Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2021:282:FULL

Úradný vestník Európskej únie, L 282, 5. augusta 2021


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 282

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 64
5. augusta 2021


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1294 zo 4. augusta 2021, ktorým sa ruší ochrana označenia pôvodu [Südburgenland (CHOP)]

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1295 zo 4. augusta 2021, ktorým sa v súvislosti s rokom 2021 stanovuje výnimka z článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o úroveň platby preddavkov v prípade priamych platieb a opatrení na rozvoj vidieka týkajúcich sa plôch a zvierat

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1296 zo 4. augusta 2021, ktorým sa mení a opravuje nariadenie (EÚ) č. 965/2012, pokiaľ ide o požiadavky na plánovanie a riadenie paliva/energie, ako aj o požiadavky na podporné programy, psychologické posudzovanie letovej posádky a zisťovanie prítomnosti psychoaktívnych látok ( 1 )

5

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1297 zo 4. augusta 2021, ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006, pokiaľ ide o perfluórované karboxylové kyseliny obsahujúce 9 až 14 atómov uhlíka v reťazci (C9-C14 PFCA), ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA ( 1 )

29

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/1298 z 30. júla 2021, ktorým sa vymenúva jeden náhradník Výboru regiónov navrhnutý Španielskym kráľovstvom

34

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1299 zo 4. augusta 2021, ktorým sa odkladá dátum skončenia platnosti schválenia hexaflumurónu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 ( 1 )

36

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/1737 zo 14. júla 2020, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 a nariadenie Rady (ES) č. 111/2005, pokiaľ ide o zaradenie určitých drogových prekurzorov do zoznamu určených látok ( Ú. v. EÚ L 392, 23.11.2020 )

38

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.8.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1294

zo 4. augusta 2021,

ktorým sa ruší ochrana označenia pôvodu [„Südburgenland“ (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 106,

keďže:

(1)

V článku 19 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (2) sa uvádza, že v prípade zrušenia chráneného označenia pôvodu v zmysle článku 106 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa primerane uplatňuje postup stanovený v článku 94 a v článkoch 96 až 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(2)

V súlade s článkom 19 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 bola v Úradnom vestníku Európskej únie (3) uverejnená žiadosť Rakúska o zrušenie chráneného označenia pôvodu „Südburgenland“.

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, chránené označenie pôvodu „Südburgenland“ by sa malo zrušiť.

(4)

Vzhľadom na zrušenie ochrany označenia pôvodu „Südburgenland“ by sa mal jeho zápis vypustiť z únijného registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení vín uvedeného v článku 104 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ochrana označenia pôvodu „Südburgenland“ (CHOP) sa ruší.

Článok 2

Zápis označenia pôvodu „Südburgenland“ (CHOP) v registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení vín sa vypúšťa.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. augusta 2021

Za Komisiu

Predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/33 zo 17. októbra 2018, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o žiadosti o ochranu označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov v sektore vinohradníctva a vinárstva, námietkové konanie, obmedzenie používania, zmeny špecifikácií výrobkov, zrušenie ochrany a označovanie a obchodnú úpravu (Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 2).

(3)   Ú. v. EÚ C 57, 17.2.2021, s. 30.


5.8.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1295

zo 4. augusta 2021,

ktorým sa v súvislosti s rokom 2021 stanovuje výnimka z článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o úroveň platby preddavkov v prípade priamych platieb a opatrení na rozvoj vidieka týkajúcich sa plôch a zvierat

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 75 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 môžu členské štáty od 16. októbra do 30. novembra vyplácať preddavky až do výšky 50 %, pokiaľ ide o priame platby podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (2), a pred 1. decembrom môžu vyplácať preddavky až do výšky 75 %, pokiaľ ide o podporné opatrenia týkajúce sa plôch a zvierat podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (3).

(2)

V dôsledku krízy spôsobenej pandémiou COVID-19 v členských štátoch sa poľnohospodári stretli s mimoriadnymi hospodárskymi a finančnými ťažkosťami. Vzhľadom na osobitnú zraniteľnosť týchto hospodárskych subjektov a s cieľom zmierniť finančné dôsledky tejto krízy i jej dôsledky z hľadiska peňažných tokov sa vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2020/531 (4) stanovila výnimka z článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 tým, že sa členským štátom umožnilo vyplácať príjemcom vyššiu úroveň preddavkových platieb na rok 2020. Keďže pandémia COVID-19 v roku 2021 stále pretrváva a poľnohospodári naďalej čelia narušeniam hospodárstva, členským štátom by sa malo umožniť naďalej vyplácať zvýšené preddavkové platby v súvislosti s rokom podávania žiadostí 2021.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poľnohospodárske fondy, Výboru pre priame platby a Výboru pre rozvoj vidieka,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Odchylne od článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 môžu členské štáty za rok nároku 2021 vyplácať preddavky do výšky 70 % v prípade priamych platieb uvedených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013, a až do výšky 85 % v prípade podpory poskytnutej v rámci rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 67 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. augusta 2021

Za Komisiu

Predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, p. 549.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/531 zo 16. apríla 2020, ktorým sa v súvislosti s rokom 2020 stanovuje výnimka z článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o úroveň platby preddavkov v prípade priamych platieb a opatrení na rozvoj vidieka týkajúcich sa plôch a zvierat, a z článku 75 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o priame platby (Ú. v. EÚ L 119, 17.4.2020, s. 1).


5.8.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1296

zo 4. augusta 2021,

ktorým sa mení a opravuje nariadenie (EÚ) č. 965/2012, pokiaľ ide o požiadavky na plánovanie a riadenie paliva/energie, ako aj o požiadavky na podporné programy, psychologické posudzovanie letovej posádky a zisťovanie prítomnosti psychoaktívnych látok

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho článok 31,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 965/2012 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá leteckej prevádzky, a najmä plánovania a riadenia paliva. Tieto pravidlá by sa mali aktualizovať, aby odrážali najnovší pokrok v technológii motorov a najlepšie postupy v oblasti leteckej prevádzky a zohľadňovali celosvetové skúsenosti v oblasti letectva a vedecko-technický pokrok v leteckej prevádzke.

(2)

Najnovšie zmeny týkajúce sa paliva, ktoré sa vykonali v prílohe 6 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (ICAO), a to v časti I (11. vydanie) a časti III (9. vydanie), ako aj v nových usmerneniach k dokumentu ICAO č. 9976 „Príručka plánovania letov a riadenia paliva“ by sa mali začleniť do nariadenia (EÚ) č. 965/2012, s výnimkou určitých požiadaviek vzťahujúcich sa na vrtuľníky, v prípade ktorých EASA na splnenie požadovanej úrovne bezpečnosti berie do úvahy iné riešenia.

(3)

Nové pravidlá plánovania a riadenia paliva/energie by mali umožňovať rovnaké podmienky pre všetky zainteresované strany na vnútornom trhu leteckej dopravy a mala by sa nimi zlepšiť konkurencieschopnosť leteckého priemyslu Únie.

(4)

Nové požiadavky na plánovanie a riadenie paliva/energie by mali podporovať inováciu a umožniť bezproblémovú integráciu nových technológií do oblasti leteckej prevádzky. Preto by sa pojem „palivo/energia“ mal používať namiesto pojmu „palivo“ všade tam, kde je to vhodné, aby zohľadňoval prevádzku lietadiel, ktoré využívajú iné zdroje energie, než je konvenčné palivo na báze uhľovodíkov.

(5)

Požiadavky týkajúce sa rôznych druhov prevádzky by mali byť primerané rozsahu a zložitosti takejto prevádzky, ako aj rizikám, ktoré sú s nimi spojené.

(6)

Leteckí prevádzkovatelia by mali mať možnosť využívať postupy plánovania a riadenia založené na výkonnosti, ktorými sa zlepší prevádzková efektívnosť s finančnými a environmentálnymi prínosmi, pričom sa zachová alebo dokonca zvýši úroveň bezpečnosti. Novými požiadavkami na letúny používané v obchodnej leteckej doprave (CAT) by sa preto mala zaviesť komplexná schéma pre palivo zahŕňajúca tri hlavné zásady týkajúce sa paliva: plánovanie paliva/energie, výber letiska a riadenie paliva a energie počas letu. Prevádzkovateľovi by mala umožniť pružnejšie riadenie rizík, čo by mohlo priniesť zvýšenie efektívnosti.

(7)

EASA zhromaždila informácie o bezpečnosti, z ktorých vyplýva, že by sa mali zaviesť nové požiadavky na riešenie rizík spojených s plnením paliva, konkrétnejšie pri plnení paliva s cestujúcimi na palube lietadla, nastupujúcimi do lietadla alebo vystupujúcimi z lietadla a pri plnení paliva v prípade vrtuľníka s otáčajúcimi sa rotormi.

(8)

Posúdenie komplexných schém pre palivo/energiu si vyžaduje posilnenie spôsobilostí príslušných orgánov, a preto treba zaviesť kritériá na usmernenie príslušných orgánov pri posudzovaní prevádzkových bezpečnostných rizík s cieľom podporiť uplatňovanie schém pre palivo/energiu úplne založených na výkonnosti.

(9)

V súlade so zásadami proporcionality a lepšej právnej regulácie by sa požiadavky na palivo a energiu v prevádzke neobchodnej leteckej dopravy so zložitými motorovými lietadlami (NCC) a v špeciálnej prevádzke (SPO) mali lepšie zosúladiť s požiadavkami na prevádzku obchodnej leteckej dopravy. Na druhej strane by požiadavky na palivo a energiu pre prevádzkovateľov neobchodnej leteckej dopravy s inými ako zložitými motorovými lietadlami mali byť založené na bezpečnostných cieľoch a mali by umožňovať prístup založený na výkonnosti. Nové požiadavky na plánovanie a riadenie paliva a energie by mali znížiť regulačné zaťaženie, zvýšiť nákladovú efektívnosť a až na určité výnimky viesť k harmonizácii s požiadavkami stanovenými organizáciou ICAO.

(10)

Nariadením Komisie (EÚ) 2018/1042 (3) sa do nariadenia (EÚ) č. 965/2012 doplnili požiadavky na podporné programy, psychologické posudzovanie letovej posádky a systematické a náhodné zisťovanie prítomnosti psychoaktívnych látok s cieľom zabezpečiť zdravotnú spôsobilosť členov letovej posádky a palubných sprievodcov. Tieto požiadavky sa začali uplatňovať vo februári 2021. Agentúra bola poverená, aby nepretržite preskúmavala účinnosť nových ustanovení a aby do augusta 2022 predložila prvú hodnotiacu správu. Vzhľadom na vplyv pandémie COVID-19 na leteckú dopravu sa odporúča poskytnúť agentúre viac času na zber relevantných údajov na hodnotenie. Lehotu na vypracovanie hodnotiacej správy preto treba posunúť na 14. augusta 2023.

(11)

Nariadením (EÚ) 2018/1042 sa do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 vložil bod 98a, v ktorom sa vymedzuje pojem „psychoaktívne látky“. Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/2036 (4), ktorým sa následne zmenila príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012, sa neúmyselne nahradil bod 98a novým textom, v ktorom sa vymedzuje pojem „spôsobilý“, a vypustilo sa vymedzenie pojmu „psychoaktívne látky“. Toto vymedzenie je nevyhnutné na jednotný výklad ustanovení zavedených nariadením (EÚ) 2018/1042, a najmä na jasné vymedzenie látok, na ktoré sa tieto ustanovenia vzťahujú, a látok, na ktoré sa nevzťahujú. S cieľom chrániť oprávnené očakávania osôb, ktorých sa uvedené ustanovenia týkajú, by sa preto toto vymedzenie malo opätovne začleniť do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 s účinnosťou od dátumu uplatňovania súvisiacich zmien zavedených nariadením (EÚ) 2018/1042, čiže od 14. februára 2021.

(12)

Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva pripravila návrh vykonávacieho predpisu a v súlade s článkom 75 ods. 2 písm. b) a c) a článkom 76 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139 ho predložila spolu so stanoviskom 02/2020 (5),

(13)

Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť.

(14)

S cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie tohto nariadenia by členské štáty a dotknuté zainteresované strany mali mať dostatok času na to, aby prispôsobili svoje postupy novým požiadavkám stanoveným v tomto nariadení. Jeho uplatňovanie by sa preto malo odložiť.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 127 nariadenia (EÚ) 2018/1139,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 965/2012

Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 sa mení takto:

1.

V článku 9b sa odsek 2 nahrádza takto:

„Agentúra nepretržite preskúmava účinnosť ustanovení týkajúcich sa podporných programov, psychologického posudzovania letovej posádky a systematického a náhodného zisťovania prítomnosti psychoaktívnych látok na zabezpečenie zdravotnej spôsobilosti letovej posádky a palubných sprievodcov, ako sa stanovuje v prílohách II a IV. Prvú správu o výsledkoch tohto preskúmania agentúra vypracuje do 14. augusta 2023.

Toto preskúmanie využíva relevantné odborné poznatky a opiera sa o údaje dlhodobo zhromažďované s pomocou členských štátov a agentúry.“

2.

Prílohy I, II, III, IV, V, VI, VII a VIII sa menia v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Oprava nariadenia (EÚ) č. 965/2012

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 sa opravuje v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 30. októbra 2022.

Príloha II sa však uplatňuje od 14. februára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. augusta 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1042 z 23. júla 2018, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 965/2012, pokiaľ ide o technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa zavedenia podporných programov, psychologického posudzovania letovej posádky, ako aj systematického a náhodného zisťovania prítomnosti psychoaktívnych látok s cieľom zabezpečiť zdravotnú spôsobilosť členov letovej posádky a palubných sprievodcov, a pokiaľ ide o vybavenie novo vyrobených letúnov s turbínovým pohonom s maximálnou schválenou vzletovou hmotnosťou 5 700 kg alebo menšou, ktoré sú schválené na prepravu šiestich až deviatich cestujúcich, výstražným systémom signalizácie blízkosti zeme (Ú. v. EÚ L 188, 25.7.2018, s. 3).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2036 z 9. decembra 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 965/2012, pokiaľ ide o požiadavky na spôsobilosť a metódy výcviku letovej posádky, a ktorým sa odkladajú dátumy uplatňovania určitých opatrení v súvislosti s pandémiou COVID-19 (Ú. v. EÚ L 416, 11.12.2020, s. 24).

(5)  https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.


PRÍLOHA I

Prílohy I, II, III, IV, V, VI, VII a VIII nariadenia (EÚ) č. 965/2012 sa menia takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

Vkladá sa tento bod 8c:

„8c.

„Náhradné letisko“ je vhodné letisko, na ktoré môže lietadlo pokračovať, ak pokračovanie v lete na plánované letisko pristátia alebo pristátie na takom letisku je buď nemožné alebo nevhodné, na ktorom sú k dispozícii potrebné služby, ktorému vyhovujú výkonnostné požiadavky lietadla a ktoré je v predpokladanom čase použitia v prevádzke; „náhradné letisko“ zahŕňa:

a)

„náhradné letisko pri vzlete“: náhradné letisko, na ktorom lietadlo bude môcť pristáť, ak je to krátko po vzlete nevyhnutné a ak nemožno použiť letisko odletu;

b)

„náhradné letisko na trati (ERA)“: náhradné letisko, na ktorom lietadlo bude môcť pristáť, ak je počas letu na trati nevyhnutné ho odkloniť;

c)

„náhradné letisko na trati pre palivo/energiu (ERA pre palivo/energiu)“ je letisko ERA, ktoré vo fáze plánovania treba použiť pri výpočte paliva/energie;

d)

„náhradné cieľové letisko“: náhradné letisko, na ktorom lietadlo bude môcť pristáť, ak je buď nemožné, alebo nevhodné pristáť na plánovanom letisku pristátia;“;

b)

Bod 26 sa nahrádza takto:

„26.

„Palivo/energia na nepredvídané prípady“ je palivo/energia potrebné na kompenzáciu nepredvídaných faktorov, ktoré by mohli mať vplyv na spotrebu paliva/energie pri lete na cieľové letisko.“;

c)

Vkladá sa tento bod 31a:

„31a.

„Súčasná schéma pre palivo/energiu“ je schválená schéma pre palivo/energiu, ktorú prevádzkovateľ v súčasnosti používa.“;

d)

Bod 46 sa vypúšťa;

e)

Vkladajú sa tieto body 49d a 49e:

„49d.

„Sledovanie letu“ je zaznamenávanie správ o odlete a prílete prevádzkovým personálom v reálnom čase s cieľom ubezpečiť sa, že lietadlo vykonáva daný let a priletelo na cieľové letisko alebo na náhradné letisko.

49e.

„Monitorovanie letu“ je okrem požiadaviek vymedzených pre sledovanie letu aj:

a)

prevádzkové monitorovanie letov náležite kvalifikovaným personálom prevádzkovej kontroly, a to od odletu počas všetkých fáz letu;

b)

komunikácia všetkých dostupných a relevantných bezpečnostných informácií medzi personálom prevádzkovej kontroly na zemi a letovou posádkou a

c)

kritická pomoc letovej posádke v prípade núdzovej situácie alebo bezpečnostného problému počas letu alebo na žiadosť letovej posádky.“;

f)

Vkladajú sa tieto body 50a a 50b:

„50a.

„Čas letu“ je:

a)

v prípade letúnov celkový čas od okamihu prvého pohybu letúna na účely vzletu až do okamihu úplného zastavenia letúna po skončení letu;

b)

v prípade vrtuľníkov celkový čas od okamihu, keď sa uvedú do pohybu listy rotora vrtuľníka na účely vzletu, až do okamihu úplného zastavenia vrtuľníka a listov rotora po skončení letu.

50b.

„Letová hliadka“ je okrem všetkých prvkov vymedzených v pojme „monitorovanie letu“ aj aktívne sledovanie letu náležite kvalifikovaným personálom prevádzkovej kontroly počas všetkých fáz letu s cieľom zabezpečiť, aby let dodržiaval predpísanú trať bez neplánovaných odchýlok, odklonov alebo meškaní.“;

g)

Bod 51 sa vypúšťa;

h)

Bod 73 sa nahrádza takto:

„73.

„Miestna vrtuľníková prevádzka (LHO)“ je prevádzka obchodnej leteckej dopravy vrtuľníkmi, ktorých maximálna osvedčená vzletová hmotnosť (MCTOM) je vyššia ako 3 175 kg, s maximálnou prevádzkovou konfiguráciou sedadiel (MOPSC) pre deväť alebo menej cestujúcich vo dne a na tratiach s orientáciou podľa viditeľných orientačných bodov, vykonávaná v dosahu miesta a určenom zemepisnom priestore vymedzenom v prevádzkovej príručke.“;

i)

Vkladá sa tento bod 104a:

„104a.

„Bezpečné pristátie“ je v kontexte zásad riadenia paliva/energie alebo schémy pre palivo/energiu pristátie na vhodnom letisku alebo mieste prevádzky, pri ktorom zostáva aspoň konečná rezerva paliva/energie, a v súlade s príslušnými prevádzkovými postupmi a letiskovými prevádzkovými minimami.“

2.

Príloha II sa mení takto:

a)

Ustanovenie ARO.OPS.225 sa nahrádza takto:

„ARO.OPS.225 Schválenie schém pre palivo/energiu

a)

Príslušný orgán schváli schému pre palivo/energiu, ktorú navrhol prevádzkovateľ obchodnej leteckej dopravy, ak prevádzkovateľ preukáže súlad so všetkými príslušnými požiadavkami stanovenými v tomto nariadení a týkajúcimi sa paliva/energie pre letúny alebo vrtuľníky zapojené do obchodnej leteckej dopravy.

b)

Príslušný orgán posudzuje plánovanie paliva/energie a zmeny plánu počas letu, výber letiska a zásady riadenia paliva/energie počas letu súvisiace so schémami pre palivo/energiu, ako aj procesy podporujúce vykonávanie týchto schém pre palivo/energiu.

c)

Príslušný orgán pri schvaľovaní individuálnych schém pre palivo/energiu okrem úloh uvedených v písmenách a) a b):

1.

overuje, či prevádzkovateľ preukázal základnú úroveň bezpečnosti súčasnej schémy pre palivo/energiu;

2.

posudzuje schopnosť prevádzkovateľa podporiť vykonávanie navrhovanej individuálnej schémy pre palivo/energiu; ako minimum sa musia zvážiť tieto prvky:

i)

systém riadenia u prevádzkovateľa,

ii)

prevádzkové spôsobilosti prevádzkovateľa;

3.

overuje, či prevádzkovateľovo posúdenie bezpečnostného rizika, ktoré podporuje navrhovanú individuálnu schému pre palivo/energiu, dosahuje primeranú úroveň bezpečnosti ako v prípade súčasnej schémy pre palivo/energiu;

4.

a vypracuje plán dohľadu na vykonávanie pravidelných posúdení schválenej individuálnej schémy pre palivo/energiu s cieľom overiť súlad schémy alebo rozhodnúť, či by sa schéma mala zmeniť alebo zrušiť.

d)

Schválenie uvedené v ustanovení CAT.OP.MPA.182 písm. d) bode 2 obsahuje zoznam osamotených letísk, ktoré prevádzkovateľ stanovil pre každý typ lietadla, na ktorý sa schválenie vzťahuje.

e)

Bez toho, aby bolo dotknuté ustanovenie ARO.GEN.120 písm. d) a e), príslušný orgán oznámi agentúre začiatok hodnotenia alternatívnych prostriedkov preukázania zhody v súvislosti so schémami pre palivo/energiu.“

3.

V prílohe III sa dodatok I nahrádza takto:

„ „Dodatok I

Vyhlásenie

v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 965/2012 o leteckej prevádzke

Prevádzkovateľ

Názov:

Miesto, kde má prevádzkovateľ hlavné miesto podnikania, alebo ak prevádzkovateľ nemá hlavné miesto podnikania, miesto, kde je prevádzkovateľ usadený alebo má sídlo a miesto, z ktorého je prevádzka riadená:

Meno a kontaktné údaje zodpovedného riadiaceho pracovníka:

Prevádzka lietadla

Dátum začiatku prevádzky a dátum uplatniteľnosti zmeny:

Informácie o lietadle, prevádzke a organizácii pre riadenie zachovania letovej spôsobilosti(1):

Typ (-y) lietadla, registrácia (-e) a základňa:

Sériové číslo výrobcu lietadla(2)

Typ lietadla

Registrová značka lietadla(3)

Hlavná základňa

Druh (-y) prevádzky(4)

Organizácia zodpovedná za riadenie zachovania letovej spôsobilosti(5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzkovateľ musí pre určité činnosti pred ich vykonávaním vopred získať schválenie(6) alebo osobitné schválenie(7).

V náležitom prípade podrobnosti o získaných schváleniach (v prípade potreby priložte zoznam osobitných schválení vrátane osobitných schválení udelených treťou krajinou).

V náležitom prípade podrobnosti o získanom oprávnení na špeciálnu prevádzku (priložte oprávnenia).

V náležitom prípade zoznam alternatívnych prostriedkov preukázania zhody (AltMoC) s odkazmi na AMC, ktoré nahrádzajú (priložte AltMoC).

Vyhlásenia

Prevádzkovateľ spĺňa a aj naďalej bude spĺňať základné požiadavky stanovené v prílohe V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 a požiadavky nariadenia (EÚ) č. 965/2012.

Dokumentácia systému riadenia vrátane prevádzkovej príručky spĺňa požiadavky prílohy III (časť ORO), prílohy V (časť SPA), prílohy VI (časť NCC) alebo prílohy VIII (časť SPO) k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 a všetky lety sa vykonajú v súlade s ustanoveniami prevádzkovej príručky, ako sa vyžaduje v ustanovení ORO.GEN.110 písm. b) prílohy III (časť ORO).

Všetky prevádzkované lietadlá majú platné osvedčenie letovej spôsobilosti v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 748/2012 alebo spĺňajú osobitné požiadavky letovej spôsobilosti platné pre lietadlo registrované v tretej krajine, ktoré je predmetom zmluvy o prenájme.

Všetci členovia letovej posádky sú držiteľmi preukazov spôsobilosti v súlade s prílohou I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1178/2011, ako sa vyžaduje v ustanovení ORO.FC.100 písm. c) prílohy III k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012, a palubní sprievodcovia sú prípadne vycvičení v súlade s podčasťou CC prílohy III (časť ORO).

V náležitom prípade prevádzkovateľ zavedie uznanú priemyselnú normu a preukáže jej dodržiavanie.

Číslo normy:

Osvedčujúci orgán:

Dátum posledného auditu súladu:

Prevádzkovateľ informuje príslušný orgán o všetkých zmenách okolností, ktoré majú vplyv na jeho súlad so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe V k nariadeniu (EÚ) 2018/1139 a požiadavkami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 965/2012, ako sa uvádza v tomto vyhlásení predloženom príslušnému orgánu, ako aj o všetkých zmenách týkajúcich sa informácií a zoznamov AltMoC, ktoré sú súčasťou tohto vyhlásenia alebo tvoria prílohu k nemu, ako sa vyžaduje v ustanovení ORO.GEN.120 písm. a) prílohy III (časť ORO).

Prevádzkovateľ potvrdzuje, že informácie uvedené v tomto vyhlásení sú správne.

Dátum, meno a podpis zodpovedného riadiaceho pracovníka“

(1)

Ak vo vyhlásení nie je dostatok miesta na uvedenie požadovaných informácií, uvedú sa v samostatnej prílohe. Príloha sa musí opatriť dátumom a podpísať.

(2)

Sériové číslo výrobcu.

(3)

Ak je lietadlo registrované aj u držiteľa osvedčenia leteckého prevádzkovateľa (AOC), uveďte číslo AOC príslušného držiteľa.

(4)

Pojem „druh (-y) prevádzky“ sa vzťahuje na druh prevádzky vykonávanej týmto lietadlom, napr. prevádzka neobchodnej leteckej dopravy alebo špeciálna prevádzka, napríklad lety na účely leteckého fotografovania, letecké reklamné lety, lety spravodajských médií, lety pre televízne a filmové natáčanie, zoskoky s padákom, zoskoky s voľným letom a kontrolné lety na účely údržby.

(5)

Informácie o organizácii zodpovednej za riadenie zachovania letovej spôsobilosti zahŕňajú názov organizácie, adresu a číslo schválenia.

(6)

a)

Prevádzka s akýmkoľvek chybným prístrojom alebo zariadením, položkou alebo funkciou podľa zoznamu minimálneho vybavenia (MEL) [ustanovenia ORO.MLR.105 písm. b), f) a j), NCC.IDE.A.105, NCC.IDE.H.105, SPO.IDE.A.105 a SPO.IDE.H.105].

b)

Prevádzka, ktorá si vyžaduje predchádzajúce povolenie alebo schválenie, vrátane všetkých týchto činností:

v prípade špeciálnej prevádzky nájom lietadla s posádkou a nájom lietadla bez posádky registrovaného v tretej krajine [ustanovenie ORO.SPO.100 písm. c)];

vysokoriziková obchodná špeciálna prevádzka (ustanovenie ORO.SPO.110);

neobchodná prevádzka lietadiel s MOPSC pre viac ako 19 cestujúcich, ktorá sa vykonáva bez palubného sprievodcu v službe [ustanovenie ORO.CC.100 písm. d)];

používanie prevádzkových miním IFR, ktoré sú nižšie ako minimá uverejnené štátom (ustanovenia NCC.OP.110 a SPO.OP.110);

plnenie paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi (ustanovenie NCC.OP.157);

špeciálna prevádzka (SPO) bez prídavného kyslíka vo výške viac ako 10 000 stôp (ustanovenie SPO.OP.195).

(7)

Prevádzka v súlade s prílohou V (časť SPA) k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 vrátane podčastí B „VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA (PBN)“, C „PREVÁDZKA SO ŠPECIFIKÁCIOU MINIMÁLNEJ NAVIGAČNEJ VÝKONNOSTI (MNPS)“, D „PREVÁDZKA VO VZDUŠNOM PRIESTORE SO ZMENŠENÝM MINIMOM VERTIKÁLNEHO ROZSTUPU (RVSM)“, E „PREVÁDZKA ZA PODMIENOK MALEJ DOHĽADNOSTI (LVO)“, G „PREPRAVA NEBEZPEČNÉHO NÁKLADU“, K „PREVÁDZKA VRTUĽNÍKOV MIMO PEVNINY“ a M „ELEKTRONICKÁ LETOVÁ DOKUMENTÁCIA (EFB)“.

4.

Príloha IV sa mení takto:

a)

V ustanovení CAT.OP.MPA.100 písm. b) sa bod 3 nahrádza takto:

CAT.OP.MPA.100 Využívanie letových prevádzkových služieb

„3.

miestnu vrtuľníkovú prevádzku (LHO),“;

b)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.106 sa vypúšťa;

c)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.150 sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.150

ZÁMERNE VYNECHANÉ“;

d)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.151 sa vypúšťa;

e)

V ustanovení CAT.OP.MPA.175 písm. b) sa bod 7 nahrádza takto:

„7.

pri plánovanom lete je možné splniť ustanovenia prevádzkovej príručky vzťahujúce sa na palivo/energiu, olej, kyslík, minimálne bezpečné nadmorské výšky, prevádzkové minimá letísk a dostupnosť náhradných letísk, ak sú požadované;“;

f)

Vkladá sa toto ustanovenie CAT.OP.MPA.177:

„CAT.OP.MPA.177 Predkladanie letového plánu ATS

a)

Ak nebol predložený letový plán letových prevádzkových služieb (ATS) z dôvodu, že si to nevyžadujú pravidlá lietania, je potrebné poskytnúť zodpovedajúce informácie, ktoré by v prípade potreby umožnili aktivovať pohotovostné služby.

b)

Pri prevádzke z miesta, kde je nemožné predložiť letový plán ATS, veliteľ lietadla alebo prevádzkovateľ musia tento plán odoslať čo najskôr po vzlete lietadla.“;

g)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.180 sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.180 Schéma pre palivo/energiu – letúny

a)

Prevádzkovateľ vypracuje, zavedie a udržiava schému pre palivo/energiu, ktorá:

1.

je vhodná pre vykonávané druhy prevádzky;

2.

zodpovedá spôsobilosti prevádzkovateľa podporovať jej zavedenie a

3.

ide buď o:

i)

základnú schému pre palivo/energiu, ktorá tvorí základ základnej schémy pre palivo/energiu s istými odchýlkami a individuálnej schémy pre palivo/energiu; základná schéma pre palivo/energiu vychádza z rozsiahlej analýzy bezpečnostných a prevádzkových údajov získaných z doterajšej realizácie a skúseností v tomto odvetví, a to uplatnením vedeckých zásad; základná schéma pre palivo/energiu zabezpečuje bezpečnú, účinnú a efektívnu prevádzku lietadla, a to v uvedenom poradí, alebo

ii)

základnú schému pre palivo/energiu s odchýlkami, čo je základná schéma pre palivo/energiu, pri ktorej sa analýza uvedená v bode i) používa na stanovenie odchýlky v základnej schéme pre palivo/energiu, ktorá zabezpečuje bezpečnú, účinnú a efektívnu prevádzku lietadla, a to v uvedenom poradí, alebo

iii)

individuálnu schému pre palivo/energiu, ktorá vychádza z porovnávacej analýzy bezpečnostných a prevádzkových údajov prevádzkovateľa získaných na základe vedeckých zásad; analýza sa používa na vytvorenie schémy pre palivo/energiu s vyššou alebo rovnocennou úrovňou bezpečnosti ako má základná schéma pre palivo/energiu, ktorá zabezpečuje bezpečnú, účinnú a efektívnu prevádzku lietadla, a to v uvedenom poradí.

b)

Všetky schémy pre palivo/energiu obsahujú:

1.

zásady plánovania paliva/energie a zmien plánu počas letu;

2.

zásady výberu letiska a

3.

zásady riadenia paliva/energie počas letu.

c)

Schému pre palivo/energiu a akékoľvek jej zmeny musí vopred schváliť príslušný orgán.

d)

Ak má prevádzkovateľ v úmysle požiadať o individuálnu schému pre palivo/energiu:

1.

stanoví základnú bezpečnostnú úroveň svojej súčasnej schémy pre palivo/energiu;

2.

preukáže svoju spôsobilosť podporovať vykonávanie navrhovanej individuálnej schémy pre palivo/energiu vrátane spôsobilosti vykonávať primeranú prevádzkovú kontrolu a zabezpečovať výmenu príslušných bezpečnostných informácií medzi personálom prevádzkovej kontroly a letovou posádkou a

3.

vykoná posúdenie bezpečnostného rizika, ktoré preukáže, ako sa dosiahne rovnocenná úroveň bezpečnosti s úrovňou súčasnej schémy pre palivo/energiu.“;

h)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.181 sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.181 Schéma pre palivo/energiu – zásady plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu – letúny

a)

Prevádzkovateľ:

1.

ako súčasť schémy pre palivo/energiu zavedie zásady plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu;

2.

zabezpečí, aby mal letún na palube dostatočné množstvo použiteľného paliva/energie na bezpečné dokončenie plánovaného letu a na možné odchýlky od plánovaného letu;

3.

vypracuje postupy týkajúce sa zásad plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu, ktoré musia byť uvedené v prevádzkovej príručke;

4.

zabezpečí, aby plánovanie paliva/energie pre daný let bolo založené na:

i)

aktuálnych informáciách pre konkrétne lietadlo odvodených zo systému sledovania spotreby paliva/energie alebo, ak nie sú k dispozícii,

ii)

údajoch, ktoré poskytol výrobca letúna.

b)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby plánovanie letov zahŕňalo prevádzkové podmienky, za ktorých sa má let vykonať; prevádzkové podmienky zahŕňajú aspoň:

1.

údaje o spotrebe paliva/energie lietadla;

2.

predpokladané hmotnosti;

3.

očakávané meteorologické podmienky;

4.

účinky odložených položiek údržby a/alebo odchýlok v konfigurácii;

5.

predpokladané smerovanie odletu a príletu a vzletové a pristávacie dráhy;

6.

predpokladané meškania.

c)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby predletový výpočet množstva použiteľného paliva/energie, ktoré sa vyžaduje pre let, zahŕňal:

1.

palivo/energiu na rolovanie, ktoré nemôže byť menšie ako množstvo, ktoré sa podľa predpokladov spotrebuje pred vzletom;

2.

traťové palivo/energiu, pričom musí ísť o také množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na to, aby letún mohol letieť od vzletu alebo z miesta zmeny plánu počas letu až po pristátie na cieľovom letisku;

3.

palivo/energiu na nepredvídané prípady, pričom musí ísť o také množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na kompenzáciu nepredvídaných faktorov;

4.

palivo/energiu na let na náhradné cieľové letisko:

i)

ak sa let prevádzkuje aspoň s jedným náhradným cieľovým letiskom, musí ísť o množstvo paliva/energie potrebné na let z cieľového letiska na náhradné cieľové letisko; alebo

ii)

ak sa let prevádzkuje bez náhradného cieľového letiska, musí ísť o množstvo paliva/energie potrebné na vyčkávanie na cieľovom letisku, pričom zároveň umožní, aby letún vykonal bezpečné pristátie a aby sa mohol odchýliť od plánovaného letu; toto množstvo musí predstavovať aspoň množstvo paliva/energie na 15 minút letu pri udržiavanej rýchlosti vo výške 1 500 ft (450 m) nad eleváciou letiska za štandardných podmienok, vypočítané podľa odhadovanej hmotnosti letúna pri prílete na cieľové letisko;

5.

konečnú zálohu paliva/energie, ktorá predstavuje množstvo paliva/energie vypočítané pri udržiavanej rýchlosti vo výške 1 500 ft (450 m) nad eleváciou letiska za štandardných podmienok podľa odhadovanej hmotnosti letúna pri prílete na náhradné cieľové letisko alebo cieľové letisko, ak sa náhradné cieľové letisko nepožaduje, a ktorá nesmie byť menšia ako množstvo:

i)

paliva/energie na 45 minút letu v prípade letúnov s piestovými motormi; alebo

ii)

paliva/energie na 30 minút letu v prípade letúnov s turbínovými motormi;

6.

dodatočné palivo/energiu, ak si to vyžaduje daný druh prevádzky; ide o také množstvo paliva/energie, aby letún mohol pristáť na náhradnom letisku na trati pre palivo/energiu (kritický scenár letiska ERA pre palivo/energiu) v prípade poruchy lietadla, ktorá významne zvyšuje spotrebu paliva/energie v najkritickejšom bode trate; toto dodatočné palivo/energia sa vyžaduje len vtedy, ak minimálne množstvo paliva/energie, ktoré sa vypočíta podľa písmena c) bodov 2 až 5, na takúto udalosť nepostačuje;

7.

mimoriadne palivo/energiu s cieľom zohľadniť predpokladané meškania alebo osobitné prevádzkové obmedzenia a

8.

palivo/energiu podľa voľného uváženia, ak to vyžaduje veliteľ lietadla.

d)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby postupy výpočtu použiteľného množstva paliva/energie požadovaného pri zmene plánu počas letu, keď má let pokračovať po inej trati alebo na iné cieľové letisko, ako bolo pôvodne plánované, zahŕňali písmeno c) body 2 až 7.“;

i)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.182. sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.182 Schéma pre palivo/energiu – zásady výberu letiska – letúny

a)

Vo fáze plánovania prevádzkovateľ zabezpečí, aby po začatí letu existovala primeraná istota, že letisko, na ktorom sa môže uskutočniť bezpečné pristátie, bude k dispozícii v predpokladanom čase použitia tohto letiska.

b)

Vo fáze plánovania prevádzkovateľ vyberie a uvedie v prevádzkovom letovom pláne náhradné letisko pri vzlete s cieľom umožniť bezpečné pristátie v prípade mimoriadnej alebo núdzovej situácie po vzlete:

1.

ak meteorologické podmienky na letisku odletu sú horšie ako stanovené letiskové minimá prevádzkovateľa na pristátie pre danú prevádzku; alebo

2.

ak by bolo nemožné vrátiť sa na letisko odletu z iných dôvodov.

c)

Náhradné letisko pri vzlete musí byť umiestnené v takej vzdialenosti od letiska odletu, ktorá minimalizuje riziko vzniku potenciálnych mimoriadnych alebo núdzových situácií. Pri výbere náhradného letiska pri vzlete prevádzkovateľ zohľadňuje prinajmenšom tieto aspekty:

1.

skutočné a predpovedané meteorologické podmienky;

2.

dostupnosť a kvalitu letiskovej infraštruktúry;

3.

navigačné a pristávacie schopnosti lietadla v mimoriadnych alebo núdzových podmienkach, berúc do úvahy redundanciu kritických systémov a

4.

získané schválenia [napr. prevádzka dvojmotorových letúnov s predĺženým operačným dosahom (ETOPS), prevádzka za podmienok malej dohľadnosti (LVO) atď.].

d)

Vo fáze plánovania pre každý let podľa prístrojov (IFR) prevádzkovateľ vyberie a uvedie v prevádzkovom letovom pláne a letovom pláne letových prevádzkových služieb (ATS) jedno alebo viac letísk tak, aby boli počas bežnej prevádzky k dispozícii dve možnosti bezpečného pristátia, a to:

1.

keď lietadlo dosiahne cieľové letisko, alebo

2.

keď lietadlo počas letu na osamotené letisko dosiahne medzný bod návratu, na akomkoľvek dostupnom letisku ERA pre palivo/energiu; let na osamotené letisko smie za medzným bodom návratu pokračovať len vtedy, ak z aktuálneho vyhodnotenia meteorologických, dopravných a iných prevádzkových podmienok vyplýva, že na cieľovom letisku možno v predpokladanom čase použitia vykonať bezpečné pristátie.

Prevádzkovateľ musí vopred získať súhlas príslušného orgánu na použitie osamoteného letiska ako cieľového letiska.

e)

Prevádzkovateľ poskytne primerané bezpečnostné rezervy na plánovanie letu s cieľom zohľadniť možné zhoršenie dostupných predpovedí meteorologických podmienok v predpokladanom čase pristátia.

f)

V prípade každého letu podľa prístrojov (IFR) prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli k dispozícii dostatočné prostriedky na navigáciu a pristátie na cieľovom letisku alebo na akomkoľvek náhradnom cieľovom letisku, ak sa stratí schopnosť vykonať zamýšľaný postup priblíženia a pristátia.“

j)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.185 sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.185 Schéma pre palivo/energiu – zásady riadenia paliva/energie počas letu – letúny

a)

Prevádzkovateľ zavedie postupy riadenia paliva/energie počas letu, ktorými sa zabezpečí:

1.

nepretržité potvrdzovanie predpokladov vytvorených počas fázy plánovania (predletová zmena plánu alebo zmena plánu počas letu, alebo oboje);

2.

opätovná analýza a jej úprava, ak je to potrebné;

3.

aby množstvo použiteľného paliva/energie zostávajúce na palube bolo chránené a aby nebolo menšie ako množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na pokračovanie letu na letisko, na ktorom sa môže uskutočniť bezpečné pristátie; a

4.

aby sa zaznamenali relevantné údaje o palive/energii na účely bodov 1, 2 a 3.

b)

Prevádzkovateľ musí mať zavedené postupy, na základe ktorých od veliteľa lietadla vyžaduje, aby získal informácie o meškaní zo spoľahlivého zdroja v prípade, že nepredvídané okolnosti môžu mať za následok pristátie na cieľovom letisku s menším množstvom paliva/energie, než je konečná záloha paliva/energie a k tomu akékoľvek množstvo:

1.

paliva/energie na pokračovanie na náhradné letisko v prípade potreby; alebo

2.

paliva/energie potrebné na pokračovanie na osamotené letisko.

c)

Veliteľ lietadla informuje riadenie letovej prevádzky (ATC) o stave „minimálneho paliva/energie“ vyhlásením „MINIMUM FUEL“, keď veliteľ lietadla:

1.

je zaviazaný pristáť na konkrétnom letisku a

2.

vypočítal, že akákoľvek zmena existujúceho povolenia pre dané letisko môže mať za následok pristátie s menším množstvom paliva/energie, než je plánovaná konečná záloha paliva/energie.

d)

Veliteľ lietadla vyhlási „núdzový stav paliva/energie“ vysielaním signálu „MAYDAY MAYDAY MAYDAY FUEL“, keď množstvo použiteľného paliva/energie, ktoré je podľa výpočtu k dispozícii pri pristátí na najbližšom letisku, na ktorom možno uskutočniť bezpečné pristátie, je menšie ako plánovaná konečná záloha paliva/energie.“;

k)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.186 sa vypúšťa;

l)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.190 sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.190 Schéma pre palivo/energiu – vrtuľníky

a)

Prevádzkovateľ vypracuje, zavedie a udržiava schému pre palivo/energiu, ktorá obsahuje:

1.

zásady plánovania paliva/energie a zmien plánu počas letu a

2.

zásady riadenia paliva/energie počas letu.

b)

Schéma pre palivo/energiu musí:

1.

byť vhodná pre vykonávané druhy prevádzky a

2.

zodpovedať spôsobilosti prevádzkovateľa podporovať jej zavedenie.

c)

Schému pre palivo/energiu a akékoľvek jej zmeny musí vopred schváliť príslušný orgán.“;

m)

Vkladajú sa tieto ustanovenia CAT.OP.MPA.191 a CAT.OP.MPA.192:

„CAT.OP.MPA.191 Schéma pre palivo/energiu – zásady plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu – vrtuľníky

a)

Ako súčasť schémy pre palivo/energiu prevádzkovateľ stanoví zásady plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu s cieľom zabezpečiť, aby lietadlo malo dostatočné množstvo použiteľného paliva/energie na bezpečné dokončenie plánovaného letu a na možné odchýlky od plánovaného letu.

b)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby plánovanie paliva/energie pre lety bolo založené aspoň na týchto prvkoch:

1.

na postupoch, ktoré sú zahrnuté v prevádzkovej príručke, ako aj:

i)

aktuálnych informáciách pre konkrétne lietadlo odvodených zo systému sledovania spotreby paliva/energie; alebo

ii)

údajoch poskytnutých výrobcom lietadla a

2.

na prevádzkových podmienkach, za ktorých má byť let vykonaný, vrátane:

i)

údajov o spotrebe paliva/energie lietadla;

ii)

predpokladaných hmotností;

iii)

predpokladaných meteorologických podmienok;

iv)

účinkov odložených položiek údržby alebo odchýlok v konfigurácii, alebo oboch; a

v)

postupov a obmedzení zo strany poskytovateľov leteckých navigačných služieb.

c)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby predletový výpočet použiteľného množstva paliva/energie, ktoré sa vyžaduje pre let, zahŕňal množstvo:

1.

paliva/energie na rolovanie, ktoré nemôže byť menšie ako množstvo, ktoré sa podľa predpokladov spotrebuje pred vzletom;

2.

traťového paliva/energie;

3.

paliva/energie na nepredvídané prípady;

4.

paliva/energie na let na náhradné cieľové letisko, ak sa náhradné cieľové letisko požaduje;

5.

konečnej zálohy paliva/energie, ktoré nesmie byť menšie ako:

i)

množstvo paliva/energie na 20 minút letu pri rýchlosti maximálneho doletu, a to v prípade letov podľa pravidiel letu za viditeľnosti (VFR) a s orientáciou vo dne podľa viditeľných orientačných bodov; alebo

ii)

množstvo paliva/energie na 30 minút letu pri rýchlosti maximálneho doletu, a to v prípade letov podľa VFR a s orientáciou inými prostriedkami než podľa viditeľných orientačných bodov alebo v noci; alebo

iii)

v prípade letov podľa pravidiel letu podľa prístrojov (IFR) množstvo paliva/energie na 30 minút letu pri udržiavanej rýchlosti vo výške 1 500 ft (450 m) nad eleváciou letiska za štandardných podmienok, vypočítané na základe odhadovanej hmotnosti vrtuľníka pri prílete na náhradné cieľové letisko alebo cieľové letisko, ak sa náhradné cieľové letisko nepožaduje;

6.

mimoriadneho paliva/energie s cieľom zohľadniť predpokladané meškania alebo osobitné prevádzkové obmedzenia a

7.

paliva/energie podľa voľného uváženia, ak to vyžaduje veliteľ lietadla.

d)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby v prípade, keď má let pokračovať po inej trati alebo na iné cieľové letisko, ako bolo pôvodne plánované, postupy výpočtu použiteľného množstva paliva/energie požadovaného pri zmene plánu počas letu zahŕňali:

1.

traťové palivo/energiu na zostatok letu;

2.

zálohu paliva/energie, ktorá pozostáva z:

i)

paliva/energie na nepredvídané prípady;

ii)

náhradného paliva/energie, ak sa náhradné cieľové letisko požaduje;

iii)

konečnej zálohy paliva/energie a

iv)

dodatočného paliva/energie, ak si to vyžaduje daný druh prevádzky;

3.

mimoriadne palivo/energiu s cieľom zohľadniť predpokladané meškania alebo osobitné prevádzkové obmedzenia a

4.

palivo/energiu podľa voľného uváženia, ak to vyžaduje veliteľ lietadla.

e)

Ako alternatíva k písmenám b) až d) sa v prípade vrtuľníkov s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou (MCTOM) 3 175 kg alebo menšou, letiacich vo dne a na tratiach s orientáciou podľa viditeľných orientačných bodov alebo v prípade miestnej vrtuľníkovej prevádzky (LHO), musí v rámci zásad riadenia paliva/energie zabezpečiť, aby po dokončení letu alebo série letov bola konečná záloha paliva/energie dostatočná na:

1.

30 minút letu pri rýchlosti maximálneho doletu; alebo

2.

20 minút letu pri rýchlosti maximálneho doletu, ak sa vykonáva v priestore s takými miestami prevádzky, ktoré sú vhodné a sú nepretržite k dispozícii.

CAT.OP.MPA.192 Výber letísk a miest prevádzky – vrtuľníky

a)

Prevádzkovateľ musí v prípade letu v meteorologických podmienkach na let podľa prístrojov (IMC) vybrať náhradné letisko pre vzlet vo vzdialenosti do jednej hodiny letu obvyklou cestovnou rýchlosťou, ak nie je možné vrátiť sa na miesto odletu z meteorologických dôvodov.

b)

Vo fáze plánovania pre každý let podľa prístrojov (IFR) prevádzkovateľ vyberie a uvedie v prevádzkovom letovom pláne a letovom pláne letových prevádzkových služieb (ATS) jedno alebo viac letísk alebo prevádzkových miest tak, aby boli počas bežnej prevádzky k dispozícii dve možnosti bezpečného pristátia, s výnimkou prípadov podľa ustanovenia SPA.HOFO.120 písm. b).

c)

Prevádzkovateľ uplatňuje primerané bezpečnostné rezervy na plánovanie letu s cieľom zohľadniť možné zhoršenie dostupných predpovedí meteorologických podmienok v predpokladanom čase pristátia.

d)

V prípade každého letu podľa prístrojov (IFR) prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli k dispozícii dostatočné prostriedky na navigáciu a pristátie na cieľovom letisku alebo na akomkoľvek náhradnom cieľovom letisku, ak sa stratí schopnosť vykonať zamýšľaný postup priblíženia a pristátia.“

n)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.195. sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.195 Schéma pre palivo/energiu – zásady riadenia paliva/energie počas letu – vrtuľníky

a)

Prevádzkovateľ zavedie postupy na vykonávanie kontroly paliva/energie a riadenia paliva/energie počas letu.

b)

Veliteľ lietadla monitoruje množstvo použiteľného paliva/energie zostávajúce na palube s cieľom zabezpečiť, aby bolo chránené a aby nebolo menšie ako množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na pokračovanie letu na letisko, na ktorom sa môže uskutočniť bezpečné pristátie.

c)

Veliteľ lietadla informuje riadenie letovej prevádzky (ATC) o stave „minimálneho paliva/energie“ vyhlásením „MINIMUM FUEL“, keď veliteľ lietadla:

(1)

je zaviazaný pristáť na letisku alebo mieste prevádzky a

(2)

vypočítal, že akákoľvek zmena existujúceho povolenia pre dané letisko alebo miesto prevádzky, alebo iné meškania v leteckej prevádzke môžu mať za následok pristátie s menším množstvom paliva/energie, než je plánovaná konečná záloha paliva/energie.

d)

Veliteľ lietadla vyhlási „núdzový stav paliva/energie“ vysielaním signálu „MAYDAY MAYDAY MAYDAY FUEL“, keď množstvo použiteľného paliva/energie, ktoré má byť podľa odhadu k dispozícii pri pristátí na najbližšom letisku alebo mieste prevádzky, na ktorom možno uskutočniť bezpečné pristátie, je menšie ako plánovaná konečná záloha paliva/energie.“;

o)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.200 sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.200 Osobitné plnenie alebo odčerpávanie paliva lietadla

a)

Osobitné plnenie alebo odčerpávanie paliva sa vykonáva len vtedy, ak prevádzkovateľ:

1.

vykonal posúdenie rizika;

2.

vypracoval postupy a

3.

vytvoril výcvikový program pre svojich zamestnancov zapojených do takýchto činností.

b)

Osobitné plnenie alebo odčerpávanie paliva sa vzťahuje na:

1.

plnenie paliva s motorom v chode alebo s otáčajúcimi sa rotormi;

2.

plnenie/odčerpávanie paliva, keď cestujúci nastupujú do lietadla, sú na palube lietadla alebo vystupujú z lietadla a

3.

plnenie/odčerpávanie paliva so širokým rozsahom destilačných teplôt.

c)

V prípade letúnov sa vyžaduje, aby všetky postupy osobitného plnenia alebo odčerpávania paliva a akúkoľvek ich zmenu vopred schválil príslušný orgán.

d)

V prípade vrtuľníkov sa vyžaduje, aby postupy plnenia paliva s otáčajúcimi sa rotormi a akúkoľvek ich zmenu vopred schválil príslušný orgán.“;

p)

V ustanovení CAT.OP.MPA.245 písm. a) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

začne let alebo“;

q)

V ustanovení CAT.OP.MPA.246 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

bod rozhodnutia, ak používa postup zníženého množstva paliva/energie na nepredvídané prípady, alebo“;

r)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.260 sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.260 Zásoba paliva/energie a oleja

Veliteľ lietadla môže začať let alebo v ňom pokračovať v prípade zmeny plánu počas letu, iba ak sa presvedčil, že na palube lietadla je aspoň plánované množstvo použiteľného paliva/energie a oleja, ktoré umožňuje bezpečne dokončiť let s prihliadnutím na očakávané prevádzkové podmienky.“;

s)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.280 „Riadenie palivového systému počas letu – letúny“ sa nahrádza takto:

„CAT.OP.MPA.280

[ZÁMERNE VYNECHANÉ].“;

t)

Ustanovenie CAT.OP.MPA.281 sa vypúšťa;

u)

V ustanovení CAT.POL.A.220 sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

Očakávaná hmotnosť letúna v bode, v ktorom sa predpokladá porucha dvoch motorov, nesmie byť menšia ako hmotnosť zahŕňajúca dostatok paliva/energie na pokračovanie v lete na letisko predpokladaného pristátia a na prílet k takému letisku v nadmorskej výške najmenej 1 500 ft (450 m) priamo nad pristávacou plochou a potom ešte na 15 minút letu pri cestovnom výkone, resp. ťahu.“;

v)

V ustanovení CAT.POL.A.420 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

Očakávaná hmotnosť letúna v bode, v ktorom sa predpokladá porucha dvoch motorov, nesmie byť menšia ako hmotnosť zahŕňajúca dostatok paliva/energie na pokračovanie v lete na letisko predpokladaného pristátia a na prílet k takému letisku v nadmorskej výške najmenej 1 500 ft (450 m) priamo nad pristávacou plochou a potom ešte na 15 minút letu pri cestovnom výkone, resp. ťahu.“;

w)

V ustanovení CAT.IDE.A.195 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

Požiadavky na logiku spustenia a zastavenia zapisovača dátového spojenia sú rovnaké ako požiadavky na logiku spustenia a zastavenia zapisovača zvuku v kabíne (CVR), ktoré sú uvedené v ustanovení CAT.IDE.A.185“.

5.

Príloha V sa mení takto:

a)

Ustanovenie SPA.HEMS.150 sa nahrádza takto:

„SPA.HEMS.150 Zásoba paliva/energie – úľavy

Ako alternatíva k ustanoveniam CAT.OP.MPA.191 písm. b), c) a d), keď sa úloha vrtuľníkovej zdravotníckej záchrannej služby (HEMS) vykonáva podľa pravidiel letu za viditeľnosti (VFR) v rámci miestnej a určenej zemepisnej oblasti, prostredníctvom zásad riadenia paliva/energie sa zabezpečí, aby po dokončení úlohy konečná záloha paliva/energie postačovala na:

a)

30 minút letu pri rýchlosti maximálneho doletu alebo

b)

20 minút letu pri rýchlosti maximálneho doletu vo dne, keď sa vykonáva v priestore s takými miestami prevádzky, ktoré sú vhodné a sú nepretržite k dispozícii.“;

b)

Ustanovenie SPA.HEMS.155 sa nahrádza takto:

„SPA.HEMS.155 Plnenie paliva s cestujúcimi na palube

Postup plnenia paliva buď s rotormi v pokoji alebo s otáčajúcimi sa rotormi sa stanovuje v súlade s ustanovením CAT.OP.MPA.200 „Osobitné plnenie alebo odčerpávanie paliva lietadla.“;

c)

V ustanovení SPA.HOFO.120 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Náhradné cieľové letisko na pevnine. Odchylne od ustanovení CAT.OP.MPA.192, NCC.OP.152 a SPO.OP.151 nemusí veliaci pilot/veliteľ vrtuľníka pri letoch z miesta mimo pevniny na letisko na pevnine v prevádzkovom letovom pláne určiť náhradné cieľové letisko, ak:

1.

je cieľové letisko definované ako pobrežné letisko, alebo

2.

ak sú splnené tieto kritériá:

i)

cieľové letisko má uverejnené postupy prístrojového priblíženia,

ii)

čas letu je kratší ako tri hodiny a

iii)

podľa uverejnenej predpovede počasia platnej 1 hodinu pred očakávaným časom pristátia a 1 hodinu po očakávanom čase pristátia:

A)

je základňa oblačnosti aspoň 700 stôp nad minimálnymi úrovňami pre prístrojové priblíženie alebo 1 000 stôp nad cieľovým letiskom (použije sa vyššia hodnota) a

B)

dohľadnosť je aspoň 2 500 metrov.“;

d)

V ustanovení SPA.SET-IMC.110 sa písmeno l) nahrádza takto:

„l)

núdzové ovládanie výkonu motora, ktoré umožňuje pokračovať v prevádzke motora s dostatočným rozsahom výkonu na bezpečné dokončenie letu v prípade akejkoľvek odôvodnene pravdepodobnej poruchy riadiacej jednotky paliva/energie.“

6.

Príloha VI sa mení takto:

a)

Ustanovenie NCC.OP.105 sa nahrádza takto:

„NCC.OP.105 Určenie osamotených letísk – letúny

Prevádzkovateľ pri výbere náhradných letísk a zásad plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu považuje letisko za osamotené len vtedy, ak je čas letu do najbližšieho náhradného cieľového letiska s prijateľnými poveternostnými podmienkami dlhší ako:

a)

60 minút v prípade letúnov s piestovými motormi alebo

b)

90 minút v prípade letúnov s turbínovými motormi.“;

b)

Ustanovenia NCC.OP.130 a NCC.OP.131 sa nahrádzajú takto:

„NCC.OP.130 Schéma pre palivo/energiu – letúny a vrtuľníky

a)

Prevádzkovateľ vypracuje, zavedie a udržiava schému pre palivo/energiu, ktorá obsahuje:

1.

zásady plánovania paliva/energie a zmien plánu počas letu a

2.

zásady riadenia paliva/energie počas letu.

b)

Schéma pre palivo/energiu musí:

1.

byť vhodná pre vykonávané druhy prevádzky a

2.

zodpovedať spôsobilosti prevádzkovateľa podporovať jej zavedenie.

NCC.OP.131 Schéma pre palivo/energiu – zásady plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu – letúny a vrtuľníky

a)

Ako súčasť schémy pre palivo/energiu prevádzkovateľ stanoví zásady plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu s cieľom zabezpečiť, aby lietadlo malo dostatočné množstvo použiteľného paliva/energie na bezpečné dokončenie plánovaného letu a na možné odchýlky od plánovaného letu.

b)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby plánovanie paliva/energie pre lety bolo založené aspoň na týchto prvkoch:

1.

na postupoch, ktoré sú zahrnuté v prevádzkovej príručke, ako aj:

i)

aktuálnych informáciách pre konkrétne lietadlo odvodených zo systému sledovania spotreby paliva/energie alebo, ak nie sú k dispozícii;

ii)

údajoch poskytnutých výrobcom lietadla a

2.

na prevádzkových podmienkach, za ktorých má byť let vykonaný, vrátane:

i)

údajov o spotrebe paliva/energie lietadla;

ii)

predpokladaných hmotností;

iii)

predpokladaných meteorologických podmienok;

iv)

účinkov odložených položiek údržby alebo odchýlok v konfigurácii, alebo oboch; a

v)

predpokladaných meškaní.

c)

V prípade letúnov prevádzkovateľ zabezpečí, aby predletový výpočet použiteľného množstva paliva/energie, ktoré sa vyžaduje pre let, zahŕňal množstvo:

1.

paliva/energie na rolovanie, ktoré nemôže byť menšie ako množstvo, ktoré sa podľa predpokladov spotrebuje pred vzletom;

2.

traťového paliva/energie, pričom musí ísť o také množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na to, aby letún mohol letieť od vzletu alebo z miesta zmeny plánu počas letu až po pristátie na cieľovom letisku;

3.

paliva/energie na nepredvídané prípady, pričom musí ísť o také množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na kompenzáciu nepredvídaných faktorov;

4.

paliva/energie na let na náhradné cieľové letisko:

i)

ak sa let prevádzkuje aspoň s jedným náhradným cieľovým letiskom, musí ísť o množstvo paliva/energie potrebné na let z cieľového letiska na náhradné cieľové letisko; alebo

ii)

ak sa let neprevádzkuje so žiadnym náhradným cieľovým letiskom, musí ísť o množstvo paliva/energie potrebné na vyčkávanie na cieľovom letisku s cieľom vykompenzovať chýbajúce náhradné cieľové letisko;

5.

konečnej zálohy paliva/energie, ktorá predstavuje množstvo paliva/energie vypočítané pri udržiavanej rýchlosti vo výške 1 500 ft (450 m) nad eleváciou letiska za štandardných podmienok podľa odhadovanej hmotnosti lietadla pri prílete na náhradné cieľové letisko alebo cieľové letisko, ak sa náhradné cieľové letisko nepožaduje, a ktorá nesmie byť menšia ako množstvo:

i)

paliva/energie na 45 minút letu v prípade letúnov s piestovými motormi pri letoch podľa pravidiel letu za viditeľnosti (VFR) v noci a letoch podľa pravidiel letu podľa prístrojov (IFR); alebo

ii)

paliva/energie na 30 minút letu v prípade letúnov s piestovými motormi pri letoch podľa pravidiel letu za viditeľnosti (VFR) vo dne;

iii)

paliva/energie na 30 minút letu v prípade letúnov s turbínovými motormi;

6.

dodatočného paliva/energie, ak si to vyžaduje daný druh prevádzky; ide o také množstvo paliva/energie, aby letún mohol vykonať bezpečné pristátie na náhradnom letisku na trati pre palivo/energiu (kritický scenár letiska ERA pre palivo/energiu) v prípade poruchy motora alebo poklesu pretlaku, podľa toho, čo si vyžaduje viac paliva/energie, na základe predpokladu, že takáto porucha nastane v najkritickejšom bode trate; toto dodatočné palivo/energia sa vyžaduje len vtedy, ak minimálne množstvo paliva/energie, ktoré sa vypočíta podľa písmena c) bodov 2 až 5, na takúto udalosť nepostačuje;

7.

mimoriadneho paliva/energie s cieľom zohľadniť predpokladané meškania alebo osobitné prevádzkové obmedzenia a

8.

paliva/energie podľa voľného uváženia, ak to vyžaduje veliteľ lietadla.

d)

V prípade vrtuľníkov prevádzkovateľ zabezpečí, aby predletový výpočet použiteľného množstva paliva/energie, ktoré sa vyžaduje pre let, zahŕňal všetky tieto prvky:

1.

palivo/energiu na let na letisko alebo miesto prevádzky plánovaného pristátia;

2.

ak sa vyžaduje náhradné cieľové letisko, palivo/energiu na cieľové náhradné letisko, čo je množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na vykonanie nevydareného priblíženia na letisku alebo mieste prevádzky plánovaného pristátia, a potom na let na určené náhradné cieľové letisko, priblíženie a pristátie a

3.

konečnú zálohu paliva/energie, ktorá nesmie byť menšia ako:

i)

množstvo paliva/energie na aspoň 20 minút letu pri rýchlosti maximálneho doletu, a to v prípade letov podľa VFR; alebo

ii)

množstvo paliva/energie na aspoň 30 minút letu pri udržiavanej rýchlosti vo výške 450 m (1 500 ft) nad letiskom alebo miestom prevádzky plánovaného pristátia alebo náhradného cieľového letiska za štandardných teplotných podmienok.

e)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby v prípade, že let musí pokračovať na iné cieľové letisko, než bolo pôvodne plánované, boli k dispozícii postupy zmeny plánu počas letu na výpočet požadovaného použiteľného paliva/energie a aby boli v prípade letúnov v súlade s písmenom c) bodmi 2 až 7 a v prípade vrtuľníkov v súlade s písmenom d).

f)

Veliaci pilot môže začať let alebo v ňom pokračovať v prípade zmeny plánu počas letu, iba ak sa presvedčil, že na palube lietadla je aspoň plánované množstvo použiteľného paliva/energie a oleja, ktoré umožňuje bezpečne dokončiť let.“;

c)

V ustanovení NCC.OP.151 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

je miesto plánovaného pristátia určené ako osamotené letisko a:

1.

pre letisko plánovaného pristátia je predpísaný postup priblíženia podľa prístrojov a

2.

v dostupných platných meteorologických informáciách sa uvádza, že počas dvoch hodín pred predpokladaným časom príletu až dvoch hodín po predpokladanom čase príletu budú pretrvávať tieto meteorologické podmienky:

i)

základňa oblačnosti aspoň 300 m (1 000 ft) nad minimom stanoveným pre postup priblíženia podľa prístrojov a

ii)

dohľadnosť aspoň 5,5 km alebo o 4 km väčšia, ako je minimum stanovené pre tento postup.“

d)

V ustanovení NCC.OP.155 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Pri všetkých ostatných druhoch paliva/energie sa vykonajú nevyhnutné bezpečnostné opatrenia a na palube lietadla musí byť kvalifikovaný personál pripravený začať s riadením evakuácie lietadla najúčelnejším a najrýchlejším možným spôsobom.“;

e)

Vkladá sa toto ustanovenie NCC.OP.157:

„NCC.OP.157 Plnenie paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi – vrtuľníky

a)

Plnenie paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi sa môže vykonávať len:

1.

keď cestujúci nenastupujú do lietadla ani z neho nevystupujú;

2.

ak prevádzkovateľ letiska/miesta prevádzky umožňuje takéto činnosti;

3.

v súlade so všetkými osobitnými postupmi a obmedzeniami uvedenými v letovej príručke lietadla (AFM);

4.

s typmi paliva JET A alebo JET A-1 a

5.

za prítomnosti náležitých záchranných a hasičských (RFF) zariadení alebo vybavenia.

b)

Prevádzkovateľ posúdi riziká spojené s plnením paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi.

c)

Prevádzkovateľ zavedie vhodné postupy, ktoré musia dodržiavať všetci zainteresovaní pracovníci, ako sú členovia posádky a personál pozemnej prevádzky.

d)

Prevádzkovateľ musí vyškoliť svojich členov posádok a zabezpečiť, aby boli náležite vyškolení zainteresovaní pracovníci pozemnej prevádzky.

e)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby postupy plnenia paliva vrtuľníka s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi boli špecifikované v prevádzkovej príručke. Tento postup a akúkoľvek jeho zmenu musí vopred schváliť príslušný orgán.“;

f)

Ustanovenie NCC.OP.205. sa nahrádza takto:

„NCC.OP.205 Schéma pre palivo/energiu – zásady riadenia paliva/energie počas letu

a)

Prevádzkovateľ zavedie postupy na vykonávanie kontroly paliva/energie a riadenia paliva/energie počas letu.

b)

Veliaci pilot monitoruje množstvo použiteľného paliva/energie zostávajúce na palube s cieľom zabezpečiť, aby bolo chránené a aby nebolo menšie ako množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na pokračovanie letu na letisko alebo miesto prevádzky, na ktorom sa môže uskutočniť bezpečné pristátie.

c)

Veliaci pilot informuje riadenie letovej prevádzky (ATC) o stave „minimálneho paliva/energie“ vyhlásením „MINIMUM FUEL“, keď veliaci pilot:

1.

je zaviazaný pristáť na konkrétnom letisku alebo mieste prevádzky a

2.

vypočítal, že akákoľvek zmena existujúceho povolenia pre dané letisko alebo miesto prevádzky, alebo iné meškania v leteckej prevádzke môžu mať za následok pristátie s menším množstvom paliva/energie, než je plánovaná konečná záloha paliva/energie.

d)

Veliaci pilot vyhlási „núdzový stav paliva/energie“ vysielaním signálu „MAYDAY MAYDAY MAYDAY FUEL“, keď množstvo použiteľného paliva/energie, ktoré má byť podľa odhadu k dispozícii pri pristátí na najbližšom letisku alebo mieste prevádzky, na ktorom možno uskutočniť bezpečné pristátie, je menšie ako plánovaná konečná záloha paliva/energie.“;

g)

V ustanovení NCC.POL.110 písm. a) sa body 6, 7, 8 a 9 nahrádzajú takto:

„6.

hmotnosť paliva/energie pri vzlete a hmotnosť traťového paliva/energie;

7.

hmotnosť iných prevádzkových látok než palivo/energia, podľa potreby;

8.

zložky nákladu vrátane cestujúcich, batožiny, nákladu a záťaže;

9.

vzletovú hmotnosť, pristávaciu hmotnosť a hmotnosť bez paliva/energie;“;

7.

Príloha VII sa mení takto:

a)

Ustanovenie NCO.OP.105 sa nahrádza takto:

„NCO.OP.105 Určenie osamotených letísk – letúny

Veliaci pilot pri výbere náhradných letísk a určovaní zásob paliva/energie považuje letisko za osamotené, len ak je čas letu do najbližšieho náhradného cieľového letiska s prijateľnými poveternostnými podmienkami dlhší ako:

a)

60 minút v prípade letúnov s piestovými motormi alebo

b)

90 minút v prípade letúnov s turbínovými motormi.“;

b)

Ustanovenie NCO.OP.125 sa nahrádza takto:

„NCO.OP.125 Zásoba paliva/energie a oleja – letúny a vrtuľníky

a)

Veliaci pilot zabezpečí, aby na palube bolo dostatočné množstvo paliva/energie a oleja, berúc do úvahy meteorologické podmienky, akúkoľvek skutočnosť ovplyvňujúcu výkon lietadla, akékoľvek meškania, ktoré sa očakávajú počas letu, a akékoľvek nepredvídané udalosti, pri ktorých možno odôvodnene predpokladať, že ovplyvnia let.

b)

Veliaci pilot naplánuje množstvo paliva/energie, ktoré má byť chránené ako konečná záloha paliva/energie, aby sa zabezpečilo bezpečné pristátie. Veliaci pilot pri určovaní množstva konečnej zálohy paliva/energie zohľadní v tomto poradí všetky tieto skutočnosti:

1.

závažnosť nebezpečenstva pre osoby alebo majetok, ktoré môže vyplynúť z núdzového pristátia po spotrebovaní paliva/energie a

2.

pravdepodobnosť neočakávaných okolností, keď konečná zásoba paliva/energie už nemusí byť chránená.

c)

Veliaci pilot začne let, len ak má lietadlo dostatočné množstvo paliva/energie a oleja:

1.

na let na letisko alebo miesto prevádzky plánovaného pristátia a k tomu konečnú zálohu paliva/energie, ak sa náhradné cieľové letisko nepožaduje; alebo

2.

na let na letisko alebo miesto prevádzky plánovaného pristátia a k tomu konečnú zálohu paliva/energie, ak sa náhradné cieľové letisko požaduje.“;

c)

Ustanovenie NCO.OP.126 sa vypúšťa;

d)

V ustanovení NCO.OP.145 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Všetky ostatné druhy paliva/energie sa nesmú do lietadla plniť, keď cestujúci nastupujú do lietadla, sú na palube lietadla alebo z neho vystupujú, pokiaľ nie je prítomný veliaci pilot alebo iný kvalifikovaný personál pripravený začať a riadiť evakuáciu lietadla najúčelnejším a najrýchlejším možným spôsobom.“;

e)

Vkladá sa toto ustanovenie NCO.OP.147:

„NCO.OP.147 Plnenie paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi – vrtuľníky

Plnenie paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi sa môže vykonávať len pri súčasnom splnení všetkých týchto podmienok:

a)

ak nie je praktické motor vypnúť alebo ho znovu naštartovať;

b)

v súlade so všetkými osobitnými postupmi a obmedzeniami uvedenými v letovej príručke lietadla (AFM);

c)

s typmi paliva JET A alebo JET A-1;

d)

cestujúci alebo špecialisti na úlohy nie sú na palube lietadla, nenastupujú do lietadla ani z neho nevystupujú;

e)

ak prevádzkovateľ letiska alebo miesta prevádzky umožňuje takéto činnosti;

f)

za prítomnosti náležitých záchranných a hasičských (RFF) zariadení alebo vybavenia a

g)

v súlade s kontrolným zoznamom, ktorý obsahuje:

1.

bežné postupy a postupy pre nepredvídané okolnosti;

2.

požadované vybavenie;

3.

akékoľvek obmedzenia a

4.

zodpovednosti a služobné povinnosti veliaceho pilota a v náležitom prípade členov posádky a špecialistov na úlohy.“;

f)

Ustanovenie NCO.OP.185 sa nahrádza takto:

„NCO.OP.185 Riadenie paliva/energie počas letu

a)

Veliaci pilot monitoruje množstvo použiteľného paliva/energie zostávajúce na palube s cieľom zabezpečiť, aby bolo chránené a aby nebolo menšie ako množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na pokračovanie letu na letisko alebo miesto prevádzky, na ktorom sa môže uskutočniť bezpečné pristátie.

b)

Veliaci pilot riadeného letu informuje riadenie letovej prevádzky (ATC) o stave „minimálneho paliva/energie“ vyhlásením „MINIMUM FUEL“, keď veliaci pilot:

1.

je zaviazaný pristáť na konkrétnom letisku alebo mieste prevádzky a

2.

vypočítal, že akákoľvek zmena existujúceho povolenia pre dané letisko alebo miesto prevádzky, alebo iné meškania v leteckej prevádzke môžu mať za následok pristátie s menším množstvom paliva/energie, než je plánovaná konečná záloha paliva/energie.

c)

Veliaci pilot riadeného letu vyhlási „núdzový stav paliva/energie“ vysielaním signálu „MAYDAY MAYDAY MAYDAY FUEL“, keď množstvo použiteľného paliva/energie, ktoré má byť podľa odhadu k dispozícii pri pristátí na najbližšom letisku alebo mieste prevádzky, na ktorom možno uskutočniť bezpečné pristátie, je menšie ako plánovaná konečná záloha paliva/energie.“;

g)

Ustanovenia NCO.SPEC.135 a NCO.SPEC.140 sa vypúšťajú.

8.

Príloha VIII sa mení takto:

a)

Ustanovenie SPO.OP.105 sa nahrádza takto:

„SPO.OP.105 Určenie osamotených letísk – letúny

Prevádzkovateľ pri výbere náhradných letísk a zásad plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu považuje letisko za osamotené len vtedy, ak je čas letu do najbližšieho náhradného cieľového letiska s prijateľnými poveternostnými podmienkami dlhší ako:

a)

60 minút v prípade letúnov s piestovými motormi alebo

b)

90 minút v prípade letúnov s turbínovými motormi.“;

b)

Ustanovenia SPO.OP.130 a SPO.OP.131 sa nahrádzajú takto:

„SPO.OP.130 Schéma pre palivo/energiu – letúny a vrtuľníky

a)

Prevádzkovateľ vypracuje, zavedie a udržiava schému pre palivo/energiu, ktorá obsahuje:

1.

zásady plánovania paliva/energie a zmien plánu počas letu a

2.

zásady riadenia paliva/energie počas letu.

b)

Schéma pre palivo/energiu musí:

1.

byť vhodná pre vykonávané druhy prevádzky a

2.

zodpovedať spôsobilosti prevádzkovateľa podporovať jej zavedenie.

SPO.OP.131 Schéma pre palivo/energiu – zásady plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu – letúny a vrtuľníky

a)

Ako súčasť schémy pre palivo/energiu prevádzkovateľ stanoví zásady plánovania paliva/energie a zmeny plánu počas letu s cieľom zabezpečiť, aby lietadlo malo dostatočné množstvo použiteľného paliva/energie na bezpečné dokončenie plánovaného letu a na možné odchýlky od plánovaného letu.

b)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby plánovanie paliva/energie pre lety bolo založené aspoň na týchto prvkoch:

1.

na postupoch, ktoré sú zahrnuté v prevádzkovej príručke, ako aj:

i)

aktuálnych informáciách pre konkrétne lietadlo odvodených zo systému sledovania spotreby paliva/energie alebo, ak nie sú k dispozícii,

ii)

údajoch poskytnutých výrobcom lietadla a

2.

na prevádzkových podmienkach, za ktorých má byť let vykonaný, vrátane:

i)

údajov o spotrebe paliva/energie lietadla;

ii)

predpokladaných hmotností;

iii)

predpokladaných meteorologických podmienok;

iv)

účinkov odložených položiek údržby a/alebo odchýlok v konfigurácii a

v)

predpokladaných meškaní.

c)

V prípade letúnov prevádzkovateľ zabezpečí, aby predletový výpočet použiteľného množstva paliva/energie, ktoré sa vyžaduje pre let, zahŕňal množstvo:

1.

paliva/energie na rolovanie, ktoré nemôže byť menšie ako množstvo, ktoré sa podľa predpokladov spotrebuje pred vzletom;

2.

traťového paliva/energie, pričom musí ísť o také množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na to, aby letún mohol letieť od vzletu alebo z miesta zmeny plánu počas letu až po pristátie na cieľovom letisku;

3.

paliva/energie na nepredvídané prípady, pričom musí ísť o také množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na kompenzáciu nepredvídaných faktorov;

4.

paliva/energie na let na náhradné cieľové letisko

i)

ak sa let prevádzkuje aspoň s jedným náhradným cieľovým letiskom, musí ísť o množstvo paliva/energie potrebné na let z cieľového letiska na náhradné cieľové letisko; alebo

ii)

ak sa let neprevádzkuje so žiadnym náhradným cieľovým letiskom, musí ísť o množstvo paliva/energie potrebné na vyčkávanie na cieľovom letisku s cieľom vykompenzovať chýbajúce náhradné cieľové letisko;

5.

konečnej zálohy paliva/energie, ktoré musí byť chránené, aby sa zabezpečilo bezpečné pristátie; prevádzkovateľ pri určovaní množstva konečnej zálohy paliva/energie zohľadní v tomto poradí všetky tieto skutočnosti:

i)

závažnosť nebezpečenstva pre osoby alebo majetok, ktoré môže vyplynúť z núdzového pristátia po spotrebovaní paliva/energie;

ii)

pravdepodobnosť neočakávaných okolností, keď konečná zásoba paliva/energie už nemusí byť chránená;

6.

dodatočného paliva/energie, ak si to vyžaduje daný druh prevádzky; ide o také množstvo paliva/energie, aby letún mohol vykonať bezpečné pristátie na náhradnom letisku na trati pre palivo/energiu (kritický scenár letiska ERA pre palivo/energiu) v prípade poruchy motora alebo poklesu pretlaku, podľa toho, čo si vyžaduje viac paliva/energie, na základe predpokladu, že takáto porucha nastane v najkritickejšom bode trate; toto dodatočné palivo/energia sa vyžaduje len vtedy, ak minimálne množstvo paliva/energie, ktoré sa vypočíta podľa písmena c) bodov 2 až 5, na takúto udalosť nepostačuje;

7.

mimoriadneho paliva/energie s cieľom zohľadniť predpokladané meškania alebo osobitné prevádzkové obmedzenia a

8.

paliva/energie podľa voľného uváženia, ak to vyžaduje veliaci pilot.

d)

V prípade vrtuľníkov prevádzkovateľ zabezpečí, aby predletový výpočet použiteľného množstva paliva/energie, ktoré sa vyžaduje pre let, zahŕňal všetky tieto prvky:

1.

palivo/energiu na let na letisko alebo miesto prevádzky plánovaného pristátia;

2.

ak sa vyžaduje náhradné cieľové letisko, palivo/energiu na cieľové náhradné letisko, čo je množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na vykonanie nevydareného priblíženia na letisku alebo mieste prevádzky plánovaného pristátia, a potom na let na určené náhradné cieľové letisko, priblíženie a pristátie a

3.

konečnú zálohu paliva/energie, ktorá musí byť chránená, aby sa zabezpečilo bezpečné pristátie; prevádzkovateľ pri určovaní množstva konečnej zálohy paliva/energie zohľadní v tomto poradí všetky tieto skutočnosti:

i)

závažnosť nebezpečenstva pre osoby alebo majetok, ktoré môže vyplynúť z núdzového pristátia po spotrebovaní paliva/energie; a

ii)

pravdepodobnosť takýchto neočakávaných okolností, keď konečná zásoba paliva/energie už nemusí byť chránená;

4.

mimoriadne palivo/energiu s cieľom zohľadniť predpokladané meškania alebo osobitné prevádzkové obmedzenia a

5.

palivo/energiu podľa voľného uváženia, ak to vyžaduje veliaci pilot.

e)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby v prípade, že let musí pokračovať na iné cieľové letisko, než bolo pôvodne plánované, boli k dispozícii postupy zmeny plánu počas letu na výpočet požadovaného použiteľného paliva/energie a aby boli v prípade letúnov v súlade s písmenom c) bodmi 2 až 7 a v prípade vrtuľníkov v súlade s písmenom d).

f)

Veliaci pilot môže začať let alebo v ňom pokračovať v prípade zmeny plánu počas letu, iba ak sa presvedčil, že na palube lietadla je aspoň plánované množstvo použiteľného paliva/energie a oleja, ktoré umožňuje bezpečne dokončiť let.“;

c)

V ustanovení SPO.OP.150 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

je miesto plánovaného pristátia určené ako osamotené letisko a:

1.

pre letisko plánovaného pristátia je predpísaný postup priblíženia podľa prístrojov a

2.

v dostupných platných meteorologických informáciách sa uvádza, že počas dvoch hodín pred predpokladaným časom príletu až do dvoch hodín po predpokladanom čase príletu alebo od skutočného času odletu až po dve hodiny po predpokladanom čase príletu, podľa toho, čo je kratšie, budú pretrvávať obidve tieto meteorologické podmienky:

i)

základňa oblačnosti aspoň 300 m (1 000 ft) nad minimom stanoveným pre postup priblíženia podľa prístrojov

ii)

dohľadnosť aspoň 5,5 km alebo o 4 km väčšia, ako je minimum stanovené pre tento postup.“;

d)

V ustanovení SPO.OP.155 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Pri všetkých ostatných druhoch paliva/energie sa vykonajú nevyhnutné bezpečnostné opatrenia a na palube lietadla musí byť kvalifikovaný personál pripravený začať s riadením evakuácie lietadla najúčelnejším a najrýchlejším možným spôsobom.“;

e)

Vkladá sa toto ustanovenie SPO.OP.157:

„SPO.OP.157 Plnenie paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi – vrtuľníky

a)

Plnenie paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi sa môže vykonávať len:

1.

ak špecialisti na úlohy nenastupujú do lietadla ani z neho nevystupujú;

2.

ak prevádzkovateľ letiska alebo miesta prevádzky umožňuje takéto činnosti;

3.

v súlade so všetkými osobitnými postupmi a obmedzeniami uvedenými v letovej príručke lietadla (AFM);

4.

s typmi paliva JET A alebo JET A-1 a

5.

za prítomnosti náležitých záchranných a hasičských (RFF) zariadení alebo vybavenia.

b)

Prevádzkovateľ posúdi riziká spojené s plnením paliva s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi.

c)

Prevádzkovateľ zavedie vhodné postupy, ktoré musia dodržiavať všetci zúčastnení pracovníci, ako sú členovia posádky, špecialisti na úlohy a personál pozemnej prevádzky.

d)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby jeho členovia posádok, pracovníci pozemnej prevádzky, ako aj všetci špecialisti na úlohy, ktorí sa zúčastňujú na týchto postupoch, boli náležite vyškolení.

e)

Prevádzkovateľ zabezpečí, aby postupy plnenia paliva vrtuľníka s motorom (motormi) v chode a/alebo otáčajúcimi sa rotormi boli špecifikované v prevádzkovej príručke.“;

f)

Ustanovenie SPO.OP.190 sa nahrádza takto:

„SPO.OP.190 Schéma pre palivo/energiu – zásady riadenia paliva/energie počas letu

a)

Prevádzkovateľ zložitých motorových lietadiel zavedie postupy na vykonávanie kontroly paliva/energie a riadenia paliva/energie počas letu.

b)

Veliaci pilot monitoruje množstvo použiteľného paliva/energie zostávajúce na palube s cieľom zabezpečiť, aby bolo chránené a aby nebolo menšie ako množstvo paliva/energie, ktoré je potrebné na pokračovanie letu na letisko alebo miesto prevádzky, na ktorom sa môže uskutočniť bezpečné pristátie.

c)

Veliaci pilot informuje riadenie letovej prevádzky (ATC) o stave „minimálneho paliva/energie“ vyhlásením „MINIMUM FUEL“, keď veliaci pilot:

1.

je zaviazaný pristáť na konkrétnom letisku alebo mieste prevádzky a

2.

vypočítal, že akákoľvek zmena existujúceho povolenia pre dané letisko alebo miesto prevádzky, alebo iné meškania v leteckej prevádzke môžu mať za následok pristátie s menším množstvom paliva/energie, než je plánovaná konečná záloha paliva/energie.

d)

Veliaci pilot vyhlási „núdzový stav paliva/energie“ vysielaním signálu „MAYDAY MAYDAY MAYDAY FUEL“, keď množstvo použiteľného paliva/energie, ktoré má byť podľa odhadu k dispozícii pri pristátí na najbližšom letisku alebo mieste prevádzky, na ktorom možno uskutočniť bezpečné pristátie, je menšie ako plánovaná konečná záloha paliva/energie.“;

g)

Ustanovenie SPO.POL.110 sa nahrádza takto:

„SPO.POL.110 Systém hmotnosti a vyváženia – obchodná prevádzka letúnov a vrtuľníkov a neobchodná prevádzka zložitých motorových lietadiel

a)

Prevádzkovateľ zavedie systém hmotnosti a vyváženia, aby pre každý let alebo sériu letov určil tieto hodnoty:

1.

prevádzkovú hmotnosť lietadla bez paliva;

2.

hmotnosť dopravného nákladu;

3.

hmotnosť paliva/energie na palube;

4.

náklad lietadla a rozdelenie nákladu;

5.

vzletovú hmotnosť, pristávaciu hmotnosť a hmotnosť bez paliva/energie a

6.

použiteľné polohy ťažiska (CG) lietadla.

b)

Letová posádka musí byť vybavená prostriedkami na zopakovanie a overenie akýchkoľvek výpočtov hmotnosti a vyváženia na základe elektronických výpočtov.

c)

Prevádzkovateľ zavedie postupy, ktoré umožnia veliteľovi lietadla určiť hmotnosť paliva/energie na palube s použitím jeho skutočnej hustoty, alebo ak nie je známa, s použitím hustoty vypočítanej v súlade s metódou predpísanou v prevádzkovej príručke.“;

h)

V ustanovení SPO.POL.115 písm. a) sa body 6, 7, 8 a 9 nahrádzajú takto:

„6.

hmotnosť paliva/energie pri vzlete a hmotnosť traťového paliva/energie;

7.

hmotnosť iných prevádzkových látok než palivo/energia, podľa potreby;

8.

zložky nákladu;

9.

vzletovú hmotnosť, pristávaciu hmotnosť a hmotnosť bez paliva/energie;“;

i)

Ustanovenie SPO.IDE.H.146 písm. a) bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

nespadajú do rozsahu pôsobnosti ustanovenia SPO.IDE.H.145 písm. a);“.


PRÍLOHA II

V prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 sa vkladá tento bod 98b:

„98b.

„Psychoaktívne látky“ sú alkohol, opiáty, kanabinoidy, sedatíva a hypnotiká, kokaín, iné psychostimulanty, halucinogény a prchavé rozpúšťadlá, s výnimkou kofeínu a tabaku.“


5.8.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/29


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1297

zo 4. augusta 2021,

ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006, pokiaľ ide o perfluórované karboxylové kyseliny obsahujúce 9 až 14 atómov uhlíka v reťazci (C9-C14 PFCA), ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 68 ods. 1,

keďže:

(1)

Lineárne a rozvetvené perfluórované karboxylové kyseliny obsahujúce 9 až 14 atómov uhlíka v reťazci (ďalej len „C9-C14 PFCA“), ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA (2) sa v súčasnosti vyskytujú v Únii najmä ako neúmyselné vedľajšie produkty počas výroby perfluórovaných a polyfluórovaných látok obsahujúcich uhlíkový reťazec s menej ako deviatimi atómami uhlíka, ako je kyselina pentadekafluóroktánová (PFOA). Okrem toho je možné, že spoločnosti môžu v budúcnosti zvážiť používanie C9-C14 PFCA, ich solí a látok príbuzných C9-C14 PFCA ako náhrady PFOA, jej solí a príbuzných látok, a to najmä po tom, ako sa podľa práva Únie začnú na PFOA uplatňovať obmedzenia. Preto je potrebné zabrániť možnej výrobe a používaniu v budúcnosti, ktoré by viedli k zvýšenému uvoľňovaniu do životného prostredia.

(2)

Dňa 17. decembra 2015 a dňa 12. januára 2017 boli dve skupiny C9-C14 PFCA v uvedenom poradí, konkrétne kyselina perfluórnonánová (ďalej len „PFNA“) obsahujúca 9 atómov uhlíka v reťazci, ako aj jej sodné a amónne soli, a kyselina nonadekafluórdekánová (ďalej len „PFDA“) obsahujúca 10 atómov uhlíka v reťazci, ako aj jej sodné a amónne soli, zaradené do zoznamu látok vzbudzujúcich veľmi veľké obavy, navrhovaných na potenciálne zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 ako látky reprodukčne toxické v súlade s článkom 57 ods. c) uvedeného nariadenia a látky perzistentné, bioakumulatívne a toxické (ďalej len „PBT“) v súlade s článkom 57 písm. d) uvedeného nariadenia. Okrem toho sú PFNA a PFDA, ako aj ich sodné a amónne soli uvedené v časti 3 prílohy VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (3) ako karcinogénne látky kategórie 2 a látky reprodukčne toxické kategórie 1B. Dňa 19. decembra 2012 boli kyselina 2,2,3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,9,9,10,10,11,11,11-heneikozafluórundekánová (ďalej len „PFUnDA“) obsahujúca 11 atómov uhlíka v reťazci, kyselina trikozafluórdodekánová (ďalej len „PFDoDA“) obsahujúca 12 atómov uhlíka v reťazci, kyselina pentakozafluórtridekánová (ďalej len „PFTrDA“) obsahujúca 13 atómov uhlíka v reťazci a kyselina heptakozafluórtetradekánová (ďalej len „PFTDA“) obsahujúca 14 atómov uhlíka v reťazci zahrnuté do zoznamu navrhovaných látok vzbudzujúcich veľmi veľké obavy ako látky veľmi perzistentné a veľmi bioakumulatívne v súlade s článkom 57 písm. e) nariadenia (ES) č. 1907/2006. Látky príbuzné C9-C14 PFCA sa takisto považujú za látky PBT alebo látky veľmi perzistentné a veľmi bioakumulatívne z dôvodu ich transformácie alebo degradácie v životnom prostredí na C9-C14 PFCA.

(3)

Nemecko a Švédsko predložili 6. októbra 2017 Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“) dokumentáciu (4) podľa článku 69 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1907/2006 (ďalej len „dokumentácia podľa prílohy XV“), v ktorej sa navrhuje obmedziť výrobu C9-C14 PFCA, ich solí a látok príbuzných C9-C14 PFCA a ich uvádzanie na trh ako látok samotných a obmedziť ich používanie pri výrobe a uvádzaní iných látok na trh, či už v podobe zložiek, zmesí alebo výrobkov alebo ich častí. S cieľom znížiť uvoľňovanie uvedených látok do životného prostredia a zabrániť ich výrobe, uvádzaniu na trh a používaniu ako náhrad látok obmedzených položkou 68 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 (5) Nemecko a Švédsko navrhli koncentračný limit vo výške 25 ppb pre celkové množstvo C9-C14 PFCA a ich solí a 260 ppb pre celkové množstvo látok príbuzných C9-C14 PFCA. Nemecko a Švédsko navrhli výnimky pre C9-C14 PFCA, ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA v prípadoch, keď sa vyskytnú ako neúmyselné vedľajšie produkty počas výroby fluórovaných chemických látok s perfluórovaným uhlíkovým reťazcom obsahujúcim najviac osem atómov, alebo na použitie ako prepravované izolované medziprodukty.

(4)

Výbor agentúry pre hodnotenie rizík (ďalej len „RAC“) prijal 14. septembra 2018 stanovisko, v ktorom dospel k záveru, že vzhľadom na úpravu rozsahu a podmienok navrhovaných v dokumentácii podľa prílohy XV je obmedzenie výroby, používania a uvádzania C9-C14 PFCA, ich solí a látok príbuzných C9-C14 PFCA na trh najvhodnejším opatrením na úrovni celej Únie na riešenie identifikovaných rizík vzhľadom na účinnosť pri znižovaní týchto rizík. Výbor RAC súhlasil s koncentračnými limitmi, ktoré navrhli Nemecko a Švédsko. Výbor RAC súhlasil s výnimkami, ktoré navrhlo Nemecko a Švédsko, keďže cieľom navrhovaného obmedzenia nie je to, aby sa výrobe fluórovaných chemických látok s maximálne šiestimi atómami uhlíka v molekulárnom reťazci zabránilo. Výbor RAC odporučil udeliť na obmedzené obdobie výnimku z používania pri výrobe natlakovaných dávkovacích inhalátorov, ktoré sú kritické pre liečbu pľúcnych ochorení, a to z dôvodu nízkych objemov na úrovni rádovo niekoľko gramov, a preto, že ide o použitie na lekárske účely veľkého významu. Výbor RAC vyjadril stanovisko, v ktorom sa zasadil za udelenie časovo obmedzenej výnimky pre polovodiče, ktoré obsahujú nízke úrovne C9-C14 PFCA, a pre polotovary a hotové elektronické zariadenia obsahujúce špeciálne polovodiče, ktoré sa majú používať ako výmenné súčiastky pre hotové elektronické zariadenia.

(5)

Výbor RAC okrem toho odporučil uplatňovať na obmedzenie C9-C14 PFCA, ich solí a látok príbuzných C9-C14 PFCA rovnaké výnimky, ktoré sa uplatňujú na obmedzenie PFOA v položke 68 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006.

(6)

Výbor agentúry pre sociálno-ekonomickú analýzu (ďalej len „SEAC“) prijal 29. novembra 2018 stanovisko, v ktorom uviedol, že obmedzenie navrhované v dokumentácii podľa prílohy XV a upravené výbormi RAC a SEAC je z hľadiska jeho sociálno-ekonomických prínosov a sociálno-ekonomických nákladov najvhodnejším opatrením na úrovni celej Únie na riešenie identifikovaných rizík.

(7)

Na základe sociálno-ekonomických prvkov uvedených v dokumentácii podľa prílohy XV a predložených počas verejných konzultácií výbor SEAC súhlasil s výnimkami navrhovanými v dokumentácii podľa prílohy XV a odporúčanými výborom RAC. Výbor SEAC súhlasil s navrhovaným osemnásťmesačným odkladom obmedzenia. Výbor SEAC okrem toho navrhol vyššie medzné hodnoty pre fluórované polyméry, ktoré obsahujú skupiny perfluórpropoxy alebo skupiny perfluórmetoxy a používajú sa pri osobitných skupinách výrobkov s cieľom umožniť ich výrobu. Na konečné výrobky vyrobené z uvedených materiálov sa však naďalej uplatňuje všeobecná prahová hodnota 25 ppb.

(8)

Počas procesu obmedzenia sa uskutočnila konzultácia s fórom agentúry na výmenu informácií o presadzovaní právnych predpisov o chemikáliách, na ktoré sa odkazuje v článku 76 ods. 1 písm. f) nariadenia (ES) č. 1907/2006, pričom stanovisko fóra bolo zohľadnené.

(9)

Agentúra predložila Komisii stanoviská výborov RAC a SEAC (6)16. januára 2019.

(10)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1021 (7) bolo zmenené v súlade s rozhodnutím prijatým na konferencii zmluvných strán (SC-9/12) Štokholmského dohovoru o perzistentných organických znečisťujúcich látkach zameranej na PFOA (8), ktoré obsahuje niektoré, ale nie všetky výnimky uvedené v položke 68 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006. Položka 68 uvedenej prílohy bola účinne nahradená uvedenou zmenou nariadenia (EÚ) 2019/1021. Výnimky, ktoré sa vzťahujú na používanie PFOA, jej solí a zlúčenín súvisiacich s PFOA, pokiaľ ide o zmenu nariadenia (EÚ) 2019/1021, by sa za rovnakých podmienok mali uplatňovať aj na C9-C14 PFCA, ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA, a to z dôvodu výrobného procesu fluórovaných chemických látok, pri ktorom sú obidve skupiny látok prítomné ako nečistoty.

(11)

Po dokončení stanoviska výboru RAC a SEAC k navrhovanému obmedzeniu C9-C14 PFCA Komisia dostala dve dodatočné žiadosti o výnimky s cieľom umožniť výrobu fluórovaných polymérov a elastomérov s obsahom fluóru, ako aj výrobu polytetrafluóretylénových (PTFE) mikropráškov a použitie v zmesiach a výrobkoch na priemyselné a profesionálne použitie. Komisia požiadala agentúru ECHA o doplňujúce stanovisko, keďže konečné výrobky sa používajú v aplikáciách s vysokou hodnotou (9). Doplňujúce stanovisko výborov RAC a SEAC bolo Komisii doručené 15. decembra 2020 (10).

(12)

Vzhľadom na dokumentáciu podľa prílohy XV, stanoviská výborov RAC a SEAC sa Komisia domnieva, že výroba, používanie alebo uvádzanie na trh lineárnych a/alebo rozvetvených C9-C14 PFCA, ich solí a látok príbuzných C9-C14 PFCA ako látok samotných, ako zložiek iných látok, v zmesiach a vo výrobkoch, predstavuje neprijateľné riziko pre zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré je potrebné riešiť na úrovni celej Únie. Komisia sa domnieva, že navrhované obmedzenie zmenené stanoviskami výborov RAC a SEAC so zreteľom na jeho sociálno-ekonomický vplyv a dostupnosť alternatív, ako aj zosúladenie niektorých výnimiek v tomto obmedzení s výnimkami uvedenými v zmene nariadenia (EÚ) 2019/1021 je vhodným opatrením na úrovni celej Únie na riešenie zisteného rizika.

(13)

Zainteresovaným stranám by sa mal poskytnúť dostatočný čas na prijatie vhodných opatrení na zabezpečenie súladu s obmedzením. Vzhľadom na odporúčanie uvedené v dokumentácii podľa prílohy XV, ako aj na posúdenia výborov RAC a SEAC by sa preto uplatňovanie obmedzenia malo odložiť o 18 mesiacov. Na riešenie osobitných prípadov konkrétnych sektorov by sa mali uplatňovať dlhšie odklady alebo celkové výnimky.

(14)

Nariadenie (ES) č. 1907/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. augusta 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Látky príbuzné C9-C14 PFCA sú látky, o ktorých sa na základe ich molekulárnej štruktúry predpokladá, že majú potenciál rozložiť sa alebo transformovať na C9-C14 PFCA.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).

(4)  https://www.echa.europa.eu/documents/10162/2ec5dfdd-0e63-0b49-d756-4dc1bae7ec61.

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1000 z 13. júna 2017, ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o kyselinu perfluoroktánovú (PFOA), jej soli a látky súvisiace s PFOA (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2017, s. 14).

(6)  https://echa.europa.eu/documents/10162/13641/rest_pfcas_compiled_racseac_opi_en.pdf/b06db225-3995-13fd-d89a-a9b73ef6bfc2.

(7)   Ú. v. EÚ L 188 I, 15.6.2020, s. 1.

(8)  http://www.pops.int/TheConvention/ConferenceoftheParties/Meetings/COP9/tabid/7521/Default.aspx.

(9)  https://echa.europa.eu/documents/10162/034d97c3-7975-19f5-3739-76c288ad2b0c.

(10)  https://echa.europa.eu/documents/10162/13579/art77_3c_pfoa_pfca_derogations_compiled_rac_seac_opinions_en.pdf/6582d9a1-56b2-3e88-a70f-cdf3ab33d421.


PRÍLOHA

V prílohe XVII sa položka 68 nahrádza takto:

„68.

Lineárne a rozvetvené perfluórované karboxylové kyseliny s chemickým vzorcom CnF2n+1-C(= O)OH, kde n = 8, 9, 10, 11, 12 alebo 13 (C9-C14 PFCA),

vrátane ich solí a všetkých ich kombinácií;

akákoľvek látka príbuzná C9-C14 PFCA, ktorá má perfluórovanú skupinu s chemickým vzorcom CnF2n+1- priamo naviazanú na iný atóm uhlíka, kde n = 8, 9, 10, 11, 12 alebo 13, vrátane ich solí a akýchkoľvek ich kombinácií;

akákoľvek látka príbuzná C9-C14 PFCA, ktorá má perfluórovanú skupinu s chemickým vzorcom CnF2n+1-, ktorá nie je priamo naviazaná na iný atóm uhlíka, kde n = 9, 10, 11, 12, 13 alebo 14, ako jeden zo stavebných prvkov, vrátane ich solí a akýchkoľvek ich kombinácií.

Z tohto označenia sú vyňaté tieto látky

CnF2n+1-X, kde X = F, Cl alebo Br

kde n = 9, 10, 11, 12, 13 alebo 14, vrátane akýchkoľvek ich kombinácií,

CnF2n+1-C(= O)OX‘, kde n> 13 a X’ = akákoľvek skupina vrátane solí.

______________________________

1.

Nesmú sa vyrábať ani uvádzať na trh ako látky samotné od 25. februára 2023.

2.

Nesmú sa od 25. februára 2023 používať ani uvádzať na trh:

a)

v inej látke ako zložka;

b)

v zmesi;

c)

vo výrobku;

okrem prípadov, keď je koncentrácia v látke, zmesi alebo vo výrobku nižšia ako 25 ppb pre celkové množstvo C9-C14 PFCA a ich solí alebo 260 ppb pre celkové množstvo látok príbuzných C9-C14 PFCA.

3.

Odchylne od bodu 2 musí byť koncentračný limit 10 ppm pre celkové množstvo C9-C14 PFCA, ich solí a látok príbuzných C9-C14 PFCA, ak sú prítomné v látke, ktorá sa má použiť ako prepravovaný izolovaný medziprodukt, a to za predpokladu, že sú splnené podmienky uvedené v článku 18 ods. 4 písm. a) až f) tohto nariadenia, pokiaľ ide o výrobu fluórovaných chemikálií s perfluórovaným uhlíkovým reťazcom obsahujúcim najviac šesť atómov. Komisia preskúma tento limit najneskôr do 25. augusta 2023.

4.

Bod 2 sa uplatňuje od 4. júla 2023 na:

i)

textílie odolné voči oleju a vode slúžiace na ochranu pracovníkov pred nebezpečnými kvapalinami, ktoré predstavujú riziko pre ich zdravie a bezpečnosť;

ii)

výrobu polytetrafluóretylénu (PTFE) a polyvinylidénfluoridu (PVDF) na účely výroby:

vysokovýkonných protikoróznych plynových membránových filtrov, vodných membránových filtrov a membrán pre medicínske textílie,

zariadenia pre výmenníky odpadového tepla z priemyselných procesov,

priemyselné tesniace prostriedky, ktoré bránia úniku prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc PM 2,5

5.

Odchylne od bodu 2 sa používanie C9-C14 PFCA, ich solí a látok príbuzných C9-C14 PFCA povoľuje do 4. júla 2025 pre

i)

fotolitografické alebo leptacie procesy pri výrobe polovodičov;

ii)

fotografické emulzie nanášané na filmy;

iii)

invazívne a implantovateľné zdravotnícke pomôcky;

iv)

hasiacu penu na potláčanie úniku pár z kvapalného paliva a na hasenie horiacich kvapalných palív (požiare triedy B), ktorá je už zavedená do mobilných aj pevných systémov, za týchto podmienok:

hasiaca pena, ktorá obsahuje alebo môžu obsahovať C9-C14 PFCA, ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA, sa nesmie používať pri výcviku,

hasiaca pena, ktorá obsahuje alebo môže obsahovať C9-C14 PFCA, ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA, sa nesmie používať na testovanie s výnimkou prípadu zachytenia všetkých únikov,

od 1. januára 2023 sa používanie hasiacej peny, ktorá obsahuje alebo môže obsahovať C9-C14 PFCA, ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA, povoľuje len v lokalitách, kde možno zachytiť všetky úniky,

zásoby hasiacej peny, ktorá obsahuje alebo môže obsahovať C9-C14 PFCA, ich soli a látky príbuzné C9-C14 PFCA, sa spravujú v súlade s článkom 5 nariadenia (EÚ) 2019/1021.

6.

Bod 2 písm. c) sa neuplatňuje na výrobky, ktoré boli uvedené na trh pred 25. februárom 2023.

7.

Bod 2 sa neuplatňuje na povrchovú úpravu kovových nádob na natlakované dávkovacie inhalátory do 25. augusta 2028.

8.

Bod 2 písm. c) sa uplatňuje od 31. decembra 2023 na:

a)

polovodiče samotné;

b)

polovodiče zabudované do elektronických zariadení, či už ako polotovarov alebo hotových elektronických zariadení.

9.

Bod 2 písm. c) sa uplatňuje od 31. decembra 2030 na polovodiče používané v náhradných alebo výmenných súčiastkach pre hotové elektronické zariadenia uvedené na trh pred 31. decembrom 2023.

10.

Do 25. augusta 2024 je koncentračný limit uvedený v bode 2 pre celkové množstvo C9-C14 PFCA v plastoch a elastoméroch s obsahom fluóru, ktoré obsahujú skupiny perfluóralkoxy, stanovený na 2 000 ppb. Od 25. augusta 2024 je koncentračný limit pre celkové množstvo C9-C14 PFCA v plastoch a elastoméroch s obsahom fluóru, ktoré obsahujú skupiny perfluóralkoxy, stanovený na 100 ppb. Pri výrobe a používaní plastov a elastomérov s obsahom fluóru, ktoré obsahujú skupiny perfluóralkoxy, sa musí zabrániť všetkým emisiám C9-C14 PFCA, a ak to nie je možné, tieto emisie sa musia znížiť na čo možno najnižšiu technicky a prakticky dosiahnuteľnú úroveň. Táto výnimka sa neuplatňuje na výrobky uvedené v bode 2 písm. c). Komisia preskúma túto výnimku najneskôr do 25. augusta 2024.

11.

Koncentračný limit uvedený v bode 2 je pre celkové množstvo C9-C14 PFCA, ak sú prítomné v mikropráškoch PTFE, ktoré vznikajú ionizačným ožarovaním alebo tepelnou degradáciou, ako aj v zmesiach a výrobkoch na priemyselné a profesionálne použitie obsahujúcich mikroprášky PTFE, stanovený na 1 000 ppb. Pri výrobe a používaní mikropráškov PTFE sa musí zabrániť všetkým emisiám C9-C14 PFCA, a ak to nie je možné, tieto emisie sa musia znížiť na čo možno najnižšiu technicky a prakticky dosiahnuteľnú úroveň. Komisia preskúma túto výnimku najneskôr do 25. augusta 2024.

12.

Na účely tejto položky látky príbuzné C9-C14 PFCA sú látky, ktoré sa na základe svojej molekulárnej štruktúry považujú za látky s potenciálom rozkladu alebo transformácie na C9-C14 PFCA.“


ROZHODNUTIA

5.8.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/34


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2021/1298

z 30. júla 2021,

ktorým sa vymenúva jeden náhradník Výboru regiónov navrhnutý Španielskym kráľovstvom

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/852 z 21. mája 2019, ktorým sa určuje zloženie Výboru regiónov (1),

so zreteľom na návrh španielskej vlády,

keďže:

(1)

Podľa článku 300 ods. 3 Zmluvy sa Výbor regiónov skladá zo zástupcov regionálnych alebo miestnych územných celkov, ktorí buď vykonávajú volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo sú politicky zodpovední volenému zhromaždeniu.

(2)

Rada prijala 20. januára 2020 rozhodnutie (EÚ) 2020/102 (2), ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2020 do 25. januára 2025.

(3)

V dôsledku skončenia národného mandátu, na základe ktorého bol navrhnutý na vymenovanie pán Juan José MARTÍNEZ LOZANO, sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka Výboru regiónov.

(4)

Španielska vláda navrhla pána Adriána Ariela ZITTELLIHO FERRARIHO, zástupcu regionálneho územného celku, ktorý sa politicky zodpovedá volenému zhromaždeniu, Director General de Unión Europea de la Región de MurciaAsamblea Regional de Murcia (generálny riaditeľ pre záležitosti Európskej únie pre región Murcia – regionálne zhromaždenie Murcia), za náhradníka Výboru regiónov na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2025,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pán Adrián Ariel ZITTELLI FERRARI, zástupca regionálneho územného celku, ktorý sa politicky zodpovedá volenému zhromaždeniu, Director General de Unión Europea de la Región de Murcia – Asamblea Regional de Murcia (generálny riaditeľ pre záležitosti Európskej únie pre región Murcia – regionálne zhromaždenie Murcia), sa týmto vymenúva za náhradníka Výboru regiónov na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2025.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 30. júla 2021

Za Radu

predseda

G. DOVŽAN


(1)   Ú. v. EÚ L 139, 27.5.2019, s. 13.

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/102 z 20. januára 2020, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2020 do 25. januára 2025 (Ú. v. EÚ L 20, 24.1.2020, s. 2).


5.8.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/36


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1299

zo 4. augusta 2021,

ktorým sa odkladá dátum skončenia platnosti schválenia hexaflumurónu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 5,

po porade so Stálym výborom pre biocídne výrobky,

keďže:

(1)

Účinná látka hexaflumurón bola schválená ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 (2).

(2)

Platnosť schválenia hexaflumurónu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 sa skončí 31. marca 2022. V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 bola 23. septembra 2020 predložená žiadosť o obnovenie schválenia hexaflumurónu.

(3)

Keďže hexaflumurón spĺňa kritériá perzistentnej, bioakumulatívnej a toxickej látky (PBT látky), ako aj veľmi perzistentnej a veľmi bioakumulatívnej látky (vPvB látky) podľa prílohy XIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3), spĺňa kritériá vylúčenia stanovené v článku 5 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(4)

Hodnotiaci príslušný orgán Grécka 18. februára 2021 informoval Komisiu, že na základe jeho rozhodnutia podľa článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 je potrebné úplné hodnotenie žiadosti. Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 má hodnotiaci príslušný orgán vykonať úplné hodnotenie žiadosti do 365 dní od jej validácie.

(5)

Hodnotiaci príslušný orgán môže v súlade s článkom 8 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 podľa potreby požiadať žiadateľa o poskytnutie dostatočných údajov na vykonanie hodnotenia. V takom prípade sa lehota 365 dní pozastaví na obdobie, ktoré nesmie celkovo presiahnuť 180 dní, pokiaľ charakter požadovaných informácií alebo výnimočné okolnosti neodôvodňujú dlhšie pozastavenie.

(6)

Európska chemická agentúra (ďalej len „agentúra“) do 270 dní od prijatia odporúčania hodnotiaceho príslušného orgánu vypracuje v súlade s článkom 14 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 stanovisko k obnoveniu schválenia účinnej látky, ktoré predloží Komisii.

(7)

Platnosť schválenia hexaflumurónu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 sa preto z dôvodov, na ktoré žiadateľ nemá vplyv, skončí pravdepodobne pred prijatím rozhodnutia o obnovení jeho schválenia. Preto je vhodné odložiť dátum skončenia platnosti schválenia hexaflumurónu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 o obdobie postačujúce na preskúmanie žiadosti.

(8)

Vzhľadom na lehoty stanovené na hodnotenie hodnotiacim príslušným orgánom, na vypracovanie a predloženie stanoviska agentúry, ako aj na čas potrebný na rozhodnutie, či je splnená aspoň jedna z podmienok článku 5 ods. 2 prvého pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012, a či sa preto môže obnoviť schválenie hexaflumurónu, je vhodné odložiť dátum skončenia platnosti schválenia hexaflumurónu na 30. septembra 2024.

(9)

S výnimkou dátumu skončenia platnosti schválenia je hexaflumurón naďalej schválený na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 pri dodržaní špecifikácií a podmienok stanovených vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/1982,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Dátum skončenia platnosti schválenia hexaflumurónu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 sa odkladá na 30. septembra 2024.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 4. augusta 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1982 zo 4. novembra 2015, ktorým sa schvaľuje hexaflumurón ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18 (Ú. v. EÚ L 289, 5.11.2015, s. 13).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).


Korigendá

5.8.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/38


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/1737 zo 14. júla 2020, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 a nariadenie Rady (ES) č. 111/2005, pokiaľ ide o zaradenie určitých drogových prekurzorov do zoznamu určených látok

( Úradný vestník Európskej únie L 392 z 23. novembra 2020 )

Na strane 5 v prílohe I, ktorou sa menia prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 273/2004:

namiesto:

„c)

v tabuľke ‚PODKATEGÓRIA 2B‘ sa pri zápise týkajúcom sa kyseliny antranilovej číselný znak KN ‚2922 43 00‘ nahrádza číselným znakom KN ‚ex 2922 43 00‘;“

má byť:

„c):

v tabuľke ‚PODKATEGÓRIA 2B‘ sa pri zápise týkajúcom sa kyseliny antranilovej číselný znak KN ‚2922 43 00‘ nahrádza číselným znakom KN ‚2922 43 00‘;“.

Na strane 7 v prílohe II, ktorou sa mení príloha k nariadeniu (ES) č. 111/2005:

namiesto:

„2.

tabuľka ‚Kategória 2‘ sa mení takto:

a)

pri zápise týkajúcom sa kyseliny antranilovej sa číselný znak KN ‚2922 43 00‘ nahrádza číselným znakom KN ‚ex 2922 43 00‘;“

má byť:

„2.

tabuľka ‚Kategória 2‘ sa mení takto:

a)

pri zápise týkajúcom sa kyseliny antranilovej sa číselný znak KN ‚2922 43 00‘ nahrádza číselným znakom KN ‚2922 43 00‘;“.


Top