EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2012:242:FULL
Official Journal of the European Union, C 242, 11 August 2012
Úradný vestník Európskej únie, C 242, 11. august 2012
Úradný vestník Európskej únie, C 242, 11. august 2012
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2012.242.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 242 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 55 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 242/01 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
2012/C 242/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6594 – Aegon/Liberbank/Liberbank Vida) ( 1 ) |
|
2012/C 242/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii [Vec COMP/M.6647 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Electric Corporation/Mitsubishi Elevator (Singapore)] ( 1 ) |
|
2012/C 242/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6528 – Dow Europe/Aksa Akrilik/Aksa Karbon/JV) ( 1 ) |
|
2012/C 242/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6511 – Solvay/Air Liquide/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 242/06 |
||
2012/C 242/07 |
||
2012/C 242/08 |
||
|
V Oznamy |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 242/09 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6664 – Al Safi Danone/NDL International/ND Logistics LLC JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
2012/C 242/10 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6660 – Louis Dreyfus Commodities Suisse/Ecoval Holding BV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 242/11 |
||
|
Korigendá |
|
2012/C 242/12 |
Korigendum k MEDIA Mundus — Výzve na predloženie návrhov 2013 (Ú. v. EÚ C 199, 7.7.2012) |
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/1 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2012/C 242/01
Dátum prijatia rozhodnutia |
27.6.2012 |
||||||||||||||||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.32997 (11/N) |
||||||||||||||||||
Členský štát |
Poľsko |
||||||||||||||||||
Región |
Śląskie |
||||||||||||||||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Pomoc na restrukturyzację dla Zakładów Mięsnych Mysłowice „Mysław” Sp. z o.o. |
||||||||||||||||||
Právny základ |
|
||||||||||||||||||
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||||||||||||||||
Účel |
Reštrukturalizácia podnikov v ťažkostiach |
||||||||||||||||||
Forma pomoci |
Úver za zvýhodnených podmienok, Odpustenie dlhu, Odklad splatnosti dlhu |
||||||||||||||||||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 25,5 mil. PLN |
||||||||||||||||||
Intenzita |
57 % |
||||||||||||||||||
Trvanie |
2011 – 2015 |
||||||||||||||||||
Sektory hospodárstva |
Spracovateľský priemysel |
||||||||||||||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||||||||||||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Dátum prijatia rozhodnutia |
11.4.2012 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.34396 (12/N) |
||||
Členský štát |
Španielsko |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Aid for the promotion of the Basque language at the workplace |
||||
Právny základ |
Borrador de orden, de la Consejera de Cultura, por la que se regula la concesión de subvenciones para fomentar el uso y la presencia del euskera en los centros de trabajo de entidades del sector privado y en corporaciones de derecho público ubicados en la CAV durante el año 2011 (LANHITZ) |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Kultúra |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 2 285 000 EUR |
||||
Intenzita |
— |
||||
Trvanie |
1.1.2012 – 31.12.2012 |
||||
Sektory hospodárstva |
Služby |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Dátum prijatia rozhodnutia |
11.7.2012 |
|||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.34920 (12/NN) |
|||||
Členský štát |
Nemecko |
|||||
Región |
Mecklenburg-Vorpommern |
Článok 107 ods. 3 písm. a) |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Rettungsbeihilfe zugunsten der P+S Werften GmbH |
|||||
Právny základ |
Gesetz zur Übertragung hoheitlicher Aufgaben auf das Landesförderinstitut Mecklenburg-Vorpommern, Landeshaushaltsordnung MV, Bundeshaushaltsordnung |
|||||
Druh opatrenia |
Individuálna štátna pomoc |
P+S Werften GmbH |
||||
Účel |
Záchrana podnikov v ťažkostiach |
|||||
Forma pomoci |
Garancia |
|||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 152,40 EUR (v mil.) |
|||||
Intenzita |
100 % |
|||||
Trvanie |
4.6.2012 – 3.12.2012 |
|||||
Sektory hospodárstva |
Stavba lodí a plávajúcich konštrukcií |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6594 – Aegon/Liberbank/Liberbank Vida)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 242/02
Dňa 19. júna 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6594. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
[Vec COMP/M.6647 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Electric Corporation/Mitsubishi Elevator (Singapore)]
(Text s významom pre EHP)
2012/C 242/03
Dňa 6. augusta 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6647. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6528 – Dow Europe/Aksa Akrilik/Aksa Karbon/JV)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 242/04
Dňa 6. júna 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6528. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6511 – Solvay/Air Liquide/JV)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 242/05
Dňa 12. júna 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6511. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/7 |
Výmenný kurz eura (1)
10. augusta 2012
2012/C 242/06
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,2262 |
JPY |
Japonský jen |
96,12 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4427 |
GBP |
Britská libra |
0,78610 |
SEK |
Švédska koruna |
8,2077 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2009 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,2700 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
25,205 |
HUF |
Maďarský forint |
278,90 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6962 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,0961 |
RON |
Rumunský lei |
4,5345 |
TRY |
Turecká líra |
2,1942 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,1661 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,2192 |
HKD |
Hongkongský dolár |
9,5121 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5162 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,5296 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 386,66 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,9772 |
CNY |
Čínsky juan |
7,7989 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4865 |
IDR |
Indonézska rupia |
11 632,35 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
3,8222 |
PHP |
Filipínske peso |
51,261 |
RUB |
Ruský rubeľ |
39,1440 |
THB |
Thajský baht |
38,589 |
BRL |
Brazílsky real |
2,4772 |
MXN |
Mexické peso |
16,1368 |
INR |
Indická rupia |
67,7900 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/8 |
Oznámenie Komisie týkajúce sa množstva, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa pridá k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. októbra 2012 do 31. decembra 2012 v rámci určitých colných kvót otvorených Úniou pre výrobky v odvetví bravčového mäsa
2012/C 242/07
Nariadením Komisie (ES) č. 442/2009 (1) sa otvorili colné kvóty na dovoz výrobkov z odvetvia bravčového mäsa. Žiadosti o dovozné povolenia podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca jún 2012 na čiastkové obdobie od 1. júla do 30. septembra 2012 sa v prípade kvót 09.4038, 09.4170 a 09.4204 vzťahujú na menšie množstvá, ako sú dostupné množstvá. Podľa článku 7 ods. 4 druhej vety nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (2) sa množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti, pridajú k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové obdobie plynúce od 1. októbra do 31. decembra 2012 a sú uvedené v prílohe k tomuto oznámeniu.
(1) Ú. v. EÚ L 129, 28.5.2009, s. 13.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
PRÍLOHA
Poradové číslo kvóty |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa pridajú k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. októbra 2012 do 31. decembra 2012 (v kg) |
09.4038 |
8 338 458 |
09.4170 |
1 180 500 |
09.4204 |
1 156 000 |
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/9 |
Oznámenie Komisie týkajúce sa množstva, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa pridá k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. októbra 2012 do 31. decembra 2012 v rámci určitých kvót otvorených Úniou pre výrobky v odvetviach hydinového mäsa, vajec a vaječného albumínu
2012/C 242/08
Nariadeniami Komisie (ES) č. 533/2007 (1), (ES) č. 536/2007 (2), (ES) č. 539/2007 (3), (ES) č. 1384/2007 (4) a (ES) č. 1385/2007 (5) sa otvorili colné kvóty na dovoz výrobkov z odvetvia hydinového mäsa. Žiadosti o dovozné povolenia podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca jún 2012 na čiastkové obdobie od 1. júla do 30. septembra 2012 sa v prípade kvót 09.4070, 09.4169, 09.4015, 09.4402, 09.4091, 09.4092 a 09.4421 vzťahujú na menšie množstvá, ako sú dostupné množstvá. V súlade s článkom 7 ods. 4 druhou vetou nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (6) sa množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti, pridávajú k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie plynúce od 1. októbra do 31. decembra 2012, a uvádzajú sa v prílohe k tomuto oznámeniu.
(1) Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 9.
(2) Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2007, s. 6.
(3) Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2007, s. 19.
(4) Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, s. 40.
(5) Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, s. 47.
(6) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
PRÍLOHA
Poradové číslo kvóty |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa pridajú k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. októbra 2012 do 31. decembra 2012 (v kg) |
09.4070 |
300 250 |
09.4169 |
4 089 250 |
09.4015 |
27 000 000 |
09.4402 |
2 836 588 |
09.4091 |
420 000 |
09.4092 |
1 074 503 |
09.4421 |
511 000 |
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/10 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6664 – Al Safi Danone/NDL International/ND Logistics LLC JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2012/C 242/09
1. |
Komisii bolo 2. augusta 2012 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Al Safi Danone, pod kontrolou Danone SA („Danone“, Francúzsko), a NDL International, patriaci do skupiny Norbert Dentressangle (Francúzsko), získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom ND Logistics LLC prostredníctvom kúpy akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6664 – Al Safi Danone/NDL International/ND Logistics LLC JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/12 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6660 – Louis Dreyfus Commodities Suisse/Ecoval Holding BV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2012/C 242/10
1. |
Komisii bolo 3. augusta 2012 podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Louis Dreyfus Commodities Suisse SA („LDC“, Švajčiarsko) patriaci do skupiny Louis Dreyfus Commodities získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách kontrolu nad celým podnikom Ecoval Holding BV („Ecoval“, Holandsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6660 – Louis Dreyfus Commodities Suisse/Ecoval Holding BV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
INÉ AKTY
Európska komisia
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/13 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2012/C 242/11
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 9
„MÂCHE NANTAISE“
ES č.: FR-PGI-0105-0072-26.10.2011
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena a doplnenie týka:
— |
|
Názov výrobku |
— |
☒ |
Opis výrobku |
— |
|
Zemepisná oblasť |
— |
☒ |
Dôkaz o pôvode |
— |
☒ |
Spôsob výroby |
— |
☒ |
Spojenie |
— |
☒ |
Označovanie |
— |
|
Vnútroštátne požiadavky |
— |
|
Iné |
2. Druh zmeny a doplnenia (zmien a doplnení):
— |
☒ |
Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia |
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie |
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu a doplnenie uverejneného jednotného dokumentu (článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006) |
— |
|
Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúca z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov (článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006) |
3. Zmena a doplnenie (zmeny a doplnenia):
Opis výrobku bol zmenený a doplnený, aby sa doň zakomponovali kritériá výberu vypracované pestovateľmi a spresnili sa podmienky, ktoré nové odrody musia ako produkty s CHZO spĺňať.
Zemepisná oblasť sa nezmenila. Spresňuje sa, že výrobok sa balí v príslušnej zemepisnej oblasti. Táto etapa umožňuje zaručiť čerstvosť (dodávka v ten istý deň) výrobku a uplatniť know-how a postupy (počet mycích nádrží, teplota, referenčný systém schvaľovania) vyvinuté v miestnych ateliéroch, ktoré sú nevyhnuté na získanie kvalitného výrobku.
Dôkaz o pôvode sa zmenil tak, aby sa sem zahrnuli posledné vylepšenia registračných dokladov určených zainteresovaným subjektom (hárok parcely, hárok plodiny …).
Najviac zmien obsahuje kapitola o spôsobe výroby. Tieto zmeny umožňujú modernizáciu a úpravu výrobného postupu a spracovania „Mâche nantaise“. Zahrnuli sa sem technické vymoženosti, ktoré sa objavili od zápisu „Mâche nantaise“ do registra v roku 1999. Medzi tieto zmeny a doplnenia patrí:
— |
spresnenie lokalizácie parciel vymedzeného územia, |
— |
zavedenie zoznamu v súčasnosti používaných odrôd s ich vlastnosťami potrebnými na zavedenie nových odrôd, |
— |
zmena znenia požiadaviek na hustotu výsevu, |
— |
spresnenie charakteristiky používaného piesku (zavedenie granulometrickej krivky, zaoblenosť a chemická neutrálnosť piesku), |
— |
maximálna lehota 48 hodín medzi vykonaním expertízy kvality valeriánky pred zberom a zberom, |
— |
spresnenie podmienok zberu a lehôt na dodanie produktu do ateliéru, |
— |
maximálna lehota 24 hodín medzi zberom a zbavením od piesku valeriánky určenej na úpravu na podnose, a maximálna lehota 48 hodín medzi zberom a odoslaním, |
— |
maximálna lehota 24 hodín medzi zberom a mytím valeriánky určenej na úpravu v miske a valeriánky určenej na okamžitú konzumáciu (toto ustanovenie je prísnejšie, ak je teplota na začiatku zberu vyššia ako 12 °C, v takom prípade sa mytie musí uskutočniť ešte v deň zberu), |
— |
spresnenia týkajúce sa mytia valeriánky určenej na úpravu v miske a valeriánky určenej na okamžitú konzumáciu (teplota vody, možnosť automatizovaného triedenia), |
— |
pridanie maximálnej teploty baliarenských priestorov, |
— |
zmena znenia kontrol pred uvedením na trh. |
Súvislosť s pôvodom sa zmenila a doplnila, aby bolo možné uviesť aj technické vymoženosti, ktoré sa objavili po zápise CHZO „Mâche nantaise“ do registra v roku 1999, ale aj utvrdiť dobré meno produktu prostredníctvom reputácie, ktorú získal vďaka určitým praktikám charakteristickým pre pestovanie „Mâche nantaise“, ako je používanie piesku so špecifickou granulometriou.
Označovanie sa zmenilo a doplnilo tak, aby sa odstránili vnútroštátne požiadavky, ktoré už neplatia, a aby sa uvádzanie údaja „Chránené zemepisné označenie“ nahradilo systematickým používaním loga Európskej únie pre CHZO.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„MÂCHE NANTAISE“
ES č.: FR-PGI-0105-0072-26.10.2011
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov:
„Mâche nantaise“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Francúzsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 1.6. |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Malá rýchlo rastúca rastlina čeľade Valerianaceae, rodu Valerianella, druhu olitoria, označovaná pod názvom valeriánka poľná, s prízemnou listovou ružicou, s výrazne žilkovanými predĺženými lyžicovitými listami vyrastajúcimi krížnoprotistojne v pároch a tvoriacimi bohatú ružicu. V súčasnosti sa používajú tieto odrody: Accent – Agathe – Baron – Calarasi RZ – Cirilla – Dione – Elan – Eurion – Fiesta – Gala – Jade – Juvert – Juwallon – Match – Medaillon – Palace – Princess – Pulsar – Rodion – Trophy – Valentin – Vertes de Cambrai. Pri zavádzaní nových odrôd skupina overuje tieto charakteristické vlastnosti: druh so širokými tmavozelenými listami alebo s listami mušľovitého tvaru, s fenotypom umožňujúcim rastlinu zbierať a baliť vcelku, zapísaný do úradného katalógu Francúzska alebo Spoločenstva a vyhovujúci fytosanitárnym odborným normám a normám klíčivosti. Zoznam odrôd sa pestovateľom, ako aj kontrolnému úradu a príslušným kontrolným orgánom zasiela po každej zmene a doplnení.
Valeriánka, ktorá sa nemôže predávať v stave bezprostredne po zbere na poli, musí prejsť osobitnou úpravou predtým, ako sa zabalí na podnose, v miske alebo v prípade okamžite konzumovateľného výrobku vo vrecúšku. Ide o 3 druhy balenia používané pri tomto CHZO.
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
Bezpredmetné
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
Bezpredmetné
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Všetky kroky pri výrobe (pestovanie, mytie, balenie) sa musia uskutočniť v danej zemepisnej oblasti.
Spracovanie „Mâche nantaise“, mimoriadne citlivého čerstvého produktu, je komplexným procesom pozostávajúcim z rôznych po sebe idúcich etáp spracovania výrobku. Vyžaduje si úzke prepojenie medzi ateliérmi a pestovateľmi, blízkosť ateliérov k parcelám, aby bolo možné nepretržite vyhodnocovať kvalitu produktu a dosiahnuť tak zvládnutie podmienok výroby konečného produktu a ponúkať produkt so zárukou čerstvosti a trvanlivosti.
Toto je možné najmä vďaka používaniu spoločného referenčného systému pre kvalitu, ktorý bol v tomto regióne vypracovaný za absencie úradných noriem. Systém sa uplatňuje rovnako na poli, ako pri vstupe do ateliéru (schválenie neumytého produktu) a na výsledný výrobok.
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
Balenie sa takisto musí uskutočniť v danej zemepisnej oblasti, aby bolo možné zaručiť čerstvosť (dodávka v ten istý deň) výrobku a uplatniť know-how a postupy (počet mycích nádrží, teplota, referenčný systém schvaľovania) vyvinuté v miestnych ateliéroch, ktoré sú nevyhnuté na získanie kvalitného výrobku.
Tým, že je ateliér v priamom kontakte s pestovateľmi, dokáže sa nepretržite a veľmi rýchlo prispôsobovať v závislosti od podmienok zberu, klimatických podmienok alebo aspektu výrobku, aby sa optimalizovala kvalita „Mâche nantaise“.
Vďaka tejto doplnkovosti sa dnes výroba aj spracovanie (až po balenie) „Mâche nantaise“ realizujú v srdci prírodnej panvy, ktorá „Mâche nantaise“ dodáva jej osobitný charakter a zaisťuje jej dobrú povesť. Všetky vykonané úkony sa zaznamenávajú prostredníctvom nástrojov sledovateľnosti.
Výrobok sa môže baliť týmito troma spôsobmi:
|
Valeriánka na podnose: veľkolistá valeriánka (hmotnosť 100 sadeničiek > 200 g), vybraná, poukladaná, zbavená piesku a následne uložená na podnos. |
|
Valeriánka v miske: valeriánka vybraná, zbavená piesku, roztriedená, uložená do misky obalenej fóliou alebo podobným spôsobom. |
|
Okamžite konzumovateľná valeriánka: valeriánka vybraná, zbavená piesku, umytá, roztriedená, vložená do vrecúška alebo hermetického obalu a okamžite konzumovateľná, pričom neopúšťa chladiaci reťazec. |
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
Na štítku produktov vyhovujúcich špecifikácii „Mâche nantaise“ sa okrem povinných údajov a údajov vlastných pre každú baliareň musia uviesť tieto údaje:
— |
názov CHZO: „Mâche nantaise“, |
— |
logo CHZO Európskej únie. |
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
|
33 kantónov departementu Loire-Atlantique: Aigrefeuille-sur-Maine – Ancenis – Bouaye – Bourgneuf-en-Retz – Carquefou – La Chapelle-sur-Erdre – Clisson – Le Croisic – La Baule-Escoublac – Guérande – Herbignac – Legé – Ligné – Le Loroux-Bottereau – Machecoul – Montoir-de-Bretagne – Nantes – Nort-sur-Erdre – Orvault – Paimboeuf – Le Pellerin – Pontchateau – Pornic – Rezé – Saint-Étienne-de-Montluc – Saint-Herblain – Saint-Nazaire – Saint-Père-en-Retz – Saint-Philbert-de-Grand-Lieu – Savenay – Vallet – Vertou – Vertou-Vignoble |
|
8 kantónov Vendeé (z toho 6 susediacich s Loire-Atlantique): Beauvoir-sur-Mer – Challans – Le Poiré-sur-Vie – Montaigu – Palluau – Rocheservière – Saint-Gilles-Croix-de-Vie – Saint Jean-de-Monts |
|
2 kantóny Maine-et-Loire (susediace s Loire-Atlantique): Champtoceaux - Montrevault |
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Mierne oceánske podnebie je na pestovanie valeriánky ideálne. Vyznačuje sa chladnými zimnými teplotami, ktoré sú pre „Mâche nantaise“ najvhodnejšie, pričom mráz nikdy netrvá dlho. Toto podnebie ovplyvňuje celú panvu, obmedzuje nadmerné alebo náhle výkyvy teplôt a v každom ročnom období umožňuje získať optimálnu a špecifickú kvalitu.
Z historického hľadiska sa najvhodnejšia pôda na pestovanie skorej zeleniny, medzi ktorú valeriánka patrí, skladá z piesočných a teda priepustných naplavenín. Takáto pôda sa nachádza v blízkosti mesta Nantes, ktoré vtedy ponúkalo odbytisko pre produkty, a zároveň v blízkosti rieky Loire, ktorá poskytovala vodu a veľké množstvo piesku využívaného v poľnohospodárstve.
Počas viacerých generácií pochádzal piesok používaný na pestovanie valeriánky z prírodných ložísk rieky Loire. V roku 1994 verejnoprávne orgány rozhodli o zákaze ťažby piesku v Loire z dôvodu poškodenia mnohých stavieb v departemente Loire (mosty, nábrežia...). Pestovatelia sa obrátili k iným zdrojom zásobovania pieskom, ktorý má rovnaké vlastnosti.
Zelenina sa v nantskej oblasti začala pestovať v polovici 19. storočia západne od mesta Nantes, pričom vypestovaná zelenina bola určená na zásobovanie regiónu a lodí. Pestovanie zeleniny sa tu plne rozvinulo až od rokov 1919 – 1920, keď väčšina veľkých pestovateľov zeleniny opustila miestne trhy a začala svoju produkciu zasielať priamo do Paríža a iných veľkých miest.
Odborná organizácia pestovateľov, ktorá začala koncom 19. storočia, pokračovala aj v medzivojnovom období a nadobudla pevnejšiu pozíciu. Bola jednou z hnacích síl rozvoja poznamenaného napríklad založením organizácie Fédération des Groupements de Producteurs Maraîchers Nantais (Federácie zoskupení pestovateľov zeleniny z nantskej oblasti) 7. júla 1928.
Od začiatku 20. storočia sa rozvinulo pestovanie v pareniskách, v štruktúrach, pre ktoré sa zaužíval názov „Châssis nantais“ a ktorých používanie sa rozšírilo v medzivojnovom období. Parcely boli porozdeľované na záhony zodpovedajúce šírke pareniska a oddelené cestičkami širokými približne 40 cm. Záhony boli vyvýšené, aby sa pôda mohla lepšie odvodňovať, čo je rozhodujúci faktor pre skorú zrelosť a kvalitu „Mâche nantaise“. Vďaka prirodzenému spevneniu cestičiek v lete rozloženie záhonov umožňovalo sejbu a zber na jeseň a v zime bez toho, aby sa poškodila pôda.
Ide o podstatný prvok na pochopenie rozvoja pestovania valeriánky v nantskom regióne. Pestovanie na záhonoch v pareniskách spolu s možnosťou používať piesok a priaznivým podnebím umožňovalo získať skorý produkt veľmi dobrej kvality, ktorý v tomto ročnom období nedokázal vyprodukovať žiadny iný región.
Mesto Nantes získalo už v 50. rokoch 20. storočia vedúce postavenie na francúzskych a európskych trhoch. Počnúc 60. rokmi a hlavne v 70. rokoch tradičné parenisko nahradili malé tunely z fólie, pestovanie na záhonoch sa však zachovalo.
V období rokov 1975 až 1983 produkcia valeriánky predstavovala 3 000 ton ročne, zatiaľ čo dnes je to 12 000 ton len za nantský región, pričom rozmach „Mâche nantaise“ umožnila predovšetkým mechanizácia zberu a nové formy balenia (miska, vrecúško...).
V súčasnosti je región nantskej panvy vďaka priemernej ročnej produkcii dosahujúcej 30 000 ton valeriánky národným aj európskym lídrom v tejto oblasti. Približne polovica produkcie je určená na vývoz, predovšetkým do Nemecka.
Nantskí pestovatelia zeleniny zdedili nepopierateľné osobitné know-how.
— |
Vyvinuli pestovanie na záhonoch, čo je technika umožňujúca pestovanie v pásoch a zvýšenie počtu rotácií. Pestovanie na záhonoch má veľký význam pre kvalitu produktu: striedanie vyvýšených záhonov a cestičiek spolu s použitím piesku umožňuje ľahšie odvodňovanie pôdy a zamedzuje stagnáciu vody. Znižuje sa tak riziko napadnutia chorobami. |
— |
Vyvinuli pestovanie pod prístreškom: pri pestovaní „Mâche nantaise“ bolo vždy nutné plodiny prikrývať. Pestovatelia zeleniny časom vyvinuli prístrešky umožňujúce trvalú ochranu rastlín. |
— |
Používajú osobitný piesok: používanie piesku na produkciu „Mâche nantaise“ je pri pestovaní na záhonoch nevyhnutné. Pre tento piesok je charakteristická jeho zaoblenosť (aby sa nepoškodil klíček), jeho chemická neutrálnosť (aby sa zlepšila fyzikálna štruktúra pôdy bez toho, aby sa zmenila jej chemická povaha) ako aj presná granulometrická krivka vymedzená v prvom desaťročí 21. storočia na základe konzultácií s odborníkmi medzi pestovateľmi zeleniny. Jemná vrstva piesku hrubá 0,5 až 1 cm predstavuje ideálnu pôdu na siatie, uľahčuje zohrievanie pôdy a podporuje klíčenie. Okrem toho zabraňuje výskytu machu, ktorý sa veľmi často vyskytuje na sadeniciach vysiatych cez krátke dni. Piesok preto vytvára priaznivé prostredie pre rast „Mâche nantaise“. |
— |
Zdokonalili náčinie prispôsobené zberu: používanie vrstvy z piesku okrem iného umožňuje vytvoriť dostatočný priestor na rezanie čepeľou presne pri koreni. Mechanický zber sa mohol vyvinúť aj vďaka tejto vrstve z piesku, na ktorej sa čepeľ ľahko kĺže a ktorá umožňuje valeriánku vziať a uložiť priamo do drevených debien, v ktorých sa produkt umýva. |
— |
Vyvinuli primerané náčinie a know-how na spracovanie valeriánky po zbere: valeriánka sa zbavuje piesku a umýva veľmi rýchlo po zbere, pretože ide o úkony, od ktorých závisí konečná kvalita. Prvé zariadenia na nepretržité mytie, automatické umývačky boli skoncipované a vyrobené v Nantes. Umožňujú rýchlo a efektívne zbaviť piesku valeriánku, ktorá pritom zostáva uložená v debnách. Tento spôsob úpravy dokonale čistého a uloženého produktu je pre „Mâche nantaise“ typický. Predstavuje aj uznávaný aspekt know-how nantských pestovateľov zeleniny. |
— |
Zdokonalili systém kontroly v rámci monitorovania kvality „Mâche nantaise“ vo všetkých fázach prípravy: prijali spoločný referenčný systém pre kvalitu valeriánky, ktorý umožňuje dosiahnuť veľkú kvalitatívnu homogénnosť produktu. |
5.2. Špecifickosť výrobku:
Pestovanie valeriánky na záhonoch, používanie piesku a primeraného náčinia na spracovanie konečného produktu a spoločný referenčný systém pre kvalitu valeriánky ovplyvňujú kvalitu a špecifickosť výrobku: Ide o celé rastliny bez koreňa, bez piesku či zvyškov hliny, so zníženou frekvenciou predlžovania stonky, výskytu zožltnutých alebo sčernetých kotyledónov, zožltnutých listov a bakteriálnej škvrnitosti.
Úprava na tradičných podnosoch je typická. Mechanický zber a moderné formy balenia (vrecúško pri valeriánke na okamžitú konzumáciu a miska) umožňujú úpravu produktu bez piesku, čo kedysi predstavovalo jeho hlavnú nevýhodu.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Odvetvie pestovania zeleniny v nantskej oblasti, ktoré sa tu vyvinulo vďaka vhodnej pôde zloženej z piesočných a teda priepustných naplavenín, vďaka mestu Nantes, ktoré predstavovalo odbytisko pre tieto produkty, ako aj rieke Loire, ktorá dodávala potrebnú vodu a piesok, stálo pri zrode pestovania skorej zeleniny.
Oceánske podnebie ovplyvňujúce túto zemepisnú oblasť sa vyznačuje chladnými zimnými teplotami, ktoré sú pre „Mâche nantaise“ najvhodnejšie, pričom mráz nikdy netrvá dlho. Výkyvy teploty sú tak relatívne malé, čo je pre pestovanie „Mâche nantaise“ mimoriadne priaznivé.
Podnebie, ako aj využívanie preukázaného know-how (používanie osobitného zaobleného a chemicky neutrálneho piesku so stanovenou granulometriou, pestovanie na záhonoch, spracovanie produktu po zbere) sú základnými zložkami zaručujúcimi kvalitu „Mâche nantaise“.
Pôvod valeriánky poznajú spotrebitelia aj distribútori, ktorí uznávajú toto neporovnateľné know-how.
Nantská panva je vďaka svojim osobitným geografickým vlastnostiam jedným z pilierov pri budovaní starodávnej histórie pestovania zeleniny v nantskom regióne a jeho najznámejšieho produktu: „Mâche nantaise“.
„Mâche nantaise“ sa cituje v inventári kulinárskeho dedičstva Francúzska, ktorý zostavil Conseil National des Arts culinares (Národná rada kulinárskych remesiel).
Už 25 rokov „Mâche nantaise“ získava významnú kolektívnu podporu: plagáty v parížskom metre a parížskych autobusoch, reklama v rozhlase a televízii vo Francúzsku ale aj v zahraničí.
Od polovice 80. rokov je „Mâche nantaise“ témou článkov či publikovaných receptov (Ouest France, Le Figaro, Le Monde atď.).
Vďaka súhre týchto 3 parametrov (podnebie, know-how a historická aj súčasná povesť „Mâche nantaise“) v zemepisnej oblasti sa CHZO „Mâche nantaise“ teší skutočnej legitimite z hľadiska dosiahnutej kvality aj zapojených technických prostriedkov.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMachenantaise31012012.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
Korigendá
11.8.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 242/20 |
Korigendum k MEDIA Mundus — Výzve na predloženie návrhov 2013
( Úradný vestník Európskej únie C 199 zo 7. júla 2012 )
2012/C 242/12
Na strane 11 v bode 2 s názvom Oprávnené akcie v poslednom odseku, v poslednej vete:
namiesto:
„Náklady na prípravu projektov sú oprávnené najskôr od 1. januára 2012.“
má byť:
„Náklady na prípravu projektov sú oprávnené najskôr od 1. januára 2013.“