trgovinskih ovir, ob upoštevanju dela mednarodnih organizacij.

Člen 7

Začasni uvoz blaga

Pogodbenici se obvezujeta, da si bosta medsebojno odobrili opustitev plačila davkov in dajatev za začasni uvoz blaga v skladu s svojo zakonodajo in ob upoštevanju, kjer je mogoče, obstoječih mednarodnih sporazumov na tem področju.

Člen 8

Industrijsko sodelovanje

1. Pogodbenici spodbujata povečanje in razvejanost proizvodne osnove andskih držav v industrijskem in storitvenem sektorju, tako da usmerjata njune aktivnosti na mala in srednja podjetja in spodbujata ukrepe, ki jim omogočajo lažji dostop do kapitalskih virov, trgov in ustreznih tehnologij, ter pospešujeta skupne naložbe.

2. Pogodbenici zato v okviru svojih pristojnosti spodbujata projekte in dejavnosti, ki vzpodbujajo:

- utrjevanje in širitve mrež, vzpostavljenih za namene sodelovanja,

- večjo uporabo finančnega instrumenta "ES investicijski partnerji" (ECIP) z, med drugim, večjo uporabo finančnih ustanov Andskega pakta,

- sodelovanje med gospodarskimi subjekti, kot so skupna vlaganja (joint ventures), podizvajalske pogodbe, prenosi tehnologij, podeljevanje licenc, uporabne raziskave in franšize,

- ustanovitev Poslovnega sveta ES in Andskega pakta ter drugih organov, ki ugodno vplivajo na širitev vezi med njima.

Člen 9

Naložbe

1. Pogodbenici se dogovorita:

- da bosta v okviru svoji pooblastil, pravil in predpisov ter politik spodbujali povečevanje naložb, ki so v obojestransko korist,

- da bosta izboljšali ozračje za naložbe, zlasti s prizadevanjem za sporazume o spodbujanju in zaščiti naložb med državami članicami Skupnosti in Andskim paktom na temelju načel nediskriminacije in vzajemnosti.

2. Za uresničitev teh ciljev si pogodbenici prizadevata pospešiti spodbujanje naložb, med drugim s pomočjo:

- seminarjev, razstav in obiskov direktorjev podjetij,

- usposabljanja poslovnežev za ustanavljanje naložbenih projektov,

- tehnične pomoči, potrebne za skupne naložbe,

- ukrepov v skladu s programom ECIP.

3. V sodelovanje na tem področju so lahko vključeni javni, zasebni, državni ali večstranski organi, skupaj z regionalnimi finančnimi ustanovami, kot je "Corporation Andina de Fomento" (CAP) in "Tondo Latinoamericano de Reservas" (FLAR).

Člen 10

Sodelovanje med finančnimi ustanovami

Pogodbenici si v skladu s svojimi potrebami ter v okviru svojih programov in zakonodaje prizadevata pospešiti sodelovanje med finančnimi ustanovami s pomočjo:

- izmenjav informacij in izkušenj na področjih, ki so v obojestranskem interesu. To sodelovanje lahko med drugim poteka v obliki organiziranja seminarjev, konferenc in delavnic,

- izmenjave strokovnjakov,

- dejavnosti tehnične pomoči,

- izmenjav informacij s področij statistike in metodologije.

Člen 11

Znanstveno in tehnično sodelovanje

1. Pogodbenici se v skladu s skupnimi interesi in cilji svojih strategij na področju znanosti zavezujeta, da bosta razvijali sodelovanje na področju znanosti in tehnologije, da bi:

- spodbujali izmenjave znanstvenikov Skupnosti in Andskega pakta,

- vzpostavljali trajne vezi med znanstvenimi in tehnološkimi skupnostmi obeh pogodbenic,

- spodbujali obojestransko koristne prenose tehnologije,

- spodbujali vezi med raziskovalnimi središči na obeh straneh, da bi poiskali skupne rešitve za skupne probleme pogodbenic,

- oblikovati merila za uresničitev ciljev raziskovalnih programov obeh pogodbenic,

- povečali raziskovalne zmogljivosti in spodbujali tehnološke inovacije,

- ustvarjali možnosti za gospodarsko, industrijsko in trgovinsko sodelovanje,

- vzpodbujali odnose med akademskimi in raziskovalnimi ustanovami ter proizvodnimi sektorji pogodbenic,

- olajšali izmenjave podatkov in obojestranskega dostopa do informacijskih omrežij.

2. Obseg sodelovanja se določi v skladu z željami pogodbenic, ki skupaj izbereta prednostna področja.

Mednje sodijo:

- vrhunske znanstvene in tehnološke raziskave,

- razvoj ter vodenje znanstvene in tehnološke politike,

- zaščita in izboljšanje okolja,

- gospodarna raba naravnih virov,

- povezovanje in regionalno sodelovanje na področju znanosti in tehnologije,

- biotehnologija,

- novi materiali.

3. Pogodbenici za uresničevanje izbranih ciljev spodbujata in pospešujeta naslednje ukrepe:

- izvedba skupnih raziskovalnih projektov, v katere so vključena raziskovalna središča in strokovne ustanove na obeh straneh,

- vrhunsko usposabljanje znanstvenikov, zlasti v okviru raziskovalnih projektov v raziskovalnih središčih druge pogodbenice,

- izmenjave znanstvenih informacij, zlasti s pomočjo skupne organizacije seminarjev, delavnic, delovnih sestankov in konferenc, ki se jih udeležijo vrhunski znanstveniki obeh pogodbenic,

- razširjanje znanstvenih in tehnoloških podatkov, znanja in izkušenj.

Člen 12

Sodelovanje na področju standardov

Pogodbenici brez poseganja v svoje mednarodne obveznosti, v okviru svojih pooblastil in v skladu s svojo zakonodajo, sprejmeta ukrepe za zmanjšanje razlik pri utežeh in merah, standardizaciji in certificiranju s spodbujanjem uporabe združljivih sistemov standardov in certificiranja. V ta namen spodbujata zlasti:

- vzpostavljanje vezi med strokovnjaki, da bi olajšali izmenjave informacij ter študije o utežeh in merah, standardih, nadzoru in spodbujanju kakovosti, certificiranju, ter da bi spodbujali razvoj tehnične pomoči na tem področju,

- spodbujanje izmenjav in stikov med organi in ustanovami, specializiranimi za ta področja,

- izvajanje ukrepov, katerih cilj je doseganje vzajemnega priznavanja sistemov in certifikatov kakovosti,

- posvetovanja na zadevnih področjih.

Člen 13

Tehnološki razvoj ter intelektualna in industrijska lastnina

1. Pogodbenici se za uresničevanje učinkovitega sodelovanja med podjetji držav Andskega pakta in Skupnosti na področju prenosa tehnologije, podeljevanja licenc, skupnih naložb in financiranja s tveganim kapitalom, ob upoštevanju pravic intelektualne in industrijske lastnine, zavezujeta:

- da bosta opredelili industrijske panoge ali sektorje, na katere bo usmerjeno sodelovanje in sredstva za spodbujanje industrijskega sodelovanja na področju napredne tehnologije,

- da bosta sodelovali pri spodbujanju zbiranja finančnih sredstev za podpiranje skupnih projektov med podjetji Andskega pakta in podjetji Skupnosti, pri čemer je cilj tega uporaba novih tehnoloških spoznanj v industriji,

- da bosta podpirali usposabljanje strokovnega osebja za tehnološke raziskave,

- da bosta spodbujali inovacije s pomočjo izmenjave informacij o programih, ki jih izvajata, občasnih izmenjav izkušenj, ki izhajajo iz izvajanja inovacijskih programov ter s pomočjo izmenjav uslužbencev ustanov Andskega pakta in Skupnosti, odgovornih za spodbujanje inovacij.

2. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta v skladu s svojimi zakoni, predpisi in politikami omogočili zagotavljanje ustrezne in učinkovite zaščite pravic intelektualne in industrijske lastnine, skupaj z geografskimi označbami in označbami porekla, pri čemer bosta to zaščito po potrebi okrepili. Zavezujeta se tudi, da bosta v okviru svoje zakonodaje, predpisov in politike ter kadarkoli bo to mogoče, olajšali dostop do podatkovnih zbirk in bank podatkov na tem področju.

Člen 14

Sodelovanje v rudarskem sektorju

Pogodbenici se sporazumeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju rudarstva, zlasti z izvajanjem dejavnosti, usmerjenih v:

- spodbujanje sodelovanja podjetij obeh pogodbenic pri raziskovanju, izkoriščanju in trženju mineralnih virov pogodbenic,

- vzpostavlja aktivnosti za spodbujanje malih in srednjih podjetij, ki delujejo v rudarskem sektorju,

- izmenjavanje izkušenj in tehnologije v zvezi z iskanjem, raziskovanjem in izkoriščanjem mineralov ter izvajanje skupnih raziskav, da bi povečali možnosti za tehnološki razvoj.

Člen 15

Sodelovanje v energetskem sektorju

Pogodbenici priznavata pomembnost energetskega sektorja za gospodarski in socialni razvoj ter sta pripravljeni pospešiti svoje sodelovanje na tem področju, zlasti pri načrtovanju, ohranjanju in učinkoviti rabi energije ter pri razvijanju novih, poslovno donosnih energetskih virov. Pri tem izboljšanem sodelovanju bosta upoštevali tudi okoljske vidike.

V ta namen se pogodbenici strinjata, da bosta vzpodbujali:

- izvajanje skupnih študij in raziskav, zlasti o energetskih napovedih in ocenah,

- stalne stike med odgovornimi za energetsko načrtovanje,

- izvajanje skupnih programov in projektov na tem področju.

Člen 16

Sodelovanje na področju prometa

Pogodbenici v priznavanju pomena prometa za gospodarski razvoj in krepitev trgovine sprejmeta vse potrebne ukrepe za izvajanje sodelovanja pri vseh vrstah prevoza.

Sodelovanje je osredotočeno na:

- izmenjav podatkov o prometni politiki pogodbenic ter o zadevah, ki so v obojestranskem interesu,

- gospodarske, pravne in tehnične izobraževalne programe, namenjene gospodarskim subjektom in vodilnim v oddelkih javnega sektorja,

- tehnično pomoč, zlasti pri programih za posodabljanje infrastrukture.

Člen 17

Sodelovanje na področju informacijske tehnologije in telekomunikacij

1. Pogodbenici priznavata, da so informacijska tehnologija in telekomunikacije ključnega pomena za gospodarski in socialni razvoj ter sta pripravljeni spodbujati sodelovanje na področjih skupnega interesa, zlasti na področju:

- standardizacije, preverjanja skladnosti in certificiranja,

- zemeljskih in vesoljskih telekomunikacijskih sistemov, kot so oddajniška omrežja, sateliti, optična vlakna, digitalna omrežja z integriranimi storitvami (ISDN), prenos podatkov, sistemi mobilne telefonije in telefonije na podeželju,

- elektronike in mikroelektronike,

- informacij in avtomatizacije,

- televizije z visoko ločljivostjo,

- raziskav in razvijanja na področju informacijskih tehnologij in telekomunikacij,

- spodbujanja naložb in skupnih naložb.

2. Sodelovanje se odvija predvsem v obliki:

- sodelovanja strokovnjakov,

- strokovnih ocen, študij in izmenjave informacij,

- usposabljanja znanstvenikov in tehnikov,

- oblikovanja in izvajanja posebnih projektov v obojestransko korist,

- spodbujanja skupnih raziskovalnih in razvojnih projektov, ustvarjanja informacijskih omrežij in bank podatkov, lajšanja dostopa do obstoječih bank podatkov in informacijskih omrežij.

Člen 18

Sodelovanje na področju turizma

Pogodbenici bosta v skladu s svojo zakonodajo spodbujali sodelovanje na področju turizma v državah Andskega pakta s posebnimi ukrepi, usmerjenimi zlasti na:

- izmenjavo podatkov in projekcijskih študij,

- pomoč pri statistiki in obdelavi podatkov,

- usposabljanju,

- organiziranje dogodkov,

- spodbujanje naložb in skupnih naložb za spodbujanje turističnega prometa.

Člen 19

Sodelovanje na področju okolja

Pogodbenici sta pri vzpostavljanju sodelovanja v okoljskih zadevah odločeni prispevati k trajnostnemu razvoju, prizadevali si bosta združiti potrebo po gospodarskem in socialnem razvoju s potrebo po ustreznem varovanju narave ter bosta v svojem sodelovanju posebej pozorni na najbolj prikrajšane sloje družbe, na mestno okolje in na zaščito ekosistemov, kot so tropski gozdovi.

V ta namen si pogodbenici prizadevata skupno delovati na ukrepih, usmerjenih predvsem na:

- ustvarjanje in izboljšanje okoljskih struktur javnega in zasebnega sektorja,

- obveščanje in ozaveščanje javnosti,

- izvajanje študij in projektov ter zagotavljanje tehnične pomoči,

- organiziranje srečanj, seminarjev itd.,

- izmenjave informacij in izkušenj,

- raziskovalne projekte o nesrečah in njihovem preprečevanju,

- razvijanje alternativne gospodarske rabe zaščitenih območij,

- industrijsko sodelovanje, na področju okolja.

Člen 20

Sodelovanje na področju biološke raznovrstnosti

Pogodbenici si prizadevata vzpostaviti sodelovanje, predvsem na področju biotehnologije, usmerjeno v ohranjanje biološke raznovrstnosti. Sodelovanje naj bi temeljilo na treh merilih: socialno-gospodarska korist, ekološka zaščita ter interesi domorodcev.

Člen 21

Razvojno sodelovanje

Pogodbenici si prizadevata pripraviti večletni program, da bi povečali učinkovitost sodelovanja na prej navedenih področjih. Pogodbenici poleg tega priznavata, da je treba za uspešnejši razvoj dati na eni strani prednost najrevnejšim slojem prebivalstva in najbolj prikrajšanim regijam ter na drugi strani zagotoviti tesno povezanost okoljskih vprašanj z razvojnim procesom.

Člen 22

Sodelovanje na področju kmetijstva, gozdarstva in razvoja podeželja

Pogodbenici sodelujeta na področju kmetijstva, podeželja, gozdarstva, živilsko-predelovalne industrije, prehrambnih in tropskih proizvodov.

Pogodbenici v ta namen v duhu sodelovanja in dobre volje ter ob upoštevanju svojih zakonov na tem področju preučita:

- možnosti za razvoj trgovine s kmetijskimi, gozdarskimi, in tropskimi proizvodi, ter proizvodi živilsko-predelovalne industrije.

- ukrepe, ki urejajo zdravje ljudi in rastlin ter okolje, in vse morebitne trgovinske ovire na tem področju.

Pogodbenici si prizadevata spodbuditi sodelovanje na področju:

- razvoja kmetijstva,

- varstva in trajnostnega razvoja gozdnih virov,

- kmetijskega in podeželskega okolja,

- usposabljanja človeških virov na področju razvoja podeželja,

- stikov med kmetovalci pogodbenic, ki so v interesu olajšanja trgovine in naložb;

- kmetijskih raziskav,

- kmetijske statistike.

Člen 23

Sodelovanje na področju zdravstva

Pogodbenici se sporazumeta o sodelovanju za izboljšanje javnega zdravstva, pri čemer se osredotočita na potrebe najbolj prikrajšanih slojev prebivalstva.

V ta namen si prizadevata razviti skupne raziskave, prenose tehnologije, izmenjave izkušenj in tehnično pomoč, zlasti za:

- vodenje in upravljanje zadevnih storitev,

- razvoj programov poklicnega izobraževanja,

- izboljšanje sanitarnih pogojev (posebej za boj proti koleri) in socialne blaginje v mestnih in podeželskih območjih,

- preprečevanje in zdravljenje AIDS-a.

Člen 24

Sodelovanje pri socialnem razvoju

1. Pogodbenici vzpostavita sodelovanje, da bi pospešili socialni razvoj v Andskem paktu, zlasti da bi izboljšali življenjske razmere najrevnejših slojev prebivalstva Andskega pakta.

2. Med ukrepe in programe za uresničevanje teh ciljev sodi podpora, zlasti v obliki tehnične pomoči, na naslednjih področjih:

- upravljanje socialnih storitev,

- poklicno izobraževanje in ustvarjanje delovnih mest,

- izboljšanje življenjskih pogojev in higiene v mestnih in podeželskih območjih,

- preventivno zdravstveno varstvo,

- varstvo otrok,

- programe izobraževanja in pomoči za mladostnike,

- vloga žensk.

Člen 25

Sodelovanje na področju boja proti zlorabi drog

Pogodbenici se zavežeta, da bosta v okviru svojih pristojnosti koordinirali in okrepili svoja prizadevanja za preprečevanje in zmanjšanje proizvodnje, nedovoljenega prometa in uživanja prepovedanih drog.

V to sodelovanje, ki sloni na pristojnih organih tega področja, so vključeni:

- projekti v korist državljanom Andskega pakta, ki zagotavljajo izobraževanje, usposabljanje, zdravljenje in rehabilitacijo zasvojencev,

- raziskovalni programi,

- ukrepi za sodelovanje in projekti za spodbujanje alternativnih možnosti, vključno z alternativnimi posevki,

- izmenjave ustreznih podatkov, skupaj s podatki o pranju denarja,

- nadzor nad trgovino s prekurzorji in osnovnimi kemičnimi proizvodi,

- programi za preprečevanje zlorabe drog.

Pogodbenici lahko sporazumno razširita sodelovanje na druga področja.

Člen 26

Regionalno povezovanje in sodelovanje

Pogodbenici sprejmeta ukrepe za spodbujanje regionalnega povezovanja andskih držav.

Prednost imajo zlasti:

- tehnična pomoč glede tehničnih in praktičnih vidikov povezovanja,

- spodbujanje podregijske, regijske in mednarodne trgovine,

- razvijanje regionalnega okoljskega sodelovanja,

- okrepitev regionalnih ustanov in podpora izvajanju skupne politike in aktivnosti,

- spodbujanje razvoja regionalnih stikov.

Člen 27

Sodelovanje na področju javne uprave

Pogodbenici sodelujeta v zadevah javne uprave, organizacije institucij in sodstva na nacionalni, regionalni in občinski ravni.

V ta namen si pogodbenici prizadevata za:

- spodbujanje izmenjav podatkov in izobraževalnih tečajev za nacionalne, regionalne in občinske uradnike in zaposlene;

- povečanje učinkovitosti uprave.

Člen 28

Sodelovanje na področju informacij, komunikacij in kulture

Pogodbenici se sporazumeta o skupnem delovanju na področju informacij in komunikacij, da bi:

- spodbujali razumevanje vsebine in ciljev Evropske skupnosti in Andskega pakta,

- spodbujali Skupnost in Andski pakt pri krepitvi medsebojnih kulturnih vezi.

Ti ukrepi so zlasti v obliki:

- ustreznih izmenjav informacij o zadevah, ki so v obojestranskem interesu, na področju kulture in informacij,

- vzpodbujanja kulturnih dogodkov in izmenjav,

- pripravljalnih študij in tehnične pomoči pri varstvu kulturne dediščine.

Člen 29

Sodelovanje na področju ribištva

Pogodbenici priznavata pomen zbliževanja svojih interesov na področju ribištva. Prizadevata si okrepiti in razvijati sodelovanje na tem področju s pomočjo:

- priprave in izvedbe posebnih programov,

- spodbujanja zasebnega sektorja k sodelovanju pri razvoju tega sektorja.

Člen 30

Sodelovanje pri usposabljanju

Kadarkoli bi izboljšanje usposabljanja okrepilo sodelovanje, se lahko na področjih, ki so v obojestranskem interesu, lahko sprejmejo ustrezni ukrepi, pri čemer se upošteva nove tehnologije na tem področju.

To sodelovanje lahko poteka v obliki:

- ukrepov za izboljšanje usposabljanja tehničnega in strokovnega osebja,

- zelo učinkovite ukrepe za usposabljanje inštruktorjev in tehničnih vodilnih delavcev na odgovornih položajih v javnih in zasebnih podjetjih, upravi, javnih službah in gospodarski administraciji,

- posebnih programov za izmenjavo svetovalcev, znanja in izkušenj ter tehnologije med izobraževalnimi ustanovami evropskih in andskih držav, s posebnim poudarkom na tehničnih, znanstvenih in poklicnih sektorjih,

- programi opismenjevanja, povezani z zdravstvenimi projekti in projekti socialnega razvoja.

Člen 31

Viri za uresničevanje sodelovanja

1. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta v okviru svojih zmožnosti in preko svojih mehanizmov dale na voljo ustrezne vire za uresničevanje ciljev sodelovanja, predvidenih v tem sporazumu, vključno s finančnimi viri. V ta namen se izvaja večletno načrtovanje in določijo prednostne naloge, pri čemer se, kadar je to mogoče, upoštevajo potrebe in stopnja razvoja držav Andskega pakta.

2. Države Andskega pakta za olajšanje sodelovanja, opredeljenega v tem sporazumu:

- zagotovijo strokovnjakom iz Skupnosti garancije in pogoje, ki jih potrebujejo za opravljanje svojih nalog,

- blago in storitve, uvožene za namene projektov sodelovanja med ES in Andskim paktom, oprostijo davkov, dajatev in drugih pristojbin.

Ta načela bodo v skladu z nacionalnimi zakonodajami izrecno navedena v prihodnjih sporazumih.

Člen 32

Skupni odbor

1. Pogodbenici se sporazumeta, da ohranita Skupni odbor, ustanovljen na podlagi Sporazuma o sodelovanju iz leta 1983; prav tako se sporazumeta, da ohranita Pododbor za znanost in tehnologijo, pododbor za industrijsko sodelovanje in Pododbor za trgovinsko sodelovanje.

2. Skupni odbor:

- skrbi za pravilno uresničevanje tega sporazuma,

- usklajuje dejavnosti, projekte in posebne operacije v povezavi s cilji tega sporazuma ter predlaga potrebna sredstva za njegovo izvajanje,

- proučuje razvoj trgovine in sodelovanja med pogodbenicama,

- izdaja priporočila, ki so potrebna za spodbujanje povečanja trgovine ter okrepitev in razvejanost sodelovanja,

- išče primerne metode za preprečevanje težav, ki bi se lahko pojavile na različnih področjih, ki jih ureja ta sporazum.

3. Dnevni red sestankov Skupnega odbora se določi sporazumno. Odbor sprejme določbe o pogostosti in kraju svojih zasedanj, predsedstvu, morebitnem ustanavljanju dodatnih pododborov in drugih vprašanjih.

Člen 33

Drugi sporazumi

1. Brez poseganja v določbe Pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti, niti ta sporazum niti ukrepi, uvedeni v skladu z njim, ne vplivajo na pristojnosti držav članic Skupnosti pri izvajanju dvostranskih dejavnosti z državami Andskega pakta na področju gospodarskega sodelovanja ali, kadar je primerno, na sklepanje novih gospodarskih sporazumov z državami Andskega pakta.

2. Brez poseganja v določbe o gospodarskem sodelovanju iz prejšnjega odstavka, določbe tega sporazuma nadomestijo določbe sporazumov med državami članicami Skupnosti in državami Andskega pakta, kadar so te določbe bodisi nezdružljive, bodisi enakovredne določbam tega sporazuma.

Člen 34

Evropska skupnost za premog in jeklo

Med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in njenimi državami članicami na eni strani in Kartagenskim sporazumom in njegovimi državami članicami na drugi strani se sklene poseben protokol.

Člen 35

Ozemlje uporabe

Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih velja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Kartagenskega sporazuma.

Člen 36

Priloga

Priloga je sestavni del tega sporazuma.

Člen 37

Začetek veljavnosti in tiho podaljšanje

Sporazum začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi dnevu, ko sta se pogodbenici medsebojno obvestili o zaključku postopkov, potrebnih v ta namen. Sklene se za obdobje petih let. Sporazum se tiho podaljša za eno leto, če ga nobena od pogodbenic šest mesecev pred dnem njegovega izteka ne odpove.

Člen 38

Verodostojna besedila

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvirnikih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem in španskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

Člen 39

Evolutivna klavzula

1. Pogodbenici lahko sporazumno razširita in dopolnita ta sporazum in na podlagi sporazumov na posebnih področjih ali dejavnostih razširita in dopolnita medsebojno sodelovanje.

2. V okviru izvajanja tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica oblikuje predloge za razširitev obsega sodelovanja ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih z izvajanjem Sporazuma.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.

Hecho en Copenhague, el veintitrés de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i København, dentreogtyvende april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Kopenhagen am dreiundzwanzigsten April neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις είκοσι τρεις Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.Done at Copenhagen on the twenty-third day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Copenhague, le vingt-trois avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Copenaghen, addì ventitré aprile millenovecentonovantatré.Gedaan te Kopenhagen, de drieëntwintigste april negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Copenhaga, em vinte e três de Abril de mil novecentos e noventa e três.

Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

Por la Comisión del Acuerdo de Cartagena

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República de Bolivia

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República de Colombia

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República del Ecuador

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República del Perú

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República de Venezuela

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRILOGA

IZMENJAVA PISEM O POMORSKEM PROMETU

Pismo št. 1

Bruselj,

Gospod,

v čast nam bo, če boste potrdili naslednje:

Ob sklenitvi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kartagenskim sporazumom in njunimi državami članicami sta se pogodbenici zavezali, da bosta na ustrezen način obravnavali vprašanja v zvezi z delovanjem pomorskega prometa, zlasti v primerih, ko lahko ovira razvoj trgovine. V ta namen bosta poiskali obojestransko zadovoljive rešitve glede pomorskega prometa ob spoštovanju načela svobodne in poštene konkurence na komercialni osnovi.

Prav tako je bilo dogovorjeno, da bi moral o takih vprašanjih razpravljati tudi Skupni odbor.

Sprejmite, Gospod, izraz mojega globokega spoštovanja.

V imenu Sveta Evropskih skupnosti

Pismo št. 2

Bruselj,

Gospod,

V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom in potrditi naslednje:

"Ob sklenitvi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kartagenskim sporazumom ter njegovimi državami članicami sta se pogodbenici zavezali, da bosta na ustrezen način obravnavali vprašanja v zvezi z delovanjem pomorskega prometa, zlasti v primerih, ko lahko ovira razvoj trgovine. V ta namen bosta poiskali obojestransko zadovoljive rešitve glede pomorskega prometa ob spoštovanju načela svobodne in poštene konkurence na komercialni osnovi.

Prav tako je bilo dogovorjeno, da bi moral o teh vprašanjih razpravljati tudi Skupni odbor."

Sprejmite, Gospod, izraz mojega globokega spoštovanja.

--------------------------------------------------

Informacija o začetku veljavnosti okvirnega Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kartagenskim sporazumom ter njegovimi državami članicami, in sicer Republiko Bolivijo, Republiko Kolumbijo, Republiko Ekvador, Republiko Peru in Republiko Venezuelo

Ker je 23. aprila 1998 prišlo do izmenjave uradnih obvestil o zaključku postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti navedenega sporazuma, podpisanega v Kopenhagnu dne 23. aprila 1993, bo v skladu s členom 37 Sporazuma ta začel veljati 1. maja 1998.

--------------------------------------------------

Top