Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2006:091:FULL

Úradný vestník Európskej únie, L 91, 29. marec 2006


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 91

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
29. marca 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 498/2006 z 28. marca 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 499/2006 z 28. marca 2006, ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 769/2002 na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike prostredníctvom dovozu kumarínu odosielaného z Indonézie a Malajzie, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii a Malajzii, a na základe ktorého začína takýto dovoz podliehať registrácii

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 500/2006 z 28. marca 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 501/2006 z 28. marca 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania, stanovené v nariadení (ES) č. 446/2006

8

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 502/2006 z 28. marca 2006 ustanovujúce nové rozdelenie dovozných povolení v zmysle nariadenia (ES) č. 1081/1999 pre nejatočné býky, kravy a jalovice, niektoré alpské a horské plemená

10

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 20. apríla 2004 o štátnej pomoci, ktorú Taliansko plánuje zrealizovať v prospech podnikov obchodujúcich s hovädzím mäsom v provincii Brescia [oznámené pod číslom K(2004) 1377]

11

 

*

Rozhodnutie Komisie z 3. mája 2005 o schéme pomoci Podnikových kapitálových fondov, ktorú plánuje zaviesť Spojené kráľovstvo [oznámené pod číslom K(2005) 1144]  ( 1 )

16

 

*

Rozhodnutie Komisie z 28. marca 2006, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/135/ES, pokiaľ ide o zriadenie oblastí A a B v určitých členských štátoch v dôsledku prepuknutia vysoko patogénnej vtáčej chrípky [oznámené pod číslom K(2006) 1144]  ( 1 )

33

 

*

Rozhodnutie Komisie z 27. marca 2006, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/217/ES, pokiaľ ide o zoznam chuťových a aromatických prísad používaných do alebo na potraviny [oznámené pod číslom K(2006) 899]  ( 1 )

48

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 6. septembra 2005 o primeranej ochrane osobných údajov uvedených v záznamoch o cestujúcich v leteckej doprave poskytovaných Kanadskému úradu pohraničnej služby [oznámené pod číslom K(2005) 3248]  ( 1 )

49

 

*

Rozhodnutie Komisie z 28. marca 2006 o určitých prechodných ochranných opatreniach v Spoločenstve v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Nemecku [oznámené pod číslom K(2006) 1321]  ( 1 )

61

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 498/2006

z 28. marca 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. marca 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. marca 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 28. marca 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

98,7

204

50,0

212

102,0

999

83,6

0707 00 05

052

137,9

628

155,5

999

146,7

0709 90 70

052

119,0

204

54,7

999

86,9

0805 10 20

052

72,3

204

46,0

212

50,4

220

41,9

624

67,0

999

55,5

0805 50 10

624

66,0

999

66,0

0808 10 80

388

76,0

400

126,1

404

92,9

508

82,3

512

74,8

528

90,2

720

81,9

999

89,2

0808 20 50

388

83,2

512

60,9

528

73,6

720

43,0

999

65,2


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 499/2006

z 28. marca 2006,

ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 769/2002 na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike prostredníctvom dovozu kumarínu odosielaného z Indonézie a Malajzie, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii a Malajzii, a na základe ktorého začína takýto dovoz podliehať registrácii

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13 ods. 3, článok 14 ods. 3 a článok 14 ods. 5,

po porade s Poradným výborom,

keďže:

A.   ŽIADOSŤ

(1)

Komisia dostala žiadosť podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia o prešetrenie možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

(2)

Žiadosť podala 13. februára 2006 Európska rada chemického priemyslu (European Chemical Industry Council, CEFIC) v mene jediného výrobcu, ktorý predstavuje 100 % výroby kumarínu v Spoločenstve.

B.   VÝROBOK

(3)

Výrobkom, ktorého sa týka možné obchádzanie, je kumarín s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, obvykle deklarovaný pod kódom KN ex 2932 21 00 (ďalej len „príslušný výrobok“). Tento kód sa uvádza len pre informáciu.

(4)

Výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, je kumarín odosielaný z Indonézie a Malajzie (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“), obvykle deklarovaný pod tými istými kódmi ako príslušný výrobok.

C.   EXISTUJÚCE OPATRENIA

(5)

Opatreniami, ktoré sú platné v súčasnosti a ktoré sú možno obchádzané, sú antidumpingové opatrenia uložené nariadením Rady (ES) č. 769/2002 (2).

D.   DÔVODY

(6)

Žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy prima facie o tom, že antidumpingové opatrenia na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa obchádzajú prostredníctvom prekládky kumarínu cez Indonéziu a Malajziu.

(7)

Predložené dôkazy sú tieto:

 

Žiadosť poukazuje na to, že po uložení opatrení na príslušný výrobok došlo k podstatnej zmene v štruktúre obchodu týkajúcej sa vývozu z Čínskej ľudovej republiky, Indonézie a Malajzie do Spoločenstva a že pre takúto zmenu neexistuje iný dostatočný dôvod alebo odôvodnenie než uloženie cla.

 

Zdá sa, že táto zmena v štruktúre obchodu je spôsobená prekládkou kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike cez Indonéziu a Malajziu.

 

Okrem toho žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy prima facie o tom, že nápravné účinky existujúcich antidumpingových opatrení na príslušný výrobok sú oslabované z hľadiska množstva aj ceny. Zdá sa, že dovoz príslušného výrobku bol nahradený značným objemom dovozu kumarínu z Indonézie a Malajzie. Okrem toho existujú dostatočné dôkazy o tom, že toto zvýšenie dovozu sa uskutočňuje za ceny, ktoré sú nižšie ako cena nespôsobujúca ujmu, určená pri prešetrovaní, ktoré viedlo k existujúcim opatreniam.

 

Nakoniec žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy I o tom, že ceny kumarínu sú dumpingové vo vzťahu k normálnej hodnote, predtým stanovenej pre príslušný výrobok.

 

Ak sa počas prešetrovania zistia praktiky obchádzania, upravené článkom 13 základného nariadenia, cez Indonéziu a Malajziu iné ako prekládka, prešetrovanie sa môže vzťahovať aj na tieto praktiky.

E.   POSTUP

(8)

Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia a na to, aby dovoz kumarínu odosielaného z Indonézie a Malajzie, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii a Malajzii, podliehal registrácii, v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia.

a)   Dotazníky

(9)

S cieľom získať informácie nevyhnutné na prešetrovanie zašle Komisia dotazníky vývozcom/výrobcom a združeniam vývozcov/výrobcov v Indonézii a Malajzii, vývozcom/výrobcom a združeniam vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike, dovozcom a združeniam dovozcov v Spoločenstve spolupracujúcim pri prešetrovaní, ktoré viedlo k zavedeniu existujúcich opatrení, alebo uvedeným v žiadosti a orgánom Čínskej ľudovej republiky, Indonézie a Malajzie. Podľa potreby môže byť o informácie požiadané aj výrobné odvetvie Spoločenstva.

(10)

V každom prípade by sa mali všetky zainteresované strany bezodkladne spojiť s Komisiou, najneskôr však v lehote stanovenej v článku 3 tohto nariadenia, aby zistili, či sú uvedené v žiadosti a v prípade potreby požiadali o dotazník v rámci lehoty stanovenej v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, keďže lehota stanovená v článku 3 ods. 2 tohto nariadenia sa uplatňuje na všetky zainteresované strany.

(11)

Orgánom Čínskej ľudovej republiky, Indonézie a Malajzie bude oznámené začatie prešetrovania.

b)   Zhromažďovanie informácií a vypočutia

(12)

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby písomne oznámili svoje stanoviská a aby poskytli podporné dôkazy. Navyše, Komisia môže vypočuť zúčastnené strany za predpokladu, že predložia písomnú žiadosť a preukážu, že na ich vypočutie existujú konkrétne dôvody.

c)   Oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení

(13)

V súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia môže byť dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, oslobodený od registrácie alebo opatrení, ak tento dovoz nepredstavuje obchádzanie.

(14)

Vzhľadom na to, že možné obchádzanie sa uskutočňuje mimo Spoločenstva, v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia možno udeliť oslobodenia tým výrobcom príslušného výrobku, ktorí preukážu, že nie sú prepojení so žiadnym výrobcom, na ktorého sa vzťahujú opatrenia, a o ktorých sa zistilo, že nie sú zapojení do praktík obchádzania, ako je stanovené v článkoch 13 ods. 1 a 13 ods. 2 základného nariadenia. Výrobcovia, ktorí majú záujem o takého oslobodenie, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci lehoty uvedenej v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia.

F.   REGISTRÁCIA

(15)

Podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, by mal podliehať registrácii s cieľom zabezpečiť, aby v prípade, že prešetrovanie povedie k zisteniam o obchádzaní, bolo možné vybrať antidumpingové clá v príslušnej výške spätne od dátumu registrácie takéhoto dovozu odoslaného z Indonézie a Malajzie.

G.   LEHOTY

(16)

V záujme dobrého riadenia by mali byť uvedené lehoty, v rámci ktorých:

sa môžu zainteresované strany Komisii prihlásiť, písomne predložiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie, ktoré sa majú zohľadniť počas prešetrovania,

môžu výrobcovia v Indonézii a Malajzii požiadať o oslobodenie od registrácie dovozu alebo opatrení,

môžu zainteresované strany písomne požiadať o vypočutie Komisiou.

(17)

Je potrebné poukázať na skutočnosť, že uplatňovanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od prihlásenia sa strany v rámci lehôt uvedených v článku 3 tohto nariadenia.

H.   ODMIETNUTIE SPOLUPRÁCE

(18)

V prípadoch, ak ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci lehôt alebo významnou mierou prekáža v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, na základe dostupných skutočností.

(19)

Ak sa zistí, že ktorákoľvek strana poskytla nesprávne alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadňujú a môžu sa použiť len dostupné skutočnosti. Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach podľa článku 18 základného nariadenia, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý, než by tomu bolo v prípade jej spolupráce,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa začína prešetrovanie podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 384/96, s cieľom určiť, či sa dovozom kumarínu odosielaného z Indonézie a Malajzie do Spoločenstva, či už s pôvodom v Indonézii a Malajzii alebo nie, patriaceho pod kód KN ex 2932 21 00 (kód TARIC 2932210016), obchádzajú opatrenia uložené nariadením (ES) č. 769/2002.

Článok 2

Týmto sa podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96 colným orgánom nariaďuje, aby podnikli vhodné kroky na registráciu dovozu do Spoločenstva, definovaného v článku 1 tohto nariadenia.

Registrácia sa končí deväť mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Komisia môže nariadením colným orgánom nariadiť, aby zastavili registráciu dovozu výrobkov vyrobených výrobcami, ktorí požiadali o oslobodenie od registrácie a o ktorých sa zistilo, že neobchádzajú antidumpingové opatrenia, do Spoločenstva.

Článok 3

1.   Dotazníky by sa mali od Komisie vyžiadať do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia prihlásiť tak, že sa spoja s Komisiou, písomne oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak.

3.   Výrobcovia v Indonézii a Malajzii, ktorí žiadajú o oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci tej istej 40 dňovej lehoty.

4.   V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu zainteresované strany tiež požiadať o vypočutie Komisiou.

5.   Akékoľvek informácie týkajúce sa tejto záležitosti, akákoľvek žiadosť o vypočutie alebo o dotazník, ako aj akákoľvek žiadosť o oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení musia byť predložené v písomnej forme (nie v elektronickom formáte, ak nie je uvedené inak) a musia uvádzať názov, adresu, emailovú adresu, číslo telefónu a faxu zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnené dotazníky a korešpondencia, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označujú ako „Limited (3) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripája verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Korešpondenčná adresa Komisie:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax (+32 2) 295 65 05

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. marca 2006

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. ES L 123, 9.5.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1854/2003 (Ú. v. EÚ L 272, 23.10.2003, s. 1).

(3)  Toto označenie znamená, že ide o dokument na vnútorné použitie. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o implementácii článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (antidumpingová dohoda).


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 500/2006

z 28. marca 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz produktov v sektore cukru okrem melasy (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu a na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2005/2006 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1011/2005 (3). Tieto ceny a clá boli naposledy zmenené a doplnené v nariadení Komisie (ES) č. 494/2006 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 1423/95,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1423/95, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. marca 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. marca 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 624/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 5).

(3)  Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 35.

(4)  Ú. v. EÚ L 89, 28.3.2006, s. 20.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 29. marca 2006

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

35,47

0,65

1701 11 90 (1)

35,47

4,26

1701 12 10 (1)

35,47

0,51

1701 12 90 (1)

35,47

3,97

1701 91 00 (2)

38,95

5,78

1701 99 10 (2)

38,95

2,65

1701 99 90 (2)

38,95

2,65

1702 90 99 (3)

0,39

0,29


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I nariadenia (ES) č. 1260/2001.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 501/2006

z 28. marca 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania, stanovené v nariadení (ES) č. 446/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 odsek 5 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Náhrady uplatniteľné za vývoz bieleho cukru a surového cukru bez ďalšieho spracovania boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 446/2006 (2)

(2)

Vzhľadom na to, že údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, sa odlišujú od údajov z obdobia prijatia nariadenia (ES) č. 446/2006, je potrebné tieto náhrady zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady stanovené v nariadení (ES) č. 1260/2001 za produkty uvedené v článku 1 odseku 1 písm a) nariadenia (ES) č. 446/2006, bez ďalšieho spracovania a nedenaturované, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. marca 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. marca 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. EÚ L 80, 17.3.2006, s. 40.


PRÍLOHA

SADZBY UPRAVUJÚCE NÁHRADY ZA BIELY CUKOR A SUROVÝ CUKOR VYVEZENÝ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA OD 29. MARCA 2006 (1)

Kód výrobkov

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

24,99 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

23,53 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

24,99 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

23,53 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2717

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

27,17

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

25,58

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

25,58

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2717

Poznámka: Kódy produktov a kódy krajín určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:

S00

:

všetky miesta určenia (tretie krajiny, ostatné územia, zásobovanie a miesta určenia považované za vývoz zo Spoločenstva) okrem Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej Hory (vrátane Kosova, tak ako sa definuje v rezolúcii č. 1244 Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov z 10. júna 1999) a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, s výnimkou cukru zapracovaného do výrobkov uvedených v článku 1 odsek 2 bod b) nariadenia Rady č. 2201/96 (Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára 2005 neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Táto sadzba je uplatniteľná na surový cukor, ktorého výťažnosť je 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odchýli od 92 %, výška uplatniteľnej náhrady sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001.


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 502/2006

z 28. marca 2006

ustanovujúce nové rozdelenie dovozných povolení v zmysle nariadenia (ES) č. 1081/1999 pre nejatočné býky, kravy a jalovice, niektoré alpské a horské plemená

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1081/1999 z 26. mája 1999, ustanovujúce otvorenie a spôsob riadenia colnej dovoznej kvóty pre nejatočné býky, kravy a jalovice, niektoré alpské a horské plemená, zrušujúce nariadenie (ES) č. 1012/98 a pozmeňujúce a doplňujúce nariadenie (ES) č. 1143/98 (2), a najmä na jeho článok 9 ods. 3,

keďže:

Nariadenie (ES) č. 1081/1999 ustanovuje v článku 1 pre obdobie od 1. júla 2005 do 30. júna 2006 otvorenie dvoch colných kvót vo výške 5 000 hláv pre nejatočné býky, kravy a jalovice, niektoré alpské a horské plemená. Uvedené nariadenie ustanovuje v článku 9 pre každú z týchto kvót nové rozdelenie množstiev, ktoré neboli predmetom žiadosti o dovozný certifikát do 15. marca 2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Množstvá uvedené v článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1081/1999 predstavujú:

4 163 hláv pre poradové číslo 09.0001,

3 458 hláv pre poradové číslo 09.0003.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. marca 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. marca 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 131, 27.5.1999, s. 15. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1096/2001 (Ú. v. ES L 150, 6.6.2001, s. 33).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/11


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 20. apríla 2004

o štátnej pomoci, ktorú Taliansko plánuje zrealizovať v prospech podnikov obchodujúcich s hovädzím mäsom v provincii Brescia

[oznámené pod číslom K(2004) 1377]

Iba znenie v talianskom jazyku je autentické

(2006/249/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

po vyzvaní zúčastnených strán na vyjadrenie pripomienok podľa uvedeného článku a so zreteľom na predložené pripomienky,

keďže:

I.   KONANIE

(1)

Listom z 27. júla 2001, zaprotokolovaným 1. augusta 2001, Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii oznámilo Komisii pomoc na nákup zariadení určených na zaručenie pôvodu a kvality hovädzieho mäsa.

(2)

Listom z 15. októbra 2001 (zaprotokolovaným 16. októbra 2001) a listom z 26. februára 2002 (zaprotokolovaným 27. februára 2002) Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii oznámilo Komisii dodatočné informácie, ktoré Komisia požadovala od talianskych orgánov v listoch z 12. septembra 2001 a z 28. novembra 2001.

(3)

Listom z 24. apríla 2001 Komisia informovala Taliansko o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES vo veci uvedenej pomoci.

(4)

Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev  (1) z 18. júna 2002. Komisia vyzvala zúčastnené strany, aby predložili svoje pripomienky k predmetnej pomoci/opatreniu.

(5)

Komisia nedostala žiadne pripomienky od zúčastnených tretích strán.

(6)

Listom z 25. júna 2002, zaprotokolovaným 27. júna 2002, Taliansko oznámilo Komisii ďalšie informácie o plánovanom opatrení.

II.   OPIS

(7)

Pomoc na nákup zariadení určených na zaručenie pôvodu a kvality hovädzieho mäsa.

(8)

Predpokladaný rozpočet pomoci je 103 291,38 EUR (200 miliónov ITL) a poskytuje ho Obchodná komora mesta Brescia.

(9)

Do konca roku 2001.

(10)

Malé a stredné obchodné podniky s najviac 20 zamestnancami, ktoré majú právne a prevádzkové sídlo v provincii Brescia, nemajú neukončené spory s orgánmi sociálneho zabezpečenia, majú splatené členské príspevky v obchodnej komore, nie sú predmetom nútenej správy a nenachádzajú sa vo fáze predbežného vyrovnania alebo v konkurze.

(11)

Cieľom pomoci je poskytnúť príspevok na kúpu váh pripojených k počítačovému systému (hardvér a softvér), ktorý umožňuje osvedčiť pôvod hovädzieho mäsa a príslušnú kontrolu zo strany Centra na zlepšenie kvality mlieka a hovädzieho mäsa v Brescia.

(12)

V pôvodnej verzii opatrenia boli prijímateľmi pomoci malé a stredné podniky v terciárnom sektore, ktoré predávajú mäso, a v oveľa menšej miere hospodárstva, ktoré vykonávajú priamy predaj mäsa spotrebiteľom. Podľa informácií predložených talianskymi orgánmi v liste z 25. júna 2002 boli tieto podniky z opatrenia vylúčené. V konečnej verzii môžu pomoc prijímať len malé a stredné obchodné podniky (mäsiarstva), ktoré predávajú hovädzie mäso vybavené osvedčením.

(13)

V pôvodnej verzii opatrenia bola pomoc rozdelená nasledovne:

 

40 % nákupnej ceny váh pre podniky obchodujúce s mäsom,

 

50 % pre hospodárstva, ktoré predávajú mäso priamo spotrebiteľom, v znevýhodnených oblastiach provincie,

 

40 % pre hospodárstva, ktoré predávajú mäso priamo spotrebiteľom, v oblastiach provincie, ktoré nie sú znevýhodnené.

 

V dôsledku vylúčenia podnikov, ktoré priamo predávajú nimi vyprodukované mäso, je výška pomoci teraz stanovená na 40 %.

(14)

Príspevok udelený jednému podniku nesmie presiahnuť maximálnu čiastku 1 291,15 EUR (2,5 milióna ITL).

(15)

Túto pomoc nie je možné kumulovať s iným druhom pomoci poskytovanej štátom alebo inými verejnými inštitúciami.

(16)

Žiadosti o príspevok podané pred dátumom uverejnenia výzvy o vyjadrenie záujmu nebudú zahrnuté do tejto pomoci. Udelenie pomoci je okrem toho podmienené schválením tohto opatrenia Komisiou.

III.   ZAČATIE KONANIA PODĽA ČLÁNKU 88 ODS. 2 ZMLUVY

(17)

Komisia začala konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy, pretože existovali pochybnosti o zlučiteľnosti schémy so spoločným trhom.

(18)

Komisia má pochybnosti o zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom najmä kvôli nedostatkom v informáciách oznámených Talianskom.

(19)

Po prvé, talianske orgány neposkytli žiadne informácie o dodržiavaní minimálnych noriem v oblasti životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá. Obchodná komora sa obmedzila na oznámenie, že dodržiavanie vyššie uvedených noriem nie je v jej kompetencii.

(20)

Po druhé, obchodná komora nevyjadrila žiadnu pripomienku v súvislosti s odbytom uvedených výrobkov na trhu.

(21)

Tieto nedostatky priviedli Komisiu k pochybnostiam týkajúcim sa dodržiavania podmienok uvedených v bodoch 4.2 a 4.3 usmernení Spoločenstva týkajúcich sa štátnej pomoci v poľnohospodárskom sektore.

(22)

Ďalším problémom, ktorý sa objavil počas predbežného vyšetrovania, je kontrola nekumulovania príspevkov. Vzhľadom na organizáciu schémy pomoci Komisia navrhla zriadiť v spolupráci s orgánmi regiónu Lombardia systém na kontrolu kumulovania pomoci. V doplňujúcich informáciách predložených Komisii obchodná komora vyhlásila, že je ochotná vykonať kontrolu na vzorke 10 % predložených žiadostí. Táto kontrola sa zdá byť v očiach Komisie nedostatočná, pretože nedovoľuje vylúčiť možnosť, že prijímatelia využívajú príspevky pochádzajúce z viacerých zdrojov, čo predstavuje riziko prekročenia povolených čiastok.

IV.   PRIPOMIENKY TALIANSKA

(23)

Listom z 25. júna 2002, zaprotokolovanom 26. júna 2002, sa Taliansko zaviazalo udeliť pomoc výlučne mäsiarstvam, ktoré predávajú osvedčené hovädzie mäso v súlade so špecifikáciami schválenými Ministerstvom poľnohospodárskych a lesných politík. Tieto podniky boli vopred podrobené kontrole podľa noriem v oblasti životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá.

(24)

Taliansko okrem toho uviedlo, že odbyt na trhu zabezpečuje skutočnosť, že príjemcami sú podniky pôsobiace v oblasti maloobchodného predaja.

(25)

Pokiaľ ide o dodržiavanie kritérií kumulovateľnosti pomoci, talianske orgány ubezpečili Komisiu, že skontrolujú normy o kumulácii pomoci pre všetkých prijímateľov, v spolupráci s orgánmi regiónu Lombardia.

V.   HODNOTENIE POMOCI

(26)

Podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy ES je pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, nezlučiteľná so spoločným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi. Opatrenia uvedené v predmetnom rozhodnutí zodpovedajú tejto definícii z nasledujúcich dôvodov.

(27)

Financovanie poskytované obchodnými komorami sa považuje za verejné financovanie v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy, pretože členstvo podnikov v týchto inštitúciách spravovaných podľa verejného práva je povinné, rovnako ako sú povinné členské príspevky. Okrem toho Komisia už v minulosti považovala za štátnu pomoc opatrenia prijaté talianskymi obchodnými komorami (2).

(28)

Opatrenia uprednostňujú niektoré podniky a niektorých operátorov (malé a stredné podniky sektora predaja poľnohospodárskych výrobkov).

(29)

Opatrenia môžu mať vplyv na obchod vzhľadom na význam predaja spracovaných výrobkov (ktoré prestavujú podstatnú časť obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami: napríklad v roku 1998 Taliansko doviezlo poľnohospodárske výrobky v hodnote 15,222 miliardy ecu a vyviezlo výrobky v hodnote 9,679 miliardy ecu; v tom istom roku obchod s poľnohospodárskymi výrobkami v rámci EÚ predstavoval čiastku 128,526 miliardy ecu pre dovoz a 132,458 miliardy ecu pre vývoz).

(30)

V prípadoch ustanovených v článku 87 ods. 2 a 3 Zmluvy však môžu byť niektoré opatrenia výnimočne považované za zlučiteľné so spoločným trhom.

(31)

V tomto prípade je vzhľadom na charakter vyššie popísaných opatrení jedinou uplatniteľnou výnimkou ustanovenie článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy, podľa ktorého je možné považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, za predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom.

(32)

Aby sa mohla využiť výnimka ustanovená v článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy, pomoc pre investície v sektore spracovania a predaja poľnohospodárskych výrobkov musí byť v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia Komisie (ES) č. 1/2004 z 23. decembra 2003 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov (3). Ak sa toto nariadenie neuplatňuje alebo v prípade nesplnenia všetkých požiadaviek je potrebné pomoc prehodnotiť na základe príslušných ustanovení usmernení Spoločenstva pre štátnu pomoc v poľnohospodárskom sektore (4) (ďalej len „usmernenia spoločenstva“).

(33)

Keďže predmetná schéma je obmedzená len na malé a stredné podniky pôsobiace v oblasti predaja, uplatňuje sa na ňu nariadenie (ES) č, 1/2004. Hodnotenie zlučiteľnosti pomoci musí byť vykonané na základe článku 7 uvedeného nariadenia najmä ak ide o investičnú pomoc v sektore spracovania a/alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov.

(34)

V zmysle s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1/2004 je možné investičnú pomoc v sektore spracovania a/alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov udeliť za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a)

pomoc je možné udeliť len podnikom, ktoré sú ekonomicky životaschopné,

b)

tieto podniky musia dodržiavať minimálne normy v oblasti životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá,

c)

výška pomoci nesmie presiahnuť 50 % oprávnených investícií v regiónoch cieľa 1 a 40 % v ostatných regiónoch,

d)

za oprávnené výdavky je možné považovať výstavbu, nadobudnutie alebo zlepšenie nehnuteľného majetku, nových strojov alebo zariadení; všeobecné výdavky,

e)

musí existovať normálny trhový odbyt pre uvedené výrobky. Hodnotenie v tejto veci musí vykonať verejný orgán alebo tretia osoba, ktorá je nezávislá od prijímateľa pomoci,

f)

pomoc sa nesmie obmedziť na špecifické poľnohospodárske výrobky.

(35)

Z popisu pomoci je však zjavné, že napriek ustanoveniam uvedeným v predchádzajúcim písmene f) sú predmetné investície obmedzené na sektor hovädzieho mäsa. Preto nie sú splnené všetky kritériá ustanovené v nariadení (ES) č. 1/2004 a pomoc musí byť preto hodnotená vo svetle usmernení.

(36)

V informáciách predložených v liste z 25. júna 2002 talianske orgány uviedli, že pomoc bude udeľovaná výlučne predajným podnikom (mäsiarstvam), ktoré predávajú osvedčené hovädzie mäso. Pri zohľadnení tejto zmeny a za účelom uplatnenia výnimky ustanovenej v článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy je potrebné dodržiavať ustanovenia uvedené v bode 4.2 usmernení („Investičná pomoc v sektore spracovania a predaja poľnohospodárskych výrobkov“).

(37)

V súlade s bodom 4.2 usmernení je možné povoliť investičnú pomoc v sektore spracovania a/alebo predaja v prípade splnenia týchto podmienok:

a)

prijímateľmi musia byť podniky, ktoré sú ekonomicky životaschopné,

b)

tieto podniky musia dodržiavať minimálne normy v oblasti životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá,

c)

výška pomoci nesmie presiahnuť 50 % oprávnených investícií v regiónoch cieľa 1 a 40 % v ostatných regiónoch,

d)

za oprávnené výdavky je možné považovať výstavbu, nadobudnutie alebo zlepšenie nehnuteľného majetku, nových strojov alebo zariadení; všeobecné výdavky,

e)

musí existovať normálny trhový odbyt pre uvedené výrobky.

(38)

Pokiaľ ide o kritérium ekonomickej životaschopnosti, majú podmienky prijateľnosti na získanie pomoci, najmä vylúčenie podnikov nachádzajúcich sa v nútenej správe alebo vo fáze predbežného vyrovnania alebo v konkurze, zabezpečiť dodržiavanie kritéria uvedeného v písmene a).

(39)

Pokiaľ ide o podmienku dodržiavania minimálnych noriem v oblasti životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá, ktorá bola jedným z dôvodov, pre ktoré Komisia začala konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy, talianske orgány sa vo svojom liste z 25. júna 2002 zaviazali udeliť pomoc len mäsiarstvam, ktoré predávajú osvedčené hovädzie mäso v súlade so špecifikáciami schválenými Ministerstvom poľnohospodárstva a lesníctva. Tieto podniky boli vopred podrobené kontrole podľa noriem v oblasti životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá. Preto je možné kritérium uvedené v písmene b) považovať za dodržané.

(40)

Keďže túto pomoc už môžu využívať len predajné podniky, jej výška je stanovená na 40 % oprávnených výdavkov bez možnosti upravovať túto výšku. Táto výška je v súlade s uvedeným kritériom c).

(41)

Pomoc je určená na nákup váh alebo zariadení, ktoré patria do definície oprávnených výdavkov uvedených v písmene d).

(42)

Pokiaľ ide o odbyt na trhu, v liste z 25. júna 2002 talianske orgány doplnili nedostatky informácií, ktoré spôsobili pochybnosti Komisie v súvislosti so zlučiteľnosťou pomoci so spoločným trhom. Keďže príjemcami sú obchodné podniky, ktoré sú ekonomicky životaschopné, a keďže plánované investície neobsahujú zvýšenie výrobnej kapacity, je možné považovať kritérium uvedené v písmene e) za splnené.

(43)

Ďalší bod, ktorý priviedol Komisiu k začatiu konania uvedeného v článku 88 ods. 2 Zmluvy, spočíval v mechanizme kontroly kumulácie pomoci, ktorý bol zdanlivo nedostatočný. V liste z 25. júna 2002 sa však talianske orgány zaviazali skontrolovať všetky žiadosti o pomoc v spolupráci s regiónom Lombardia. Pochybnosti Komisie preto pominuli.

VI.   ZÁVERY

(44)

Na základe vyššie uvedeného Komisia dospela k záveru, že pomoc na nákup váh, ktorú plánuje udeliť Obchodná komora Brescia v prospech podnikov predávajúcich hovädzie mäso, je zlučiteľná so spoločným trhom, pretože spĺňa ustanovenia bodu 4.2 usmernení v poľnohospodárskom sektore. Preto môže byť pomoci udelená výnimka ustanovená v článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štátna pomoc, ktorú plánuje uviesť do platnosti Taliansko v prospech niektorých podnikov predávajúcich hovädzie mäso v provincii Brescia, je zlučiteľná so spoločným trhom podľa článku 87, odseku 3, písm. c) Zmluvy.

Preto sa povoľuje vykonávanie tejto pomoci.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli, 20. apríla 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES C 145, 18.6.2002, s. 2.

(2)  Pozri pomoc N 708/2000 schválenú Komisiou 24.1.2001 - list SG (2001) D/285437.

(3)  Ú. v. EÚ L 1, 3.1.2004, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 232 z 12.8.2000, s. 19.


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/16


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 3. mája 2005

o schéme pomoci „Podnikových kapitálových fondov“, ktorú plánuje zaviesť Spojené kráľovstvo

[oznámené pod číslom K(2005) 1144]

(Iba znenie v anglickom jazyku je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2006/250/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 88 ods. 2 pododsek 1,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po výzve zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky podľa týchto ustanovení (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

I.   POSTUP

1.

Listom z 25. novembra 2003, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 26. novembra 2003, orgány Spojeného kráľovstva oznámili Komisii podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES uvedené opatrenie.

2.

Listom D/58191 z 19. decembra 2003 Komisia požiadala o ďalšie informácie týkajúce sa oznámeného opatrenia.

3.

Listom z 30. januára 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 3. februára 2004, a listom z 19. marca 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 25. marca 2004, poskytli orgány Spojeného kráľovstva požadované informácie.

4.

Listom zo 7. mája 2004 Komisia upovedomila Spojené kráľovstvo o svojom rozhodnutí začať postup ustanovený v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES v súvislosti s uvedeným opatrením.

5.

Rozhodnutie Komisie začať postup bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky.

6.

Listom z 11. júna 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 16. júna 2004, poskytlo Spojené kráľovstvo odpoveď na rozhodnutie Komisie začať postup.

7.

Komisia prijala postrehy od 20 zainteresovaných strán:

a)

listom z 20. septembra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 23. septembra 2004,

b)

listom z 9. septembra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 28. septembra 2004,

c)

listom z 22. septembra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 29. septembra 2004,

d)

listom z 1. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 4. októbra 2004,

e)

listom zo 6. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

f)

listom zo 6. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

g)

listom zo 7. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

h)

listom zo 6. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 7. októbra 2004,

i)

listom zo 7. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

j)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

k)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

l)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

m)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

n)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii v ten istý deň,

o)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 11. októbra 2004,

p)

listom zo 6. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 11. októbra 2004,

q)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 11. októbra 2004,

r)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 11. októbra 2004,

s)

listom zo 7. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 11. októbra 2004,

t)

listom z 8. októbra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 12. októbra 2004.

8.

Listom D/57629 z 25. októbra 2004 Komisia postúpila tieto postrehy Spojenému kráľovstvu, aby mu dala možnosť reagovať na ne.

9.

Stanovisko Spojeného kráľovstva v reakcii na pripomienky tretích strán Komisia prijala listom z 23. novembra 2004, ktorý bol zaevidovaný v Komisii 24. novembra 2004.

II.   PODROBNÝ OPIS OPATRENIA

II.1.   Cieľ opatrenia

10.

Cieľom opatrenia je zvýšiť sumu financovania vlastným kapitálom pre malé a stredné podniky (MSP) v Spojenom kráľovstve, ktoré sa snažia získať vlastný kapitál v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR).

11.

Opatrenie poskytne kapitálové prostriedky licencovaným podnikovým kapitálovým fondom (PKF) (Enterprise Capital Funds). Každý PKF musí splatiť poskytnutý kapitál, úroky z tohto kapitálu, ako i podiel na zisku.

12.

PKF musia poskytnutý kapitál investovať do MSP prostredníctvom nástrojov vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu.

II.2.   Opis opatrenia

13.

Právnym základom schémy pomoci je oddiel 8 „Zákona o priemyselnej rozvojovej pomoci z roku 1982“ (Industrial Development Assistance Act).

14.

Keďže PKF musia poskytnutý kapitál splatiť, opatrenie v strednodobom časovom horizonte dosiahne samofinancovanie.

15.

Pokiaľ ide o financovanie počiatočnej fázy schémy, Spojené kráľovstvo poskytlo 44 miliónov GBP (63,8 milióna EUR) na krytie hotovostného toku nákladov počiatočnej fázy.

16.

Spojené kráľovstvo žiada o schválenie na obdobie 10 rokov.

17.

Zákonnú zodpovednosť za opatrenie bude mať ministerstvo obchodu a priemyslu (MOP) (Department of Trade and Industry) prostredníctvom vlastnej výkonnej agentúry pre služby malého podnikania (SMP) (Small Business Service).

18.

SMP bude dohliadať na uplatňovanie statusu PKF.

19.

SMP bude monitorovať prebiehajúce investície uskutočňované PKF bez priamej kontroly nad jednotlivými investičnými rozhodnutiami PKF.

20.

SMP bude tiež zabezpečovať, aby každý PKF plnil svoj podnikateľský plán a dodržiaval podmienky svojej úspešnej ponuky.

21.

Schéma je zameraná výlučne na nekótované malé a stredné podniky (3) v Spojenom kráľovstve.

22.

Z investovania sú vylúčené podniky v ťažkostiach v zmysle definície v usmerneniach Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (4).

23.

PKF nebudú investovať do citlivých sektorov podľa obmedzení štátnej pomoci alebo do sektorov, na ktoré sa nevzťahuje oznámenie Komisie o štátnej pomoci a rizikovom kapitále (5). Sektory s nízkou mierou rizika, vrátane realitných, pozemkových, finančných a investičných spoločností alebo leasingových spoločností finančného typu, nemajú nárok na investície v rámci tejto schémy.

24.

PKF rovnako nesmú investovať do iných PKF.

25.

PKF investujú do prijímajúcich MSP kapitál v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) na jedno investičné kolo.

26.

Dodatočné investície do MSP presahujúce hranicu 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR) nie sú povolené v prípade, ak PKF investuje za menej výhodných podmienok ako iní komerční investori.

27.

Následné investície sú povolené iba v prípade, ak celkové financovanie vlastného kapitálu, ktoré prijímajúci MSP dostane od PKF alebo od iných investorov vlastného kapitálu, nepresiahne hranicu 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR).

28.

Vo výnimočných prípadoch po uplynutí aspoň 6 mesiacov od počiatočnej investície PKF do prijímajúceho MSP sú povolené následné investície presahujúce hranicu 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR) v prípade, ak je to potrebné s cieľom predísť zriedeniu. Tieto investície podliehajú hornej hranici 10 percent upísaného kapitálu príslušného PKF, ktoré je možné investovať do jedného prijímajúceho MSP.

II.3.   Mechanizmus opatrenia

29.

Podnikové kapitálové fondy zriadené v rámci opatrenia budú zlučovať súkromné a verejné peňažné prostriedky na účely investovania do MSP.

30.

Fond v procese udelenia licencie získa status PKF, na základe ktorého je oprávnený dostať verejný kapitál pri úrokovej miere zodpovedajúcej alebo blížiacej sa úrokovej miere desaťročných štátnych dlhopisov.

31.

Poskytnutie verejného kapitálu licencovaným podnikovým kapitálovým fondom bude obmedzené najviac na dvojnásobok súkromného kapitálu, ktorý fond nahromadí.

32.

Podnikové kapitálové fondy musia splatiť poskytnutý kapitál, úroky z tohto kapitálu, ako i podiel na zisku spadajúci na verejný príspevok. Tým sa zabezpečí, že schéma dosiahne v strednodobom časovom horizonte samofinancovanie.

33.

Presná výška verejného kapitálu, podielu na zisku a priority splácania sa stanovia v procese predkladania konkurenčných ponúk s cieľom zabezpečiť minimalizovanie verejnej podpory.

34.

Otvorené pozvánky na podanie žiadosti prostredníctvom uverejnenia schémy v Úradnom vestníku Európskej únie a v príslušnej obchodnej tlači zabezpečia, aby výška verejnej podpory neprekročila minimum potrebné na dosiahnutie zamýšľaných cieľov.

35.

Pri podávaní žiadosti o status PKF budú musieť potenciálne fondy uviesť požadovanú výšku verejného kapitálu (do výšky hornej hranice dvojnásobku súkromného kapitálu), rozdelenie podielu na zisku medzi verejných a súkromných investorov, ako aj prioritizáciu splátok:

a)

úrokov z verejného kapitálu,

b)

verejného kapitálu,

c)

súkromného kapitálu,

d)

podielu na zisku.

36.

Potenciálni prevádzkovatelia PKF predložia dôkladný podnikateľský plán, ktorý bude obsahovať:

a)

navrhovaný manažérsky tím, skúsenosti jeho členov, ako i dôkazy potvrdzujúce schopnosti a znalosti potrebné na efektívne riadenie PKF,

b)

výšku súkromného kapitálu, ktorý fond zamýšľa nahromadiť, a zamýšľané zdroje kapitálu,

c)

dôkazy potvrdzujúce záujem investorov o navrhovaný podnikateľský plán PKF,

d)

navrhovanú investičnú stratégiu PKF, vrátane pomeru prostriedkov, ktoré fond zamýšľa investovať do vznikajúcich alebo novo vzniknutých podnikov,

e)

splátkové dohody, vrátane rozpisu splátok poskytnutého kapitálu, úrokov z tohto kapitálu a rozdelenia zisku, ako aj podiel verejného kapitálu na zisku.

37.

Od PKF sa vyžaduje, aby dodržiavali usmernenia o účtovných štandardoch, ktoré vydalo združenie British Venture Capital Association) (BVCA).

38.

Ponuky, pri ktorých je verejný kapitál vystavený väčšiemu riziku ako súkromný kapitál, sa nebudú akceptovať.

39.

Súkromní investori do PKF však môžu byť vystavení väčšiemu riziku poklesu ako verejní investori, čím sa odstráni možnosť morálneho hazardu pri ovplyvňovaní rozhodnutí prevádzkovateľov PKF a zabezpečí sa najlepšia komerčná prax pri činnosti a rozhodovaní PKF.

40.

Keď PKF zabezpečí upísanie dohodnutej úrovne súkromného kapitálu, bude oprávnený čerpať verejný kapitál.

41.

Každý PKF bude môcť slobodne čerpať toľko verejného kapitálu, koľko bude chcieť, pri dodržaní celkového obmedzenia stanoveného maximálnym pomerom verejného kapitálu voči súkromnému kapitálu dohodnutým pri schválení PKF.

42.

Maximálny nárok na verejný kapitál sa v každom okamihu stanovuje uplatnením tohto pomeru na výšku súkromného kapitálu, ktorý už fond nahromadil.

43.

V prípade všetkých PKF bude platiť maximálny pomer verejného kapitálu k súkromnému kapitálu 2:1 (ohraničenie verejného kapitálu na úrovni dvojnásobku súkromného kapitálu).

III.   DÔVODY ZAČATIA POSTUPU

44.

Oznámenie Komisie o štátnej pomoci a rizikovom kapitále (6) (ďalej len „oznámenie“) uznáva úlohu verejného financovania nástrojov rizikového kapitálu, len pokiaľ ide o riešenie identifikovateľných zlyhaní trhu.

45.

V oznámení sa uvádza, že špecifické faktory s negatívnym vplyvom na prístup MSP ku kapitálu, ako napr. nedokonalá alebo asymetrická informovanosť alebo vysoké transakčné náklady, môžu spôsobiť vznik zlyhania trhu, ktoré opodstatňuje štátnu pomoc.

46.

V oznámení sa ďalej uvádza, že v Spoločenstve neexistujú všeobecné zlyhania trhu rizikového kapitálu, ale skôr ide o medzery na trhu v prípade niektorých typov investícií v určitých štádiách životného cyklu podnikov, ako aj o konkrétne ťažkosti v regiónoch kvalifikovaných na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) a c) Zmluvy o ES („oblasti kvalifikované na pomoc“).

47.

V oznámení sa ďalej vysvetľuje, že Komisia vo všeobecnosti bude požadovať predloženie dôkazov o existencii zlyhania trhu predtým, ako schváli opatrenia rizikového kapitálu.

48.

Komisia však môže byť ochotná uznať existenciu zlyhania trhu bez ďalšieho predloženia dôkazov v prípadoch, kde každá tranža financií pre podnik z opatrení rizikového kapitálu, ktoré sú plne alebo čiastočne financované zo štátnej pomoci, bude obsahovať najviac 500 000 EUR v oblastiach, ktoré nie sú kvalifikované na pomoc, 750 000 EUR v oblastiach spadajúcich pod článok 87 ods. 3 písm. c), alebo 1 milión EUR v oblastiach spadajúcich pod článok 87 ods. 3 písm. a).

49.

Z toho vyplýva, že v prípadoch, kde dochádza k prekročeniu uvedených tranží, bude Komisia požadovať preukázanie existencie zlyhania trhu opodstatňujúceho navrhované opatrenie rizikového kapitálu skôr, ako posúdi zlučiteľnosť opatrenia v súlade s pozitívnymi a negatívnymi kritériami uvedenými v bode VIII.3 oznámenia.

50.

Schéma Podnikových kapitálových fondov, ktorý navrhuje Spojené kráľovstvo, predpokladá investície rizikového kapitálu v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) pripadajúcich na investičnú tranžu pre MSP v Spojenom kráľovstve.

51.

Podľa „Mapy regionálnej pomoci 2000 – 2006“ pre Spojené kráľovstvo pozostáva Spojené kráľovstvo z regiónov, ktoré sa v súčasnosti klasifikujú ako oblasti kvalifikované na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES, ako oblasti kvalifikované na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. c) tejto Zmluvy, ako aj ako oblasti, ktoré nie sú kvalifikované na pomoc (7).

52.

V súlade s bodom VI.5 oznámenia by Komisia bola ochotná uznať existenciu zlyhania trhu bez predloženia ďalších dôkazov v prípade, keby sa financovanie rizikovým kapitálom pre MSP v Spojenom kráľovstve, ktoré je plne alebo čiastočne financované zo štátnej pomoci, obmedzovalo najviac na výšku 1 milióna EUR v prípade oblastí kvalifikovaných na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES, 750 000 EUR v prípade oblastí kvalifikovaných na pomoc podľa článku 87 ods. 3 (c) Zmluvy o ES a 500 000 EUR v prípade oblastí, ktoré nie sú kvalifikované na pomoc.

53.

Podľa oznámenia by pre investície rizikového kapitálu navrhované v rámci schémy Podnikových kapitálových fondov presahujúce uvedené prahy bolo potrebné, aby Spojené kráľovstvo predložilo dôkazy o existencii zlyhania trhu.

54.

S cieľom preukázať existenciu zlyhania trhu predložilo Spojené kráľovstvo dve štúdie (8), ktoré konštatujú, že v poskytovaní rizikového kapitálu pre MSP v Spojenom kráľovstve existuje medzera na trhu pre investície v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), a to z týchto dôvodov:

a)

Nedostatok v poskytovaní rastového financovania typu vlastného kapitálu v Spojenom kráľovstve, ktorý pretrváva od roku 1999, o ktorom svedčí najnovší prieskum Spojeného kráľovstva z roku 2003:

i)

Hoci prístup k financovaniu, najmä k dlhovému financovaniu, sa pre väčšinu podnikov v Spojenom kráľovstve zlepšil, malé podniky s potenciálom vysokého rastu majú stále problémy prilákať vlastný kapitál. Často sa ocitnú na rozhraní medzi schopnosťou individuálnych podnikových mecenášov poskytnúť dostatočnú finančnú podporu a ochotou formálnych poskytovateľov rizikového kapitálu vynaložiť relatívne vyššie náklady spojené s investovaním do MSP.

ii)

Vyššia úroveň dopytu po financovaní typu vlastného kapitálu, ako ktorú v súčasnosti uspokojujú výlučne profesionálni investori. Ak by sa zvýšila ponuka financovania vlastným kapitálom, najmä v oblasti, v ktorej existuje kapitálová medzera, zvýšilo by sa povedomie o vlastnom kapitále vo všeobecnosti a podniky by boli ochotnejšie využívať externé zdroje ako mechanizmy rastového financovania.

b)

Kvalitatívne dôkazy existencie nedostatkov pri financovaní malých podnikov a podnikov s vysokým rastom. Táto kapitálová medzera má najsilnejší vplyv na podniky, ktorých cieľom je prilákať počiatočné investície spadajúce do rozpätia približne 250 000 GBP až 2 milióny (357 000 EUR až 2,9 milióna EUR):

i)

V hospodárstve Spojeného kráľovstva dochádza k pomerovaniu kapitálu, ktoré vplýva najmä na MSP, ktoré sa snažia získať nízke sumy externých finančných prostriedkov pre ranné štádium, rast podniku a rozvoj. Dostupnosť externého financovania, najmä zdrojov vlastného kapitálu od profesionálnych investorov, je obzvlášť problematická v prípade investícií v rozpätí 1,5 milióna GBP až 2 milióny GBP (2,17 milióna EUR až 2,9 milióna EUR).

ii)

Väčšina profesionálnych poskytovateľov vlastného kapitálu v Spojenom kráľovstve nemá záujem o investície menšie ako 3 milióny GBP (4,35 milióna EUR). Kým menšie tranže peňažných prostriedkov od neformálnych investorov/podnikových mecenášov a z vládnych/súkromných schém, ako napr. regionálne podnikové kapitálové fondy, pomáhajú riešiť problémy so získavaním zdrojov financovania do 500 000 GBP (725 000 EUR), v Spojenom kráľovstve zatiaľ neexistuje systém, ktorý by umožňoval poskytovanie „vrstveného“ alebo „stupňovaného“ financovania atraktívnym podnikom, ktoré však majú obmedzený kapitál.

iii)

Dôkazy tiež poukazujú na medzeru, ktorá časom rastie, pričom tento rast spôsobuje čiastočne úspech, ktorý odvetvie súkromného vlastného kapitálu dosahuje prechodom na investície väčších objemov. Podľa prognózy sa táto medzera bude naďalej zväčšovať, keďže otázky spojené s fixnými nákladmi budú viesť profesionálne firmy rizikového kapitálu k zvyšovaniu veľkosti ako fondov tak i minimálnej prijateľnej výšky investícií.

55.

Listom zo 7. mája 2004 Komisia upovedomila Spojené kráľovstvo o svojom rozhodnutí začať v súvislosti so schémou Podnikových kapitálových fondov postup ustanovený v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

56.

Vo svojom liste Komisia uviedla, že má pochybnosti o tom, či argumenty predložené Spojeným kráľovstvom s cieľom preukázať existenciu zlyhania trhu dostatočne opodstatňujú poskytovanie investičných tranží rizikového kapitálu, ktoré značne presahujú maximálne sumy predpokladané v oznámení.

57.

Komisia ďalej vysvetlila, že považuje za potrebnú hlbšiu analýzu tejto problematiky. Takáto analýza bude musieť obsahovať postrehy zainteresovaných strán. Až po posúdení pripomienok tretích strán bude Komisia môcť rozhodnúť, či opatrenie navrhované Spojeným kráľovstvom má vplyv na podmienky obchodovania do takej miery, ktorá je v rozpore so spoločným záujmom.

IV.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

58.

V reakcii na uverejnenie rozhodnutia Komisie začať formálny postup v Úradnom vestníku Európskej únie Komisia dostala postrehy od týchto zainteresovaných strán:

Nelfunding

England’s Regional Development Agencies

Confederation of British Industry

Nederlandse Vereniging van Participatiemaatschappijen

VNO-NCW

Cavendish Asset Management

The University of Warwick

Stonesfield Capital Ltd.

YFM Group

Close Venture Management Ltd.

Bundesministerium der Finanzen Deutschland

Enterprise Corporate Finance Ltd.

The Institute of Chartered Accountants in England & Wales

Pénzügyminisztérium

Interregnum

Permanente Vertegenwoordiging van het Koninkrijk der Nederlanden

3i Group plc

Northwest Development Agency

One NorthEast

Lietuvos Respublikos Ukio Ministerija

59.

Všetky pripomienky boli kladné a podčiarkovali dôležitosť opatrenia, ako aj náležitosť navrhovanej maximálnej výšky investícií.

60.

Argumenty predložené uvedenými zainteresovanými stranami je možné klasifikovať a zhrnúť takto.

61.

Nemecko vo svojich pripomienkach k začatiu formálneho postupu vyšetrovania zdôraznilo tieto skutočnosti:

a)

Podľa odborných prieskumov uskutočnených v Nemecku na trhu existuje medzera v poskytovaní rizikového kapitálu a financovania súkromným vlastným kapitálom pre malé a stredné podniky v rozpätí do 5 miliónov EUR.

b)

Vo všeobecnosti je zložité preukázať existenciu zlyhania trhu tak, ako to ustanovuje oznámenie, a je potrebné, aby Komisia zostavila jasné kritériá s cieľom podporiť členské štáty pri posudzovaní trhových medzier v osobitných oblastiach.

62.

Holandsko vo svojich pripomienkach k začatiu formálneho postupu vyšetrovania zdôraznilo tieto dôkazy:

a)

Problém na trhu rizikového kapitálu vzniká najmä v spodnej časti kapitálového trhu. Holandsko zaznamenalo existenciu medzery medzi ponukou a dopytom vo financovaní začínajúcich hight-tech podnikov v rozpätí 100 000 EUR až 2,5 milióna EUR na kolo financovania.

b)

Prahy stanovené v oznámení sú založené na trhových poznatkoch spred roka 2001, kedy v polčase rozmachu odvetvia informačných a komunikačných technológií mali podniky v počiatočnom a rannom štádiu dostatok súkromného vlastného kapitálu na investície. Trh rizikového kapitálu sa vyvíja rýchlym tempom a kapitálová medzera sa rozširuje čoraz ďalej za prahy stanovené v oznámení. Fondy rizikového kapitálu sa orientujú na investície väčších objemov a do už etablovaných podnikov.

63.

Maďarsko vo svojich pripomienkach k začatiu formálneho postupu vyšetrovania zdôraznilo tieto skutočnosti:

a)

Model PKF navrhovaný Spojeným kráľovstvom si zaslúži uváženie uplatnenia aj v Maďarsku.

b)

Maďarsko v roku 2003 zaznamenalo na trhu prechod k investíciám väčších objemov, kým investície do 2,5 milióna EUR tvorili 14 % celkových súkromných investícií v Maďarsku, investície nad 5 miliónov EUR predstavovali zvyšných 86 % súkromných investícií. V rozpätí 2,5 milióna EUR až 5 miliónov EUR sa neuskutočnili takmer žiadne investície.

c)

Neprimerane prísny výklad už i tak tesných prahov obsiahnutých v oznámení by mohol zabrániť verejnému postupu s cieľom podporiť vyplnenie uvedenej dôležitej kapitálovej medzery, a tým zablokovať rastový potenciál MSP.

d)

Komisia by miesto stanovenia pevných maximálnych prahov mala vytvoriť systém kontroly, ktorý by jej umožnil dohliadať na vývoj trhov v závislosti od relatívnej úrovne rozvoja členských štátov a ich kapitálových trhov.

64.

Litva vo svojich pripomienkach k začatiu formálneho postupu vyšetrovania zdôraznila tieto skúsenosti:

a)

Investície súkromného vlastného kapitálu sa sústreďujú skôr na rozsiahle fondy a investície do relatívne etablovaných väčších podnikov, kým investície do menších, nových podnikov sú v pomere nižšie.

b)

Schéma PKF by mohol byť dôležitou súčasťou stratégie na odstránenie prekážok úspešného podnikania, a preto je v súlade s cieľmi Spoločenstva v oblasti podnikania a inovácií.

65.

Konfederácia britského priemyslu (Confederation of British Industry) (KBP) v plnej miere podporuje návrh Spojeného kráľovstva zriadiť PKF. KBP identifikovala trhovú medzeru siahajúcu od 250 000 GBP (357 000 EUR) do 3 miliónov GBP (4,3 milióna EUR). Preto sa domnieva, že PKF riešia jasne definovanú trhovú medzeru vo financovaní rastových spoločností.

66.

Nederlandse Vereniging van Participatiemaatschappijen (NVP) uvádza, že v spodnej časti trhu do 2,5 milióna EUR jednoznačne existuje medzera vlastného kapitálu. Hoci sa táto medzera môže v jednotlivých členských štátoch líšiť, tieto rozdiely nie sú podstatné.

67.

Konfederácia holandského priemyslu a zamestnávateľov VNO-NCW podporuje postrehy KBP a NVP, najmä pokiaľ ide o veľkosť medzery vlastného kapitálu.

68.

Inštitút autorizovaných účtovníkov v Anglicku a Walese (Institute of Chartered Accountants in England and Wales) sa domnieva, že by mohla existovať medzera vlastného kapitálu vo výške do 5 miliónov GBP (7 miliónov EUR), a to z týchto dôvodov:

a)

Väčšina profesionálnych poskytovateľov súkromného vlastného kapitálu nemá záujem o uskutočnenie investícií menších ako 3 milióny GBP (4,3 milióna EUR).

b)

Skúsenosti naznačujú, že len niekoľko spoločností rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve aktívne investuje do podnikov vo výške 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) alebo menej. Preto počet malých spoločností, ktoré dostanú investície vo výške asi 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) z týchto zdrojov, je v každom období po sebe nasledujúcich dvanástich mesiacov veľmi obmedzený. Iné spoločnosti možno majú záujem o tento finančný objem, avšak buď ako súčasť oveľa väčšieho kola presahujúceho 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) alebo ak sa zúčastňujú financovania management buy outu (MBO) alebo zmeny vlastníka spoločnosti a nie organického rozvoja spoločnosti.

c)

Profesionálne spoločnosti rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve vytvorili aktívne odvetvie súkromného vlastného kapitálu malého a stredného rozsahu, ktorého hlavným zameraním je či už nadobúdanie veľkých podielov v značne ziskových podnikoch a v podnikoch veľkých rozmerov alebo kontroly nad nimi. Zdá sa, že v priebehu posledných 5 až 6 rokov sa počet podnikových kapitálových spoločností, ktorých cieľom je investovať finančné prostriedky do príslušného počtu menších spoločností so špecifickým rozpätím do 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR), znížil.

Inštitút sa domnieva, že navrhovaná schéma PKF poskytne cenný zdroj financovania pre podniky, ktoré sa snažia získať relatívne skromnú výšku vlastného kapitálu, a bude stimulovať iných investorov k tomu, aby sa zúčastňovali na investíciách menších súm v prípade, ak môžu nasledovať fond zameraný na tento sektor na rozdiel od oportunistického občasného investovania.

69.

Agentúry pre regionálny rozvoj v Anglicku uvádzajú, že nedávna štúdia Advantage West Midlands RDA ukazuje, že prekážka v prístupe k rastovému financovaniu je najakútnejšia pre podniky, ktoré sa snažia získať zdroje v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), čo preukazujú tieto skutočnosti:

a)

Podľa štúdie sa medzera vlastného kapitálu od rokoch 1999/2000 zväčšovala, keď sa formálny rizikový kapitál presunul smerom k investíciám väčších objemov vo výške 2 – 3 milióny GBP (2,9 – 4,2 milióna EUR).

b)

V spodnej časti trhu rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve existuje niekoľko intervencií, ktoré úspešne poskytujú nízke sumy rastového kapitálu MSP. Aktuálne štúdie však naznačujú, že existuje značný počet podnikov, ktoré požadujú sumy presahujúce hranicu 250 000 GBP (357 000 EUR).

70.

Northwest Regional Development Agency uviedla tieto postrehy:

a)

Finančné potreby investičných spoločností, ktoré sa snažia získať následné financovanie v rozpätí 750 000 EUR až 2,9 milióna EUR, nie sú schopné prilákať záujem bežného rizikového kapitálu.

b)

V odvetví rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve došlo k presunu minimálneho prahu investície smerom k 5 miliónom GBP (7 miliónov EUR).

c)

Skutočná medzera vlastného kapitálu v Spojenom kráľovstve zrejme predstavuje 3 milióny GBP (5,2 milióna EUR) až 5 miliónov GBP (7 miliónov EUR).

d)

Ak Komisia uzná existenciu zlyhania trhu do 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR), bude to znamenať významný a kľúčový rozdiel v stimulácii podnikov s vysokým rastovým potenciálom v Spojenom kráľovstve.

71.

Univerzita Warwick sa po osobných rozhovoroch s odborníkmi na transfer technológií z viac ako 50 univerzít v Spojenom kráľovstve vyjadrila k trhu rizikového kapitálu v počiatočnom štádiu a najmä k otázkam, s ktorými sa musia vysporiadať spoločnosti nadväzujúce na výsledky univerzitného sektora, pričom zdôraznila tieto aspekty:

a)

Kým získať nízke sumy grantov a financovania vlastným kapitálom do 500 000 GBP (700 000 EUR) je pre nadväzujúce spoločnosti relatívne jednoduché, zdrojov kapitálu nad 500 000 GBP (700 000 EUR) je pomenej. Hlavným a často jediným zdrojom rizikového vlastného kapitálu v tomto štádiu je rizikový kapitál pre technológie.

b)

Spoločností rizikového kapitálu špecializujúcich sa na túto oblasť je relatívne málo, pričom všetky z nich majú obmedzené zdroje. Nedostatok vlastného kapitálu na tejto úrovni obmedzuje a odďaľuje rast jednotlivých nadväzujúcich spoločností.

c)

Z referenčnej skupiny menej než 1 nadväzujúca spoločnosť z 15 získala kapitál v rozpätí 500 000 GBP (700 000 EUR) až 1 milión GBP (1,4 milióna EUR).

d)

Problémy, s ktorým sa musia vysporiadať spoločnosti nadväzujúce na výsledky univerzít, ktoré sa snažia získať kapitál v rozpätí 1 milión GBP (1,4 milióna EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), sú do veľkej miery podobné. Keďže sa nachádzajú v rovnakom štádiu vývoja, spoločnosti, ktoré sa snažia získať menej ako 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), sa budú musieť vysporiadať s rovnakými problémami vzhľadom na nedostatok zdrojov.

e)

Spomedzi oslovených univerzít žiadna nemala investičný kapitál pre nadväzujúce spoločnosti v rozpätí 1 milión GBP (1,4 milióna EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR). Ak nadväzujúce spoločnosti požadujú vlastný kapitál vo výške presahujúcej 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), majú k dispozícii viac zdrojov kapitálu.

72.

Northern Enterprise Limited (Nelfunding) sa domnieva, že v prípade investícií rizikového kapitálu do 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR) existuje v Spojenom kráľovstve zlyhanie trhu, ktoré má za následok negatívny vplyv na rozvoj MSP.

73.

Stonesfield Capital Limited aktívne investuje v medzere vlastného kapitálu v rozpätí 500 000 GBP (700 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), na ktorú je zameraná schéma Podnikových kapitálových fondov, a predložila tieto pripomienky:

a)

Ponuka kapitálu, ktorá je k dispozícii v celom Spojenom kráľovstve pre investície v rozpätí 500 000 GBP (700 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), je extrémne obmedzená. Pre malé podniky, ktoré sa snažia získať takéto sumy peňažných prostriedkov, vzniká vážna medzera vlastného kapitálu, ktorá sa skôr rozširuje než uzatvára.

b)

Podľa najnovšej „Správy o investičnej aktivite 2003“, ktorú uverejnilo združenie British Venture Capital Association, došlo v rokoch 2001 a 2003 k 32 % poklesu výšky investícií do podnikov v rannom štádiu.

c)

Výkonnosť fondov ranného štádia sa v rovnakom období tiež značne znížila. Celková dlhodobá ročná návratnosť investorom v prípade fondov ranného štádia predstavovala v roku 2001 14,1 % a znížila sa na 4,7 % v roku 2003.

d)

Ako pokles investícií, tak i zníženie výkonnosti v tomto období viedli k vytlačeniu niekoľkých investorov rizikového kapitálu ranného štádia z trhu.

e)

Táto trhová dynamika sa tiež odráža v priemernej veľkosti investícií do príležitostí ranného štádia. V roku 2001 predstavovala priemerná výška investície asi 1 milión GBP (1,4 milióna EUR). Do roku 2003 sa zvýšila na 1,6 milióna GBP (2,3 milióna EUR).

f)

Tento vývoj odráža skutočnosť, že investori na kapitálovom trhu typicky investujú vyššie sumy peňažných prostriedkov v snahe znížiť riziko, čo prispieva k rozširovaniu medzery vlastného kapitálu do 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR).

g)

Spoločnosti, ktoré požadujú kapitál v rozpätí 1 milión GBP (1,4 milióna EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), majú najväčšie problémy so získavaním požadovaných finančných prostriedkov. Je tomu tak preto, lebo 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) nedosahujú minimálnu výšku investície pre väčšinu poskytovateľov rizikového kapitálu.

h)

Suma finančných prostriedkov získaných na investovanie do kapitálových príležitostí ranného štádia sa znížila od roku 2001 do roku 2003 o 73 %. V roku 2001 sa na investície do kapitálových príležitostí ranného štádia získalo 1,4 miliardy GBP (2 miliardy EUR), v porovnaní s 369 miliónmi GBP (517 miliónov EUR) v roku 2003. Iba 1 % z 369 miliónov GBP (517 miliónov EUR) získaných v roku 2003 bolo zameraných na obchody s objemom do 10 miliónov GBP (14 miliónov EUR).

i)

MSP nie sú schopné obhájiť nárast kapitálových požiadaviek nad 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), pretože ich veľkosť a vývojové štádium znamenajú, že nie sú dostatočne zrelé a rozriedenie by bolo pre podnikateľa príliš veľké. Toto zanecháva významnú medzeru vo financovaní, ktorú je potrebné vyplniť, aby tieto MSP mohli rásť na úspešné väčšie podniky. Poskytovanie finančných prostriedkov v rozpätí 500 000 GBP (700 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) je nevyhnutné pre mnohé malé podniky, aby mohli prežiť a prosperovať.

74.

Skupina YFM predložila tieto pripomienky:

a)

Podľa najnovších štatistík združenia British Venture Capital Association (BVCA) členovia BVCA v roku 2003 investovali 724 miliónov GBP (1 miliarda EUR) do súm nižších ako 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) do 1 015 spoločností so sídlom v Spojenom kráľovstve.

b)

Ak si odmyslíme investície do 500 000 GBP (700 000 EUR), celkový obraz sa dramaticky zmení. V roku 2000 sa investovalo 482 miliónov GBP (675 miliónov EUR) do súm v rozpätí 500 000 GBP (700 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) do 348 prijímajúcich spoločností. Do roku 2003 sa investovaná suma znížila na 286 miliónov GBP (400 miliónov EUR), čo predstavuje 41 % pokles oproti roku 2000, pričom príjemcami bolo 277 spoločností.

c)

Tieto čísla zahŕňajú management buy outs (MBO), management buy ins (MBI), expanzie v neskoršom štádiu, druhotné nákupy a investície s refinancovaním bankových dlhov. Ak si odmyslíme tieto transakcie s cieľom zamerať sa na investície do začínajúcich podnikov a podnikov v rannom štádiu, výška investovaných peňažných prostriedkov a počet prijímajúcich spoločností sa ešte viac znížia.

d)

Financovanie začínajúcich podnikov a podnikov v rannom štádiu bez ohľadu na veľkosť uskutočnených investícií sa znížilo z celkovej sumy 703 miliónov GBP (984 miliónov EUR) v roku 2000 na 263 miliónov GBP (368 miliónov EUR) v roku 2003, čo predstavuje pokles o 63 %.

e)

Vďaka stimulujúcim snahám Európskej Komisie a vlády Spojeného kráľovstva rastie počet a hodnota transakcií na trhu do 500 000 GBP (700 000 EUR).

f)

Na nasledujúcom stupni však prechod finančných spoločností v Spojenom kráľovstve na transakcie čoraz väčších objemov zanecháva medzeru vo financovaní. Obmedzenia strany ponuky sa stávajú vážnym problémom. Spoločnosti, ktoré dostali investície do 500 000 GBP (700 000 EUR) a ktoré pravdepodobne budú potrebovať značné sumy na následné financovanie, nie sú schopné získať tieto finančné prostriedky vzhľadom na medzeru vo financovaní v rozpätí 500 000 GBP (700 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR).

75.

Spoločnosť Close Venture Management Limited zdôraznila tieto skutočnosti:

a)

Dôkazy svedčia o tom, že medzera vlastného kapitálu, ktorá sa časom rozširuje, teraz pokrýva rozpätie 500 000 GBP (700 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR). Postupom času a s rastúcou výškou fondov pod ich správou investori rizikového kapitálu opúšťajú segment do 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR).

b)

Sú to prejavy bežného a nezvratného trendu. Ak sú investiční manažéri schopní preukázať úspešnú históriu, získavajú viac finančných prostriedkov, čo im zasa umožňuje realizovať investície väčších objemov. Keďže odvetviu rizikového/súkromného vlastného kapitálu sú inherentné úspory z rozsahu, investiční manažéri spravidla opúšťajú investície menších objemov, akonáhle si toho schopní.

c)

Znamená to, že v Spojenom kráľovstve je len veľmi málo profesionálnych alebo inštitucionálnych investorov, ktorí investujú do segmentu do 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR). V súčasnosti asi 60 % všetkých investícií v rozpätí 500 000 GBP (700 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) predstavuje neuspokojený dopyt, pre ktorý nie sú k dispozícii poskytovatelia rizikového kapitálu, na ktorých by sa bolo možné obrátiť.

76.

Snahy Enterprise Corporate Finance Limited získať pre svoje klientské spoločnosti kapitál v rozmedzí od 500 000 GBP (700 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) boli neúspešné:

a)

Hlavným dôvodom nie je nedostatok kvality investičných príležitostí ako takých, ale rastúca neochota rizikového kapitálu uskutočňovať malé investície do takýchto podnikov.

b)

Trh sa v priebehu posledných piatich rokov výrazne zhoršil do takej miery, že transakcie, ktoré si vyžadujú menej ako 5 miliónov GBP (7 miliónov EUR), majú veľmi nízku pravdepodobnosť, že dostanú finančné prostriedky, a to bez ohľadu na výkonnosť prijímajúcej spoločnosti.

c)

Problém sa značne zhoršuje pre tie spoločnosti, ktoré sa snažia získať finančné prostriedky v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), a to najmä v dôsledku prohibitívne vysokých nákladov a chýbajúcej náležitej komerčnej schopnosti. Väčšina rizikového financovania je zameraná na významnejšie a zrelé podniky s aktívami a históriou vytvárania ziskov.

77.

Spoločnosť 3i vo svojej pripomienke zdôraznila toto:

a)

V priebehu posledných dvoch až troch rokov prešiel trh rizikového kapitálu významnou transformáciou, keďže návratnosť investícií do spoločností v rannom štádiu a do menších rastových spoločností klesala.

b)

Tento vývoj v kombinácii s celoodvetvovým trendom smerom k investíciám väčších objemov a obozretnejším investičným stratégiám sa prejavil v poklese ponuky investícií smerujúcich do tej časti trhu, ktorá pozostáva z menších spoločností.

3i v súčasnosti odhaduje, že medzera vlastného kapitálu sa zväčšila z rozpätia 500 000 GBP (700 000 EUR) až 1 milión GBP (1,4 milióna EUR) až na 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR).

Spoločnosť 3i výrazne znížila svoje vlastné investície do tohto trhového segmentu. Kým v roku 2001 investovala do príležitostí rizikového kapitálu ranného štádia po celej Európe 1,1 miliardy EUR, jej investície do podobných spoločností sa výrazne znížili, pričom v roku 2004 spoločnosť 3i investovala do tohto trhového segmentu len asi 150 miliónov EUR.

78.

Cavendish Asset Management Limited podporuje pripomienky Inštitútu autorizovaných účtovníkov v Anglicku a Walese uvedené v bode 68.

V.   PRIPOMIENKY SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA

79.

Pripomienky Spojeného kráľovstva k rozhodnutiu Komisie začať formálny postup podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, ako aj k pripomienkam tretích strán sú zhrnuté v bodoch 80 až 96.

80.

Kým prístup k dlhovému financovaniu sa pre väčšinu podnikov v Spojenom kráľovstve od polovice 90. rokov 20. storočia zlepšil, dôležitá menšina MSP s vysokým rastovým potenciálom má stále problémy prilákať financovanie vlastným kapitálom.

81.

Financovanie vlastným kapitálom je vhodné pre podniky v rannom štádiu vývoja, ktoré ešte nevytvárajú dostatočné toky výnosov na krytie úrokových platieb z dlhov. Je tiež vhodné pre podniky, ktoré vyvíjajú nové technológie, produkty alebo trhy, ktoré ponúkajú potenciál na dosiahnutie podstatných mier rastu, ale zároveň obsahujú značné riziko zlyhania.

82.

Verejná diskusia o prístupe k rastovému kapitálu pre malé podniky, agregované údaje BVCA a akademický výskum poukazujú na medzeru vlastného kapitálu v Spojenom kráľovstve, ktorá sa týka podnikov, ktoré sa snažia získať vlastný kapitál v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR).

83.

Medzera vlastného kapitálu sa za posledné roky rozšírila smerom nahor, a to najmä od roku 1999, čiastočne v dôsledku úspechov odvetvia súkromného vlastného kapitálu pri prechode k investíciám väčších objemov. Priemerný objem investícií sa výrazne zvýšil, keďže spoločnosti rizikového kapitálu sa snažia profitovať zo zvýšených úspor z rozsahu.

84.

Medzera vlastného kapitálu pre MSP v rannom štádiu sa v posledných rokoch ešte zvýraznila v dôsledku zmien v typoch investícií, ktoré poskytovatelia rizikového kapitálu na trhu uskutočňujú. Podľa dôkazov sa investície rizikového kapitálu presúvajú smerom k investíciám do podnikov v neskorších štádiách, do management buy outs (MBO) a management buy ins (MBI).

85.

Najnovšie dostupné údaje BVCA za rok 2003 ukazujú, že naďalej sa dôraz kladie na investície do neskorších štádií, a to najmä do veľkých buy-outs. Investície do ranného štádia predstavovali v roku 2003 iba 6,5 % investícií rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve alebo menej ako 0,02 % HDP, na rozdiel od v priemere 0,05 % HDP investovaných do ranného štádia v rokoch 1998 – 2001.

86.

Očakávané využitie novozískaných prostriedkov rizikového kapitálu sa čoraz viac zameriava na investície väčších objemov do etablovaných spoločností. Najnovšie údaje BVCA poukazujú na to, že sa očakáva, že iba 4 % získaných prostriedkov sa použijú na investície do podnikov v rannom štádiu, 3 % na investície na expanziu a 1 % na MBO do 10 miliónov GBP. Očakáva sa, že iba 3 % získaných zdrojov sa použijú na investície do ranného štádia a expanzívnej technológie, v porovnaní s 5 % v roku 2002.

87.

Údaje ďalej poukazujú na to, že z tých investícií, ktoré sa uskutočňujú v rámci medzery vlastného kapitálu v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), iba 1 zo 4 investícií je počiatočná investícia mimo syndikátu. Z asi 1 000 investícií v rozpätí do 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR) v rokoch 2000 – 2002 viac ako 70 % tvorili následné investície.

88.

Keďže poskytovatelia rizikového kapitálu prechádzajú smerom k fondom väčších objemov, je len málo dôkazov o príleve nových tímov uskutočňujúcich investície rizikového kapitálu do spodnej časti trhu. Dôležitosť reputácie v sektore rizikového kapitálu vytvára významnú prekážku vstupu pre potenciálne nové tímy správy fondov do konkurencie na trhu rizikového kapitálu. Tento trend povedie k zhoršeniu nedostatku talentu a skúseností v trhovom segmente medzery vlastného kapitálu, ktorý bude časom čoraz ťažšie odstrániť, keďže sú tu kvalitní manažéri schopní získať viac prostriedkov, a teda aj uskutočňovať investície väčších objemov. Vzhľadom na schopnosti potrebné na úspešnú realizáciu investícií menších objemov a investícií do podnikov v rannom štádiu, zabezpečenie prílevu kvalitných nováčikov je predpokladom dynamického trhu ranného štádia.

89.

Spojené kráľovstvo konštatuje, že všetci respondenti sa v plnej miere zhodujú, že trh rizikového kapitálu vykazuje zlyhanie, ktoré sťažuje MSP s vysokým rastovým potenciálom prístup k finančným prostriedkom. Všetky pripomienky tretích strán podporili názor Spojeného kráľovstva, podľa ktorého na trhu došlo k zmenám a teraz tu existuje kapitálová medzera presahujúca úroveň stanovenú v oznámení.

90.

Spojené kráľovstvo sa snažilo preukázať, že medzera vo financovaní existuje pri investíciách do 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR). Podľa niekoľkých respondentov ide o skromný odhad a medzera v súčasnosti môže dosahovať výšku až 5 miliónov GBP (7 miliónov EUR). Spojené kráľovstvo sa však domnieva, že dôkazy najviac vypovedajú v prospech 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR) ako náležitého číselného údaja pre túto medzeru.

91.

Spojené kráľovstvo zdôrazňuje, že odpovede podnikov pôsobiacich v odvetví rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve sú v súlade so skutočnosťami zistenými v jeho vlastných konzultáciách. Respondenti jednotne uznali existenciu medzery vo financovaní rizikovým kapitálom na úrovni 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) alebo nad ňou. Títo respondenti majú praktické skúsenosti na tomto trhu a uskutočnili výskumy z komerčného hľadiska. Ich skúsenosti podporujú vlastný výskum Spojeného kráľovstva, podľa ktorého fondy pôsobiace v tejto oblasti nie sú schopné prilákať súkromných investorov vzhľadom na vnímanie rizika a nákladov investícií menších objemov. Spojené kráľovstvo si je preto spokojné, že schéma Podnikových kapitálových fondov nevytlačí z tohto trhu existujúcich súkromných poskytovateľov.

92.

Spojené kráľovstvo tiež víta úroveň podpory pre praktický návrh modelu PKF. Spojené kráľovstvo víta pochopenie v radoch respondentov, že navrhovaná štruktúra fondu znamená, že nedôjde k deformácii hospodárskej súťaže, ale že ide o stimul pre transparentné komerčné investičné rozhodnutia. Kľúčovým prvkom je, že navrhované PKF neposkytujú súkromným investorom ochranu pred rizikom poklesu. Tým sa posilňujú stimuly pre súkromných investorov vybrať si dobrý manažment fondu, ktorý bude ich prostriedky investovať najvýhodnejším spôsobom. Ak PKF nebude dosahovať pozitívnu návratnosť, súkromný investor príde o svoje peniaze. Spojené kráľovstvo sa domnieva, že ide o silnejší komerčný stimul, než aký by mohol poskytnúť alternatívny model s nižším podielom verejných investícií, v ktorom by však verejné prostriedky boli vystavené vyššiemu riziku ako súkromné investície a súkromní investori by mali možnosť svoje peniaze zo stratových fondov stiahnuť.

93.

Zohľadnením kľúčových aspektov štruktúry každého z fondov v rámci konkurenčného ponukového procesu sa dosiahne, že Spojené kráľovstvo zaplatí čo najmenej na poplatkoch za manažment fondu a podriadenie. Ponukový proces stanoví určité minimálne požiadavky, ako napr. pari passu rozloženie straty a prioritnú návratnosť verejných prostriedkov, zároveň však poskytne žiadateľom flexibilitu pri špecifikácii alternatívnych podmienok v prípade, ak sú výhodnejšie pre verejný kapitál. Tým sa otvára možnosť, že súkromní investori budú vystavení väčšiemu riziku ako verejní alebo že sa bude požadovať menšia ako predpokladaná výška verejného kapitálu v prípade, ak ponúkajúci je schopný preukázať, že takáto situácia bude atraktívna pre investorov do jeho fondu.

94.

Spojené kráľovstvo ďalej poznamenáva, že odpovede ostatných členských štátov zdôrazňujú potrebu aktualizácie súčasného oznámenia. Trh rizikového kapitálu na celom území Európskej únie sa značne zmenil od uverejnenia oznámenia v roku 2001. Vzhľadom na to Spojené kráľovstvo súhlasí s potrebou niektorých základných zmien v oznámení pri jeho revízii v roku 2006. Tieto zmeny takmer určite pôjdu nad rámec veľkosti tranží a zohľadnia aj iné otázky, ako napr. vyváženie rizika súkromného sektoru ako kompenzáciu za väčšie verejné financovanie a širšie využívanie takých nástrojov ako napr. skupinové výnimky.

95.

Spojené kráľovstvo sa domnieva, že schéma PKF bude dôležitým príspevkom k odstráneniu stále dôležitej prekážky v inováciách a podnikaní, ako aj k dosiahnutiu cieľov stanovených v Lisabone a v Akčnom pláne pre podnikanie. Schéma PKF tiež pomôže splniť odporúčania Kokovej správy, podľa ktorej financovanie MSP v Európe je v súčasnosti v prílišnej miere založené na pôžičkách a ktorá vyzýva k širšiemu využívaniu rizikového kapitálu.

96.

Spojené kráľovstvo konštatuje, že podpora zo strany verejného, súkromného sektora, zo strany iných členských štátov, ako aj osôb pôsobiacich na trhu rizikového kapitálu pozitívne odráža potrebu investičného nástroja typu PKF.

VI.   HODNOTENIE OPATRENIA

97.

Komisia preskúmala schému podľa článku 87 Zmluvy o ES a najmä na základe oznámenia Komisie o štátnej pomoci a rizikovom kapitále (9). Výsledky tohto hodnotenia sú zhrnuté v tomto texte.

VI.1.   Legálnosť

98.

Oznámením schémy orgány Spojeného kráľovstva splnili svoje povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES.

VI.2.   Existencia štátnej pomoci

99.

Podľa ustanovení oznámenia hodnotenie prítomnosti štátnej pomoci musí zvážiť možnosť, či opatrenie môže priznať pomoc na minimálne troch rôznych úrovniach:

(a)

pomoc investorom,

(b)

pomoc fondu alebo inému nástroju, prostredníctvom ktorého opatrenie pôsobí,

(c)

pomoc spoločnostiam, do ktorých sa investuje.

100.

Na úrovni investorov sa Komisia domnieva, že ide o štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. Zapojenie štátnych zdrojov preukazuje skutočnosť, že orgány Spojeného kráľovstva poskytnú podnikovým kapitálovým fondom verejný kapitál. Súkromní investori do podnikových kapitálových fondov, ktorými môžu byť podniky v zmysle Zmluvy o ES, môžu mať nárok na vyššiu návratnosť ako verejní investori, a môžu tak byť zvýhodnení. Hoci žiadna osoba alebo organizácia nie je vylúčená z investovania do fondov, obmedzená veľkosť fondov nezaručuje, že budú prijaté všetky potenciálne investície, a Komisia sa preto domnieva, že ide o selektívne opatrenie. Schéma okrem toho vplýva na obchod medzi členskými štátmi, keďže investícia do kapitálu je aktivita, ktorá je predmetom značného obchodu medzi členskými štátmi.

101.

Na úrovni fondov sa Komisia vo všeobecnosti domnieva, že fond je skôr nástrojom na transfer pomoci investorom a/alebo podnikom, do ktorých sa investuje, než samostatným príjemcom pomoci. V určitých prípadoch, najmä pri opatreniach spojených s transfermi v prospech existujúcich fondov s početnými a rozličnými investormi, môže mať fond povahu nezávislého podniku. V rámci súčasnej schémy dôjde k zriadeniu nových podnikových kapitálových fondov, ktoré sa nebudú môcť diverzifikovať na iné aktivity ako aktivity zamýšľané v schéme. Komisia sa preto domnieva, že podnikové kapitálové fondy nebudú samostatnými príjemcami pomoci. Táto zásada je v súlade s rozhodnutiami Komisie o „Viridian Growth Fund“ (10), „Coalfields Enterprise Fund“ (11) a „Community Development Venture Fund“ (12).

102.

Na úrovni spoločností, do ktorých sa investuje, sa Komisia domnieva, že ide o štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. Ide o zapojenie štátnych zdrojov, keďže investície fondu do prijímajúcich MSP budú zahŕňať verejné financovanie. Opatrenie deformuje hospodársku súťaž tým, že zvýhodňuje prijímajúce MSP, keďže tieto by inak neboli schopné získať financovanie rizikovým kapitálom za rovnakých podmienok a/alebo v rovnakom objeme. Opatrenie je selektívne, keďže je zamerané na špecifické MSP v Spojenom kráľovstve. Opatrenie môže potenciálne vplývať na obchod medzi členskými štátmi, keďže je možné, že cieľové MSP sú alebo budú zapojené do aktivít zahŕňajúcich obchod v rámci Spoločenstva.

103.

Komisia preto konštatuje prítomnosť štátnej pomoci v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES na úrovni investorov a na úrovni prijímajúcich MSP.

VI.3.   Dôkazy zlyhania trhu

104.

V súlade s ustanoveniami oznámenia môže byť Komisia ochotná uznať existenciu zlyhania trhu bez ďalšieho predloženia dôkazov v prípadoch, kedy každá tranža financií pre podnik z opatrení rizikového kapitálu, ktoré sú plne alebo čiastočne financované zo štátnej pomoci, obsahuje najviac 500 000 EUR v oblastiach, ktoré nie sú kvalifikované na pomoc, 750 000 EUR v oblastiach spadajúcich pod článok 87 ods. 3 písm. c), alebo 1 milión EUR v oblastiach spadajúcich pod článok 87 ods. 3 písm. a).

105.

V opatrení navrhovaným Spojeným kráľovstvom sa predpokladajú investície rizikového kapitálu v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) na investičnú tranžu pre MSP v Spojenom kráľovstve.

106.

Podľa „Mapy regionálnej pomoci 2000 – 2006“ pre Spojené kráľovstvo pozostáva Spojené kráľovstvo z regiónov, ktoré sa v súčasnosti klasifikujú ako oblasti kvalifikované na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES, ako oblasti kvalifikované na pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. c) tejto Zmluvy, ako aj oblasti, ktoré nie sú kvalifikované na pomoc (13).

107.

V súlade s ustanoveniami oznámenia Komisia upovedomila Spojené kráľovstvo, že vzhľadom na skutočnosť, že navrhované investície rizikového kapitálu v rámci uvedenej schémy presahujú uvedené prahy predpokladané v oznámení, Spojené kráľovstvo bude musieť predložiť dôkazy o existencii zlyhania trhu.

108.

Argumenty predložené Spojeným kráľovstvom, ako aj postrehy tretích strán, ktoré preukazujú existenciu zlyhania trhu pre investície v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR), sú zhrnuté v tomto texte.

109.

Najdôležitejším jediným zdrojom externého financovania pre MSP sú bankové pôžičky, najmä vo forme prečerpania účtu a pôžičiek s pevnou dobou čerpania, ktoré spolu tvoria asi polovicu všetkých externých financií (14). Bankové pôžičky sú najvhodnejšie, ak podniky tvoria dostatočný hotovostný tok na krytie úrokových platieb. Dostupnosť dlhového financovania sa za ostatné desaťročie podstatne zlepšila. Neexistujú dôkazy o podnikoch, ktoré by mali ťažkosti pri posudzovaní bankového financovania. Napriek tomu veritelia neustále majú značnú neistotu pri posudzovaní perspektív jednotlivých podnikov. Často sa spoliehajú na záruky za pôžičky MSP, najmä ak dlžník nemá etablovanú históriu podnikania. Nie všetci vlastníci sú však schopní ponúknuť dostatočné záruky.

110.

Nedokonalosti trhu na trhu dlhového financovania vznikajú v dôsledku asymetrickej informovanosti, pričom veriteľ je iba čiastočne informovaný o perspektívach podniku. Asymetrická informovanosť znamená, že veritelia nie sú schopní kvantifikovať mieru rizika spojeného s konkrétnym MSP. Je pre nich preto zložité posúdiť kvalitu investičných návrhov a ešte ťažšie vymerať úrokovú mieru, ktorá presne odráža mieru prijatého rizika. Banky obyčajne rozhodujú o poskytnutí pôžičky na základe takých kritérií ako napr. úvery v minulosti, správa bankového účtu v minulosti, podnikateľská história (záznamy) žiadateľa a ochota investovať vlastné peňažné prostriedky do podnikania či informácie svedčiace o schopnosti splatiť pôžičku založené na podnikateľskom pláne. Jednotlivec však nemusí byť schopný preukázať podnikateľskú históriu a nemusí mať ani osobný kapitál, ktorý by mohol investovať do podnikania. V dôsledku toho veritelia kladú značný dôraz na ochotu podnikateľa poskytnúť záruku na zabezpečenie pôžičky. Spoliehanie sa veriteľov na záruku síce umožňuje mnohým podnikom zabezpečiť dlhové financovanie, tento prístup k pôžičkám MSP však môže viesť k vzniku ťažkostí pre podnikateľov, ktorým chýbajú vhodné aktíva, ktoré by mohli poskytnúť ako záruku.

111.

Kým dlhové financovanie a financovanie založené na aktívach sú postačujúce na krytie potrieb väčšiny firiem, dôležitá menšina požaduje financovanie vlastným kapitálom. Investori vlastného kapitálu poskytnú kapitál výmenou za obchodné podiely, čo im umožňuje získať podiel na budúcich ziskoch podniku. Táto forma financovania je vhodná pre podniky v rannom štádiu vývoja, ktoré ešte nevytvárajú dostatočné príjmy na krytie úrokových platieb z dlhov, alebo pre podniky, ktoré vyvíjajú nové technológie, produkty alebo trhy, ktoré ponúkajú potenciál na dosiahnutie podstatných mier rastu, ale zároveň obsahujú značné riziko zlyhania.

112.

Financovanie vlastným kapitálom predstavuje iba 8 % všetkých externých zdrojov financovania pre MSP, avšak táto štatistika podceňuje jeho dôležitosť v modernej podnikovej ekonomike. Podniky, ktoré najviac potrebujú financovanie vlastným kapitálom, sú často vysoko inovatívne a majú potenciál vo významnej miere prispieť k rastu produktivity. Financovanie poskytované rizikovým kapitálom sa okrem toho niekedy spája s manažérskou podporou, poradenstvom a inými formami odbornej expertízy.

113.

Kým financovanie vlastným kapitálom je dôležitým nástrojom pre rast jednotlivých podnikov ako aj celej ekonomiky, existuje množstvo dôkazov o tom, že štrukturálne znaky trhu so súkromným vlastným kapitálom spôsobili vznik značnej a rozširujúcej sa „medzery vlastného kapitálu“, s ktorou sa musia vysporiadať podniky, ktoré sa snažia získať skromné sumy rastového kapitálu. Tieto štrukturálne príčiny súvisia ako so stranou ponuky, tak i zo stranou dopytu na trhu.

114.

Informačné problémy zdôrazňované v prípade dlhového trhu platia rovnako na trhu s vlastným kapitálom. Na strane ponuky bežne pôsobia tri problémy, a to asymetrická informovanosť, transakčné náklady a vnímanie rizika a odmeny.

115.

„Asymetrická informovanosť“ znamená, že investorom vlastného kapitálu môžu pri identifikovaní vhodných investičných príležitostí vznikať značné náklady. Tieto informačné problémy sú väčšinou najväčšie v prípade menších, novších firiem, a osobitne inovatívnych podnikov, ktoré sa snažia vyvinúť nové technológie, produkty a trhy. Informačné ťažkosti predstavujú podstatnú prekážku pre investície vlastného kapitálu menších objemov, pretože výška nákladov nie je v pomere k veľkosti investície. V porovnaní s veľkými spoločnosťami kótovanými na verejných burzách je tok informácií o malých, nekótovaných podnikoch, ktoré sa snažia získať investície, oveľa obmedzenejší. Investori musia preto pri hľadaní vhodných príležitostí vynaložiť značné náklady. Okrem toho je často zložité posúdiť perspektívu podniku, najmä ak manažérsky tím, produkt alebo technológia nie sú osvedčené. Predtým, než investori základného kapitálu sú schopní urobiť informované rozhodnutie, musia uskutočniť postup povinnej starostlivosti. Náklady na zhromažďovanie takýchto informácií sa nelíšia v pomere k veľkosti investície a v prípade investícií menších objemov môže ich veľkosť byť prohibitívna v porovnaní s potenciálnou finančnou odmenou z realizácie investície. Investori okrem toho po tom, čo investovali do podniku, musia monitorovať priebežné výsledky investície. Robia tak často prostredníctvom miesta v predstavenstve alebo dozornej rade, tiež môžu prispievať značným časom a snahami k poskytovaniu podpory manažmentu, najmä v prípade, ak manažment podniku je relatívne neskúsený. Toto môže významne prispieť k výkonnosti prijímajúceho podniku, tieto náklady sa však nelíšia v pomere k veľkosti investície.

116.

S investíciami vlastného kapitálu sa spájajú značné fixné náklady, napríklad na rokovania o podmienkach investície a na prijatie potrebných právnych dohôd (transakčné náklady). Podobne ako ostatné fixné náklady aj transakčné náklady hovoria v neprospech investovania v malých sumách.

117.

Investičné rozhodnutia sa riadia vnímaním rizika a pravdepodobnej finančnej návratnosti. Ak investori majú nesprávne očakávania, výsledkom je neoptimálne pridelenie kapitálu.

118.

Prekážky na strane dopytu majú rovnaký význam pri obmedzení toku financovania vlastným kapitálom od investorov do MSP. Výskum zdôraznil niekoľko problémov, ktoré malé podniky odrádzajú od prijímania vlastného kapitálu. Strata kontroly a obmedzenie slobody pri riadení sú obavy, ktoré MSP vyslovujú najčastejšie, avšak náklady na zabezpečenie financovania vlastným kapitálom a nedostatok poznatkov o externých zdrojoch financovania sú tiež bežnými prekážkami. Mnohé z podnikov, ktoré sa aktívne snažia získať investície vlastného kapitálu, tiež obmedzuje chýbajúca „investičná pripravenosť“. MSP často brzdí obmedzené povedomie a pochopenie rozličných foriem dostupného rizikového financovania a prístupu k nemu, ako aj nedostatočne pripravené alebo chabo prezentované podnikateľské plány. Neprimeraná pripravenosť a nedostatočné plánovanie odrádzajú potenciálnych investorov, v neposlednom rade aj vzhľadom na zvýšené náklady na informácie a povinnú starostlivosť.

119.

Medzera vlastného kapitálu vzniká, ak životaschopné podniky nie sú schopné prilákať investície či už od neformálnych investorov alebo od poskytovateľov rizikového kapitálu, ktorí sú základnými zdrojmi financovania vlastným kapitálom pre MSP. Neformálni investori (podnikoví mecenáši a iní neformálni investori) majú prístup iba k obmedzeným finančným zdrojom, a tak vo všeobecnosti investujú relatívne menšie sumy kapitálu. Naopak formálni investori rizikového kapitálu bežne vynakladajú oveľa vyššie náklady na zhodnotenie potenciálnych investícií. Z vyššie uvedených štrukturálnych dôvodov sú tieto náklady často prohibitívne v prípade, ak sa podnik snaží získať iba skromnú sumu financovania vlastným kapitálom.

120.

Medzera vlastného kapitálu preto vplýva na podniky, ktoré sa snažia získať finančné prostriedky, ktorých výška vysoko presahuje finančné prostriedky väčšiny neformálnych investorov, ale zároveň nedosahuje úroveň prijateľnú pre investície poskytovateľov rizikového kapitálu.

121.

Podľa najnovších údajov BVCA (15) rozsiahle fondy MBO v roku 2003 a z dlhodobého hľadiska vykazovali dobrú návratnosť, pričom priemerná návratnosť fondov ranného štádia a technologických fondov v roku 2003 naďalej klesala.

122.

Pokiaľ ide o všeobecnú výkonnosť podľa investičného štádia, fondy zamerané na investície ranného štádia dosahovali v roku 2003 priemernú návratnosť – 18,1 %, v porovnaní s priemernou 3-ročnou návratnosťou – 25,1 % a priemernou 5-ročnou návratnosťou – 12,5 %.

123.

Fondy špecializované na investície do rozvojového štádia zaznamenali v roku 2003 priemernú návratnosť – 3,4 %, v porovnaní s priemernou 3-ročnou návratnosťou – 8, 2 % a priemernou 5-ročnou návratnosťou 2,7 %.

124.

Fondy zamerané na MBO (management buy outs) v danom období dosahovali o poznanie lepšie výsledky. Pre MBO strednej veľkosti predstavovala priemerná návratnosť v roku 2003 12,2 %, v porovnaní s priemernou 3-ročnou návratnosťou 2,9 % a priemernou 5-ročnou návratnosťou 6,7 %. Rozdiely sú ešte markantnejšie, keď sa pozrieme na veľké MBO s priemernou návratnosťou v roku 2003 vo výške 15,3 %, priemernou 3-ročnou návratnosťou 9,1 % a priemernou návratnosťou 13,6 % pre 5-ročné obdobie.

125.

Uvedené údaje zdôrazňujú súčasný model trhu rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve. Poskytovatelia rizikového kapitálu prechádzajú smerom k investíciám väčších objemov, keďže s nimi spojená návratnosť je vyššia, v dôsledku čoho dochádza k rozširovaniu medzery vlastného kapitálu medzi investíciami menšieho objemu, investíciami ranného štádia, expanzívnymi investíciami a investíciami väčšieho objemu do etablovaných spoločností.

126.

Tento trend smerom k investíciám čoraz väčších objemov ešte zdôrazňujú najnovšie číselné údaje odrážajúce investičnú aktivitu v Spojenom kráľovstve (16). Priemerné financovanie vo všetkých štádiách investovania sa z 3,8 milióna GBP (5,3 milióna EUR) v roku 2002 zvýšilo na 4,3 milióna GBP (6 miliónov EUR) v roku 2003. Tento vývoj vysvetľuje skutočnosť, že investície menších objemov v expanzívnom štádiu sa z 1,2 miliardy GBP (1,7 miliardy EUR) v roku 2002 znížili o 57 % na 477 miliónov GBP (670 miliónov EUR) v roku 2003. Priemerná výška investície, ktorú dostala expandujúca spoločnosť, sa znížila z 2 miliónov GBP (2,9 milióna EUR) v roku 2002 na 800 000 GBP (1,1 milióna EUR) v roku 2003.

127.

Z celkových získaných prostriedkov v roku 2003 prevažná väčšina investícií, t. j. 92 % (8,2 miliardy GBP, resp. 11,5 miliardy EUR), smerovala do MBO a MBI, v porovnaní s 87 % v roku 2002. Správa predpokladá, že iba 3 % (290 miliónov GBP, resp. 406 miliónov EUR) investícií pôjdu do spoločností v štádiu expanzie, v porovnaní so 6 % v roku 2002. Na investície ranného štádia pôjdu 4 % celkových získaných prostriedkov v roku 2003 (368 miliónov GBP, resp. 515 miliónov EUR), v porovnaní s 3 % v roku 2002.

128.

V kategórii MBO/MBI sa očakáva, že 58 % investícií bude pridelených do najväčších MBO/MBI (v celkovej hodnote investície viac ako 100 miliónov GBP, resp. 140 miliónov EUR), v porovnaní s 45 % v roku 2002. 20 % investícií bude pridelených do MBO/MBI v rozpätí 50 miliónov GBP (70 miliónov EUR) až 100 miliónov GBP (140 miliónov EUR), v porovnaní so 17 % v roku 2002, a 13 % investícií bude pridelených do MBO/MBI v rozpätí 10 miliónov GBP (14 miliónov EUR) až 50 miliónov GBP (70 miliónov EUR), v porovnaní s 24 % v roku 2002. Rovnako ako v roku 2002 iba 1 % investícií bude pridelené do MBO/MBI do 10 miliónov GBP (14 miliónov EUR).

129.

Ako zníženie investícií, tak i zníženie výkonnosti uvedené vyššie viedli k vytlačeniu investorov rizikového kapitálu ranného štádia z trhu. Tento vývoj ešte zdôrazňuje skutočnosť, že priemerné financovanie (vo všetkých investičných štádiách) sa neustále pohybuje smerom nahor a v roku dosiahlo 4,3 milióna GBP (6 miliónov EUR). Investori na trhu rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve typicky investujú vyššie peňažné sumy s cieľom znížiť riziko, čím prispievajú k rozširovaniu medzery vlastného kapitálu.

130.

Výška prostriedkov získaných na investovanie do príležitostí ranného štádia sa od roku 2001 do roku 2003 znížila o 73 %. V roku 2001 sa na investície do príležitostí rizikového kapitálu ranného štádia získalo 1,4 miliardy GBP (2 miliardy EUR), v porovnaní s 369 miliónmi GBP (517 miliónov EUR) v roku 2003. Iba 1 % z uvedených 369 miliónov GBP (517 miliónov EUR) získaných v roku 2003 smerovalo do investícií menších ako 10 miliónov GBP (14 miliónov EUR).

131.

Komisia vo svojom rozhodnutí začať postup ustanovený v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES v súvislosti s navrhovaným opatrením pomoci uviedla, že vzhľadom na navrhované maximálne výšky investícií navrhované v rámci schémy, ktoré značne prekračujú maximálne výšky investícií predpokladané v oznámení, sú na rozhodnutie o tom, či opatrenie vplýva na podmienky obchodovania v takom rozsahu, ktorý je v rozpore so spoločným záujmom, potrebné potenciálne postrehy zainteresovaných strán.

132.

Všetky pripomienky, ktoré Komisia dostala od tretích strán, boli kladné a zdôrazňovali dôležitosť opatrenia vo všeobecnosti, ako aj náležitosť navrhovaných maximálnych výšok investícií.

133.

Berúc do úvahy informácie predložené v pôvodnom oznámení, pripomienky predložené tretími stranami, ako aj dodatočné informácie poskytnuté Spojeným kráľovstvom v nadväznosti na rozhodnutie Komisie začať postup podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES Komisia konštatuje, že Spojené kráľovstvo poskytlo dostatočné dôkazy o existencii medzery vlastného kapitálu pre investície v rozpätí 250 000 GBP (357 000 EUR) až 2 milióny GBP (2,9 milióna EUR) na trhu rizikového kapitálu v Spojenom kráľovstve.

VI.4.   Zlučiteľnosť opatrenia – Zhoda s pozitívnymi prvkami v oznámení

134.

PKF sa budú obmedzovať na investície do malých a stredných podnikov v rámci definície Komisie. Túto skutočnosť je potrebné považovať za pozitívnu.

135.

PKF budú musieť investovať kapitál do MSP prostredníctvom nástrojov vlastného kapitálu alebo kvázi vlastného kapitálu. Investície zložené v plnej miere z dlhových nástrojov bez znakov vlastného kapitálu nebudú povolené. Komisia to považuje za pozitívny prvok.

136.

Existuje prepojenie medzi výsledkami investície a odmenou komerčných manažérov zodpovedných za investičné rozhodnutia. Verejné orgány nebudú zapojené do výberu investícií a rozhodovania o PKF, okrem stanovenia obmedzení, ktoré zabezpečia, že investície sa budú obmedzovať na MSP. Investičné rozhodnutia budú prijímať komerční manažéri PKF, ktorí budú mať záujem zabezpečiť fondu maximálnu návratnosť. Správny orgán SMP bude iba schvaľovať PKF, ktorých prevádzkovatelia majú jasnú motiváciu maximalizovať návratnosť. Podmienky, za ktorých budú verejné orgány investovať do PKF, poskytnú súkromným investorom veľmi silné stimuly zabezpečujúce zameranie fondov na zisk a ich úspešnú výkonnosť. Tieto stimuly vznikajú z toho dôvodu, že súkromní investori budú musieť platiť z verejného kapitálu úroky a budú tiež musieť splatiť kapitál ako verejným, tak i súkromným investorom skôr, ako bude môcť dôjsť k rozdeleniu ziskov. V dôsledku toho súkromní investori znášajú aspoň pomernú časť akýchkoľvek strát PKF. PKF alebo ich prevádzkovatelia budú musieť konať v súlade so štandardmi odvetvia (usmernenia združenia British Venture Capital Association – BVCA). Všetky tieto prvky je potrebné hodnotiť pozitívne.

137.

Orgány Spojeného kráľovstva zabezpečia uverejnenie schémy PKF a výziev na predloženie žiadostí po celom území EHP prostredníctvom oznámení v Úradnom vestníku Európskej únie a v relevantnej obchodnej tlači. Žiadne obmedzenia nebudú platiť pokiaľ ide o miesto sídla investora alebo prevádzkovateľa. Táto skutočnosť sa opäť považuje za pozitívny prvok.

138.

Podnikové kapitálové fondy nebudú investovať do citlivých sektorov podľa obmedzení štátnej pomoci, ani do sektorov, na ktoré sa nevzťahuje oznámenie. Sektory s nízkou mierou rizika, vrátane realitných, pozemkových, finančných a investičných spoločností alebo leasingových spoločností finančného typu, nemajú nárok na investície v rámci tejto schémy. Túto skutočnosť je potrebné považovať za pozitívnu.

139.

Všetky investície realizované PKF sa budú uskutočňovať na základe rozsiahlych podnikateľských plánov. Ide o ďalší pozitívny prvok.

140.

Orgány Spojeného kráľovstva sa zaviazali k tomu, že oprávnenosť prijímajúcich MSP získať iné verejne financované granty, pôžičky alebo iné formy investičnej pomoci mimo tohto oznámenia sa zníži o 30 % výšky pomoci, ktorá by bola inak prípustná. Komisia aj to považuje za pozitívny prvok.

VII.   ZÁVER

141.

Komisia preto konštatuje, že pomoc poskytovaná v rámci schémy Podnikových kapitálových fondov spĺňa podmienky oznámenia Komisie o štátnej pomoci a rizikovom kapitále. Komisia preto považuje opatrenie za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štátna pomoc, ktorú Spojené kráľovstvo plánuje zaviesť, je zlučiteľná so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.

Zavedenie pomoci je preto povolené.

Článok 2

Spojené kráľovstvo predloží výročnú správu o uplatňovaní pomoci.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu.

V Bruseli 3. mája 2005

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ C 225, 9.09.2004, s. 2.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou 1.

(3)  Definícia „malých a stredných podnikov“ tak, ako ju používajú orgány Spojeného kráľovstva na účely schémy v plnej miere zodpovedá definícii tohto pojmu v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (Ú. v. ES L 10, 13.01.2001, s. 33).

(4)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

(5)  Ú. v. ES C 235, 21.08.2001, s. 3.

(6)  Ú. v. ES C 235, 21.08.2001, s. 3 .a nasl.

(7)  Štátna pomoc N 265/2000 – Spojené kráľovstvo: „Mapa regionálnej pomoci 2000 – 2006“. Ú. v. ES C 272, 23.09.2000, s. 43.

(8)  „Assessing the Scale of the ‚Equity Gap’ in the UK Economy“ (Hodnotenie rozsahu „kapitálovej medzery“ v hospodárstve Spojeného kráľovstva), 2003. „Assessing the Finance Gap“ (Hodnotenie medzery vo financovaní), 2003.

(9)  Pozri poznámku pod čiarou 6.

(10)  Rozhodnutie Komisie 2001/406/ES z 13. februára 2001 o schéme pomoci „Viridian Growth Fund“, ktorý oznámilo Spojené kráľovstvo (Štátna pomoc C 46/2000): Ú. v. ES L 144, 30.05.2001, s. 23.

(11)  Štátna pomoc N 722/2000: Ú. v. ES C 133, 5.06.2002, s. 11.

(12)  Štátna pomoc N 606/2001: Ú. v. ES C 133, 5.06.2002, s. 10.

(13)  Štátna pomoc N 265/2000 – Spojené kráľovstvo: „Mapa regionálnej pomoci 2000 – 2006“: pozri poznámku pod čiarou 8.

(14)  Bank of England: „Finance for Small firms – A Tenth Report“, 2003 (Financovanie pre malé firmy – Desiata správa, 2003).

(15)  BVCA: „Performance Measurement Survey 2003“ (Prieskum merania výkonnosti 2003), 2004.

(16)  BVCA: „Report on Investment Activity 2003“ (Správa o investičnej aktivite 2003), 2004.


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/33


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 28. marca 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/135/ES, pokiaľ ide o zriadenie oblastí A a B v určitých členských štátoch v dôsledku prepuknutia vysoko patogénnej vtáčej chrípky

[oznámené pod číslom K(2006) 1144]

(Text s významom pre EHP)

(2006/251/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (3), a najmä na jeho článok 18,

so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (4), a najmä na jej článok 66 ods. 2,

keďže:

(1)

Švédsko oznámilo Komisii a ďalším členským štátom prepuknutie vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobenej vírusom A podtypu H5 u hydiny v určitých častiach územia a, kým sa nestanoví typ neuraminidázy (N), prijalo vhodné opatrenia ustanovené v rozhodnutí Komisie 2006/135/ES z 22. februára 2006 o určitých ochranných opatreniach v Spoločenstve v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou (5).

(2)

Po prepuknutí chrípky prijalo Švédsko v súlade s rozhodnutím 2006/135/ES potrebné opatrenia. Po oznámení týchto opatrení ich Komisia preskúmala v spolupráci s príslušnými členskými štátmi a vyjadrila uspokojenie, že oblasti A a B, ktoré tento členský štát zriadil, sú v dostatočnej vzdialenosti od prepuknutia chrípky u hydiny a epidemiologicky príbuzných prípadov u voľne žijúceho vtáctva. Je preto potrebné zriadiť vo Švédsku oblasti A a B a určiť trvanie týchto regionalizačných opatrení.

(3)

Súčasne by sa mali prispôsobiť určité podrobnosti regionalizačných opatrení vo Francúzsku.

(4)

Je preto potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť časti A a B prílohy I k rozhodnutiu 2006/135/ES.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha I k rozhodnutiu 2006/135/ES sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 28. marca 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 18/2006 (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2006, s. 3).

(4)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

(5)  Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2006, s. 41. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/175/ES (Ú. v. EÚ L 62, 3.3.2006, s. 27).


PRÍLOHA

Príloha I k rozhodnutiu 2006/135/ES sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

ČASŤ A

Oblasť A uvedená v článku 2 ods. 1:

ISO kód štátu

Členský štát

Oblasť A

Platné do

Kód

Názov

FR

FRANCÚZSKO

PSČ

Obce

27.3.2006

Zóna dohľadu

01005

AMBERIEUX-EN-DOMBES

01045

BIRIEUX

01052

BOULIGNEUX

01053

BOURG-EN-BRESSE

01069

CERTINES

01072

CEYZERIAT

01074

CHALAMONT

01083

CHANEINS

01084

CHANOZ-CHATENAY

01085

LA CHAPELLE-DU-CHATELARD

01090

CHATENAY

01092

CHATILLON-LA-PALUD

01093

CHATILLON-SUR-CHALARONNE

01096

CHAVEYRIAT

01105

CIVRIEUX

01113

CONDEISSIAT

01129

CRANS

01145

DOMPIERRE-SUR-VEYLE

01151

DRUILLAT

01156

FARAMANS

01195

JASSERON

01198

JOYEUX

01207

LAPEYROUSE

01211

LENT

01235

MARLIEUX

01244

MEXIMIEUX

01248

MIONNAY

01249

MIRIBEL

01254

MONTAGNAT

01260

LE MONTELLIER

01261

MONTHIEUX

01262

MONTLUEL

01264

MONTRACOL

01272

NEUVILLE-LES-DAMES

01289

PERONNAS

01297

PIZAY

01299

LE PLANTAY

01314

PRIAY

01318

RANCE

01319

RELEVANT

01322

REYRIEUX

01325

RIGNIEUX-LE-FRANC

01328

ROMANS

01333

SAINT-ANDRE-DE-CORCY

01335

SAINT-ANDRE-LE-BOUCHOUX

01336

SAINT-ANDRE-SUR-VIEUX-JONC

01342

SAINTE-CROIX

01349

SAINT-ELOI

01356

SAINT-GEORGES-SUR-RENON

01359

SAINT-GERMAIN-SUR-RENON

01362

SAINT-JEAN-DE-THURIGNEUX

01369

SAINT-JUST

01371

SAINT-MARCEL

01381

SAINT-NIZIER-LE-DESERT

01382

SAINTE-OLIVE

01383

SAINT-PAUL-DE-VARAX

01385

SAINT-REMY

01389

SAINT-TRIVIER-SUR-MOIGNANS

01393

SANDRANS

01398

SAVIGNEUX

01405

SERVAS

01412

SULIGNAT

01424

TRAMOYES

01425

LA TRANCLIERE

01430

VARAMBON

01434

VERSAILLEUX

01443

VILLARS-LES-DOMBES

01446

VILLENEUVE

01449

VILLETTE-SUR-AIN

01450

VILLIEU-LOYES-MOLLON

01001

L'ABERGEMENT-CLEMENCIAT

01004

AMBERIEU-EN-BUGEY

01007

AMBRONAY

01008

AMBUTRIX

01021

ARS-SUR-FORMANS

01024

ATTIGNAT

01025

BAGE-LA-VILLE

01027

BALAN

01028

BANEINS

01030

BEAUREGARD

01032

BELIGNEUX

01038

BENY

01041

BETTANT

01042

BEY

01043

BEYNOST

01046

BIZIAT

01047

BLYES

01049

LA BOISSE

01054

BOURG-SAINT-CHRISTOPHE

01062

BRESSOLLES

01065

BUELLAS

01075

CHALEINS

01088

CHARNOZ-SUR-AIN

01089

CHATEAU-GAILLARD

01095

CHAVANNES-SUR-SURAN

01099

CHAZEY-SUR-AIN

01115

CONFRANCON

01136

CRUZILLES-LES-MEPILLAT

01140

CURTAFOND

01142

DAGNEUX

01144

DOMMARTIN

01146

DOMPIERRE-SUR-CHALARONNE

01149

DOUVRES

01150

DROM

01157

FAREINS

01165

FRANCHELEINS

01166

FRANS

01167

GARNERANS

01169

GENOUILLEUX

01177

GRAND-CORENT

01183

GUEREINS

01184

HAUTECOURT-ROMANECHE

01188

ILLIAT

01194

JASSANS-RIOTTIER

01197

JOURNANS

01199

JUJURIEUX

01202

LAGNIEU

01203

LAIZ

01213

LEYMENT

01225

LURCY

01238

MASSIEUX

01241

MEILLONNAS

01243

MESSIMY-SUR-SAONE

01245

BOHAS-MEYRIAT-RIGNAT

01246

MEZERIAT

01250

MISERIEUX

01252

MOGNENEINS

01258

MONTCEAUX

01259

MONTCET

01263

MONTMERLE-SUR-SAONE

01266

MONTREVEL-EN-BRESSE

01273

NEUVILLE-SUR-AIN

01275

NEYRON

01276

NIEVROZ

01285

PARCIEUX

01290

PEROUGES

01291

PERREX

01295

PEYZIEUX-SUR-SAONE

01301

POLLIAT

01303

PONCIN

01304

PONT-D'AIN

01317

RAMASSE

01321

REVONNAS

01334

SAINT-ANDRE-D'HUIRIAT

01339

SAINT-BERNARD

01343

SAINT-CYR-SUR-MENTHON

01344

SAINT-DENIS-LES-BOURG

01345

SAINT-DENIS-EN-BUGEY

01346

SAINT-DIDIER-D'AUSSIAT

01347

SAINT-DIDIER-DE-FORMANS

01348

SAINT-DIDIER-SUR-CHALARONNE

01350

SAINT-ETIENNE-DU-BOIS

01351

SAINT-ETIENNE-SUR-CHALARONNE

01353

SAINTE-EUPHEMIE

01355

SAINT-GENIS-SUR-MENTHON

01361

SAINT-JEAN-DE-NIOST

01363

SAINT-JEAN-LE-VIEUX

01365

SAINT-JEAN-SUR-VEYLE

01366

SAINTE-JULIE

01368

SAINT-JULIEN-SUR-VEYLE

01374

SAINT-MARTIN-DU-MONT

01375

SAINT-MARTIN-LE-CHATEL

01376

SAINT-MAURICE-DE-BEYNOST

01378

SAINT-MAURICE-DE-GOURDANS

01379

SAINT-MAURICE-DE-REMENS

01387

SAINT-SULPICE

01390

SAINT-VULBAS

01408

SIMANDRE-SUR-SURAN

01418

THIL

01420

THOISSEY

01422

TOSSIAT

01423

TOUSSIEUX

01426

TREFFORT-CUISIAT

01427

TREVOUX

01428

VALEINS

01429

VANDEINS

01431

VAUX-EN-BUGEY

01447

VILLEREVERSURE

01451

VIRIAT

01457

VONNAS

38557

VILLETTE-D'ANTHON

69003

ALBIGNY-SUR-SAONE

69005

AMBERIEUX

69009

ANSE

69013

ARNAS

69019

BELLEVILLE

69033

CAILLOUX-SUR-FONTAINES

69034

CALUIRE-ET-CUIRE

69049

CHASSELAY

69052

CHAZAY-D'AZERGUES

69055

LES CHERES

69063

COLLONGES-AU-MONT-D'OR

69068

COUZON-AU-MONT-D'OR

69071

CURIS-AU-MONT-D'OR

69077

DRACE

69085

FLEURIEU-SUR-SAONE

69087

FONTAINES-SAINT-MARTIN

69088

FONTAINES-SUR-SAONE

69115

LIMAS

69117

LISSIEU

69122

LUCENAY

69125

MARCILLY-D'AZERGUES

69140

MORANCE

69143

NEUVILLE-SUR-SAONE

69153

POLEYMIEUX-AU-MONT-D'OR

69156

POMMIERS

69163

QUINCIEUX

69168

ROCHETAILLEE-SUR-SAONE

69191

SAINT-CYR-AU-MONT-D'OR

69206

SAINT-GEORGES-DE-RENEINS

69207

SAINT-GERMAIN-AU-MONT-D'OR

69211

SAINT-JEAN-D'ARDIERES

69233

SAINT-ROMAIN-AU-MONT-D'OR

69242

TAPONAS

69256

VAULX-EN-VELIN

69264

VILLEFRANCHE-SUR-SAONE

69266

VILLEURBANNE

69271

CHASSIEU

69275

DECINES-CHARPIEU

69277

GENAS

69278

GENAY

69279

JONAGE

69280

JONS

69282

MEYZIEU

69284

MONTANAY

69285

PUSIGNAN

69286

RILLIEUX-LA-PAPE

69292

SATHONAY-CAMP

69293

SATHONAY-VILLAGE

SE

ŠVÉDSKO

 

 

 

V rámci Kalmar Län tieto lokality

PSČ

Lokalita

24.4.2006

Zóna ochrany

572 75

FIGEHOLM

572 95

FIGEHOLM

Zóna dohľadu

572 75

FIGEHOLM

572 76

FÅRBO

572 92

OSKARSHAMN

572 95

FIGEHOLM

572 96

FÅRBO

Rozšírená zóna dohľadu (20 km)

380 75

BYXELKROK

570 91

KRISTDALA

572 37

OSKARSHAMN

572 40

OSKARSHAMN

572 41

OSKARSHAMN

572 61

OSKARSHAMN

572 63

OSKARSHAMN

572 75

FIGEHOLM

572 76

FÅRBO

572 91

OSKARSHAMN

572 92

OSKARSHAMN

572 95

FIGEHOLM

572 96

FÅRBO

590 91

HJORTED

590 93

GUNNEBO

ČASŤ B

Oblasť B uvedená v článku 2 ods. 2

ISO kód štátu

Členský štát

Oblasť B

Platné do

Kód

Názov

FR

FRANCÚZSKO

PSČ

Obce

27.3.2006

01002

L'ABERGEMENT-DE-VAREY

01026

BAGE-LE-CHATEL

01040

BEREZIAT

01050

BOISSEY

01051

BOLOZON

01056

BOYEUX-SAINT-JEROME

01068

CERDON

01077

CHALLES

01102

CHEVROUX

01106

CIZE

01107

CLEYZIEU

01123

CORMORANCHE-SUR-SAONE

01125

CORVEISSIAT

01127

COURMANGOUX

01130

CRAS-SUR-REYSSOUZE

01134

CROTTET

01154

ETREZ

01159

FEILLENS

01172

GERMAGNAT

01179

GRIEGES

01196

JAYAT

01214

LEYSSARD

01224

LOYETTES

01229

MALAFRETAZ

01231

MANZIAT

01232

MARBOZ

01236

MARSONNAS

01242

MERIGNAT

01277

NIVOLLET-MONTGRIFFON

01284

OZAN

01306

PONT-DE-VEYLE

01309

POUILLAT

01312

PRESSIAT

01320

REPLONGES

01331

SAINT-ALBAN

01332

SAINT-ANDRE-DE-BAGE

01384

SAINT-RAMBERT-EN-BUGEY

01386

SAINT-SORLIN-EN-BUGEY

01404

SERRIERES-SUR-AIN

01411

SOUCLIN

01421

TORCIEU

01445

VILLEMOTIER

38011

ANTHON

38026

LA BALME-LES-GROTTES

38085

CHARVIEU-CHAVAGNEUX

38097

CHAVANOZ

38190

HIERES-SUR-AMBY

38197

JANNEYRIAS

38535

VERNAS

38539

VERTRIEU

69004

ALIX

69020

BELMONT-D'AZERGUES

69023

BLACE

69029

BRON

69036

CERCIE

69040

CHAMPAGNE-AU-MONT-D'OR

69045

CHARENTAY

69047

CHARNAY

69059

CIVRIEUX-D'AZERGUES

69065

CORCELLES-EN-BEAUJOLAIS

69072

DARDILLY

69074

DENICE

69076

DOMMARTIN

69092

GLEIZE

69106

LACHASSAGNE

69108

LANCIE

69114

LIERGUES

69116

LIMONEST

69121

LOZANNE

69126

MARCY

69159

POUILLY-LE-MONIAL

69194

SAINT-DIDIER-AU-MONT-D'OR

69197

SAINT-ETIENNE-DES-OULLIERES

69212

SAINT-JEAN-DES-VIGNES

69215

SAINT-JULIEN

69218

SAINT-LAGER

69246

THEIZE

69267

VILLIE-MORGON

69287

SAINT-BONNET-DE-MURE

69290

SAINT-PRIEST

69299

COLOMBIER-SAUGNIEU

69381

LYON 1ER ARRONDISSEMENT

69383

LYON 3E ARRONDISSEMENT

69384

LYON 4E ARRONDISSEMENT

69386

LYON 6E ARRONDISSEMENT

69389

LYON 9E ARRONDISSEMENT

71090

LA CHAPELLE-DE-GUINCHAY

71150

CRECHES-SUR-SAONE

71372

ROMANECHE-THORINS

71481

SAINT-SYMPHORIEN-D'ANCELLES

SE

ŠVÉDSKO

 

 

 

Celá Kalmar Län, okrem oblasti A, vrátane týchto lokalít

PSČ

Lokalita

24.4.2006

 

360 23

ÄLMEBODA

360 50

LESSEBO

360 52

KOSTA

360 53

SKRUV

360 60

VISSEFJÄRDA

360 65

BODA GLASBRUK

360 70

ÅSEDA

360 77

FRÖSEKE

361 30

EMMABODA

361 31

EMMABODA

361 32

EMMABODA

361 33

EMMABODA

361 42

LINDÅS

361 53

BROAKULLA

361 91

EMMABODA

361 92

EMMABODA

361 93

BROAKULLA

361 94

ERIKSMÅLA

361 95

LÅNGASJÖ

370 17

ERINGSBODA

370 34

HOLMSJÖ

370 45

FÅGELMARA

371 93

KARLSKRONA

380 30

ROCKNEBY

380 31

LÄCKEBY

380 40

ORREFORS

380 41

GULLASKRUV

380 42

MÅLERÅS

380 44

ALSTERBRO

380 52

TIMMERNABBEN

380 53

FLISERYD

380 62

MÖRBYLÅNGA

380 65

DEGERHAMN

380 74

LÖTTORP

380 75

BYXELKROK

382 30

NYBRO

382 31

NYBRO

382 32

NYBRO

382 33

NYBRO

382 34

NYBRO

382 35

NYBRO

382 36

NYBRO

382 37

NYBRO

382 38

NYBRO

382 39

NYBRO

382 40

NYBRO

382 41

NYBRO

382 42

NYBRO

382 43

NYBRO

382 44

NYBRO

382 45

NYBRO

382 46

NYBRO

382 90

ÖRSJÖ

382 91

NYBRO

382 92

NYBRO

382 93

NYBRO

382 94

NYBRO

382 96

NYBRO

382 97

ÖRSJÖ

383 30

MÖNSTERÅS

383 31

MÖNSTERÅS

383 32

MÖNSTERÅS

383 33

MÖNSTERÅS

383 34

MÖNSTERÅS

383 35

MÖNSTERÅS

383 36

MÖNSTERÅS

383 37

MÖNSTERÅS

383 38

MÖNSTERÅS

383 39

MÖNSTERÅS

383 91

MÖNSTERÅS

383 92

MÖNSTERÅS

384 30

BLOMSTERMÅLA

384 31

BLOMSTERMÅLA

384 40

ÅLEM

384 91

BLOMSTERMÅLA

384 92

ÅLEM

384 93

ÅLEM

385 30

TORSÅS

385 31

TORSÅS

385 32

TORSÅS

385 33

TORSÅS

385 34

TORSÅS

385 40

BERGKVARA

385 41

BERGKVARA

385 50

SÖDERÅKRA

385 51

SÖDERÅKRA

385 90

SÖDERÅKRA

385 91

TORSÅS

385 92

GULLABO

385 93

TORSÅS

385 94

BERGKVARA

385 95

TORSÅS

385 96

GULLABO

385 97

SÖDERÅKRA

385 98

BERGKVARA

385 99

TORSÅS

386 30

FÄRJESTADEN

386 31

FÄRJESTADEN

386 32

FÄRJESTADEN

386 33

FÄRJESTADEN

386 34

FÄRJESTADEN

386 35

FÄRJESTADEN

386 90

FÄRJESTADEN

386 92

FÄRJESTADEN

386 93

FÄRJESTADEN

386 94

FÄRJESTADEN

386 95

FÄRJESTADEN

386 96

FÄRJESTADEN

387 30

BORGHOLM

387 31

BORGHOLM

387 32

BORGHOLM

387 33

BORGHOLM

387 34

BORGHOLM

387 35

BORGHOLM

387 36

BORGHOLM

387 37

BORGHOLM

387 38

BORGHOLM

387 50

KÖPINGSVIK

387 51

KÖPINGSVIK

387 52

KÖPINGSVIK

387 90

KÖPINGSVIK

387 91

BORGHOLM

387 92

BORGHOLM

387 93

BORGHOLM

387 94

BORGHOLM

387 95

KÖPINGSVIK

387 96

KÖPINGSVIK

388 30

LJUNGBYHOLM

388 31

LJUNGBYHOLM

388 32

LJUNGBYHOLM

388 40

TREKANTEN

388 41

TREKANTEN

388 50

PÅRYD

388 91

VASSMOLÖSA

388 92

LJUNGBYHOLM

388 93

LJUNGBYHOLM

388 94

VASSMOLÖSA

388 95

HALLTORP

388 96

LJUNGBYHOLM

388 97

HALLTORP

388 98

TREKANTEN

388 99

PÅRYD

392 30

KALMAR

392 31

KALMAR

392 32

KALMAR

392 33

KALMAR

392 34

KALMAR

392 35

KALMAR

392 36

KALMAR

392 37

KALMAR

392 38

KALMAR

392 41

KALMAR

392 43

KALMAR

392 44

KALMAR

392 45

KALMAR

392 46

KALMAR

392 47

KALMAR

393 50

KALMAR

393 51

KALMAR

393 52

KALMAR

393 53

KALMAR

393 54

KALMAR

393 55

KALMAR

393 57

KALMAR

393 58

KALMAR

393 59

KALMAR

393 63

KALMAR

393 64

KALMAR

393 65

KALMAR

394 70

KALMAR

394 71

KALMAR

394 77

KALMAR

395 90

KALMAR

570 16

KVILLSFORS

570 19

PAULISTRÖM

570 30

MARIANNELUND

570 31

INGATORP

570 72

FAGERHULT

570 75

FÅGELFORS

570 76

RUDA

570 80

VIRSERUM

570 81

JÄRNFORSEN

570 82

MÅLILLA

570 83

ROSENFORS

570 84

MÖRLUNDA

570 90

PÅSKALLAVIK

570 91

KRISTDALA

572 30

OSKARSHAMN

572 31

OSKARSHAMN

572 32

OSKARSHAMN

572 33

OSKARSHAMN

572 34

OSKARSHAMN

572 35

OSKARSHAMN

572 36

OSKARSHAMN

572 37

OSKARSHAMN

572 40

OSKARSHAMN

572 41

OSKARSHAMN

572 50

OSKARSHAMN

572 51

OSKARSHAMN

572 60

OSKARSHAMN

572 61

OSKARSHAMN

572 62

OSKARSHAMN

572 91

OSKARSHAMN

572 93

OSKARSHAMN

572 96

FÅRBO

574 96

VETLANDA

574 97

VETLANDA

577 30

HULTSFRED

577 31

HULTSFRED

577 32

HULTSFRED

577 33

HULTSFRED

577 34

HULTSFRED

577 35

HULTSFRED

577 36

HULTSFRED

577 37

HULTSFRED

577 38

HULTSFRED

577 39

HULTSFRED

577 50

SILVERDALEN

577 51

SILVERDALEN

577 90

HULTSFRED

577 91

HULTSFRED

577 92

HULTSFRED

577 93

HULTSFRED

577 94

LÖNNEBERGA

579 30

HÖGSBY

579 31

HÖGSBY

579 32

HÖGSBY

579 33

HÖGSBY

579 40

BERGA

579 90

BERGA

579 92

HÖGSBY

579 93

GRÖNSKÅRA

590 42

HORN

590 80

SÖDRA VI

590 81

GULLRINGEN

590 83

STOREBRO

590 90

ANKARSRUM

590 91

HJORTED

590 92

TOTEBO

590 93

GUNNEBO

590 94

BLACKSTAD

590 95

LOFTAHAMMAR

590 96

ÖVERUM

590 98

EDSBRUK

593 30

VÄSTERVIK

593 31

VÄSTERVIK

593 32

VÄSTERVIK

593 33

VÄSTERVIK

593 34

VÄSTERVIK

593 35

VÄSTERVIK

593 36

VÄSTERVIK

593 37

VÄSTERVIK

593 38

VÄSTERVIK

593 39

VÄSTERVIK

593 40

VÄSTERVIK

593 41

VÄSTERVIK

593 42

VÄSTERVIK

593 43

VÄSTERVIK

593 50

VÄSTERVIK

593 51

VÄSTERVIK

593 52

VÄSTERVIK

593 53

VÄSTERVIK

593 54

VÄSTERVIK

593 61

VÄSTERVIK

593 62

VÄSTERVIK

593 91

VÄSTERVIK

593 92

VÄSTERVIK

593 93

VÄSTERVIK

593 95

VÄSTERVIK

593 96

VÄSTERVIK

594 30

GAMLEBY

594 31

GAMLEBY

594 32

GAMLEBY

594 91

GAMLEBY

594 92

GAMLEBY

594 93

GAMLEBY

594 94

GAMLEBY

597 40

ÅTVIDABERG

597 91

ÅTVIDABERG

597 96

ÅTVIDABERG

597 97

ÅTVIDABERG

598 30

VIMMERBY

598 31

VIMMERBY

598 32

VIMMERBY

598 34

VIMMERBY

598 35

VIMMERBY

598 36

VIMMERBY

598 37

VIMMERBY

598 38

VIMMERBY

598 39

VIMMERBY

598 40

VIMMERBY

598 91

VIMMERBY

598 92

VIMMERBY

598 93

VIMMERBY

598 94

VIMMERBY

598 95

VIMMERBY

598 96

VIMMERBY

615 92

VALDEMARSVIK

615 94

VALDEMARSVIK

615 95

VALDEMARSVIK“


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/48


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 27. marca 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/217/ES, pokiaľ ide o zoznam chuťových a aromatických prísad používaných do alebo na potraviny

[oznámené pod číslom K(2006) 899]

(Text s významom pre EHP)

(2006/252/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 z 28. októbra 1996, ktorým sa ustanovuje postup Spoločenstva pre chuťové a aromatické prísady používané alebo uvažované pre použitie do alebo na potraviny (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 2232/96 sa ustanovuje proces pre zavedenie pravidiel týkajúcich sa chuťových a aromatických prísad používaných alebo uvažovaných na použitie do potravín. Na základe oznámenia zoznamu chuťových a aromatických prísad zo strany členských štátov, ktoré sa môžu používať do alebo na potraviny predávané na ich území a na základe preskúmania tohto oznámenia zo strany Komisie sa týmto nariadením ustanovuje prijatie zoznamu chuťových a aromatických prísad (ďalej len „zoznam“). Zoznam bol prijatý rozhodnutím Komisie 1999/217/ES (2).

(2)

Okrem toho sa nariadením (ES) č. 2232/96 ustanovuje program na hodnotenie chuťových a aromatických prísad za účelom kontroly, či tieto látky spĺňajú všeobecné kritériá na používanie chuťových a aromatických prísad stanovené v prílohe k uvedenému nariadeniu.

(3)

Spoločný výbor expertov FAO/WHO pre potravinárske prídavné látky (JECFA) dospel na svojom 65. zasadnutí od 7. do 16. júna 2005 k záveru, že acetamid (FL 16.047) má pri myšiach aj potkanoch jednoznačne karcinogénne účinky a že, hoci nie je známy mechanizmus tvorby nádorov, nemôže sa vylúčiť možnosť genotoxického mechanizmu. JECFA považoval za nevhodné, aby sa táto zlúčenina používala ako chuťová a aromatická látka. Acetamid preto nespĺňa všeobecné kritériá stanovené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 2232/96 a mal by sa zo zoznamu vypustiť.

(4)

Rozhodnutie 1999/217/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V časti A prílohy k rozhodnutiu 1999/217/ES sa riadok v tabuľke pre prísadu, ktorej je priradené číslo FL 16.047 (acetamid), vypúšťa.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 27. marca 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 299, 23.11.1996, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 84, 27.3.1999, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/389/ES (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 73).


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/49


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 6. septembra 2005

o primeranej ochrane osobných údajov uvedených v záznamoch o cestujúcich v leteckej doprave poskytovaných Kanadskému úradu pohraničnej služby

[oznámené pod číslom K(2005) 3248]

(Text s významom pre EHP)

(2006/253/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (1), najmä na jej článok 25 ods. 6,

keďže:

(1)

V súlade so smernicou 95/46/ES sú členské štáty povinné zabezpečiť, aby sa poskytovanie osobných údajov tretej krajine uskutočnilo len vtedy, ak príslušná tretia krajina zabezpečí primeraný stupeň ochrany a ak boli pred poskytnutím údajov dodržané zákony členských štátov, ktorými sa implementujú iné ustanovenia uvedenej smernice.

(2)

Komisia môže konštatovať, že tretia krajina zabezpečuje primeraný stupeň ochrany. V takom prípade môžu byť osobné údaje z členských štátov poskytnuté bez potrebných dodatočných záruk.

(3)

V súlade so smernicou 95/46/ES by sa mal stupeň ochrany údajov určiť vzhľadom na všetky okolnosti týkajúce sa postupu pri poskytovaní údajov alebo súboru postupov pri poskytovaní údajov, pričom sa osobitná pozornosť venuje niektorým prvkom dôležitým pri poskytovaní údajov, ktoré sú uvedené v článku 25 ods. 2 uvedenej smernice.

(4)

V leteckej doprave je „záznam o cestujúcich“ (Passanger Name Record– PNR) záznamom o prepravných podmienkach jednotlivých cestujúcich, ktorý obsahuje všetky informácie potrebné na spracovanie rezervácie a na jej kontrolu prostredníctvom leteckej spoločnosti, ktorá rezerváciu uskutočnila, ako aj zúčastnených leteckých spoločností (2). Na účely tohto rozhodnutia zahrnuje pojem „cestujúci“ aj členov posádky. Letecká spoločnosť uskutočňujúca rezerváciu označuje leteckú spoločnosť, v ktorej si cestujúci zabezpečil svoju pôvodnú rezerváciu, alebo prostredníctvom ktorej sa uskutočnili dodatočné rezervácie po vycestovaní. „Zúčastnená letecká spoločnosť“ označuje akúkoľvek leteckú spoločnosť, ktorú letecká spoločnosť uskutočňujúca rezerváciu požiadala o zabezpečenie miesta pre cestujúceho na jednom alebo viacerých zo svojich letov.

(5)

Kanadský úrad pohraničnej služby (The Canada Border Services Agency–CBSA) vyžaduje od každého prevádzkovateľa osobných letov smerujúcich do Kanady, aby jej poskytol elektronický prístup k PNR v takej miere, aby bol PNR získaný a uchovaný v automatizovanom rezervačnom systéme leteckého prepravcu ako aj v systéme kontroly odletov.

(6)

Požiadavky týkajúce sa osobných údajov uvedených v PNR v prípade cestujúcich v leteckej doprave, ktoré sa poskytnú CBSA, sú založené na oddiele 107.1 colného zákona (Customs Act) a odseku 148 písm. d) Zákona na ochranu prisťahovalcov a utečencov (Immigration and Refugee Protection Act) a na vykonávacích nariadeniach prijatých podľa týchto právnych predpisov (3).

(7)

Príslušné právne predpisy Kanady sa týkajú posilnenia bezpečnosti a podmienok, na základe ktorých môžu jednotlivci vstúpiť do krajiny, teda záležitosti, v ktorej má Kanada suverénnu právomoc rozhodovať v rámci svojej jurisdikcie. Stanovené požiadavky navyše neodporujú žiadnym medzinárodným záväzkom, ktoré Kanada prijala. Kanada je demokratickým právnym štátom, v ktorom majú občianske slobody bohatú tradíciu. Legitímnosť jej zákonodarného procesu a sila a nezávislosť jej súdnictva sú nesporné. Sloboda tlače je ďalšou silnou zárukou, že nedôjde k porušovaniu občianskych slobôd.

(8)

Spoločenstvo je pevne rozhodnuté podporovať Kanadu v boji proti terorizmu, v rámci v rozsahu vymedzenom v právnych predpisoch Spoločenstva. Právne predpisy Spoločenstva sa usilujú o dosiahnutie nevyhnutnej rovnováhy medzi otázkami bezpečnosti a ochranou osobných údajov. Napríklad na základe článku 13 smernice 95/46/ES môžu členské štáty prijať opatrenia na obmedzenie rozsahu niektorých požiadaviek danej smernice, pokiaľ je to nevyhnutné z dôvodu národnej bezpečnosti, obrany, verejnej bezpečnosti a prevencie, vyšetrovania, odhaľovania a stíhania trestných činov.

(9)

Do poskytovania príslušných údajov sú zapojení osobitní správcovia, teda letecké spoločnosti prevádzkujúce lety zo Spoločenstva do Kanady a len jeden príjemca v Kanade, teda CBSA.

(10)

Akékoľvek opatrenie na zabezpečenie právneho rámca pre poskytovanie PNR Kanade, najmä na základe tejto smernice, by malo byť časovo obmedzené. Schválené bolo obdobie tri a pol roka. Počas tohto obdobia sa okolnosti môžu výrazne zmeniť a Spoločenstvo a Kanada sa zhodli na tom, že bude potrebné tieto opatrenia prehodnotiť.

(11)

Spracovanie osobných údajov uvedených v PNR v prípade cestujúcich v leteckej doprave zo strany CBSA sa riadi podmienkami stanovenými v záväzkoch Kanadského úradu pohraničnej služby týkajúcich sa uplatňovania programu PNR 2005 (ďalej len ako „záväzky“) a vo vnútroštátnych právnych predpisoch Kanady v rozsahu uvedenom v záväzkoch.

(12)

Pokiaľ ide o vnútroštátne právo Kanady, v tejto súvislosti zohrávajú dôležitú úlohu zákon o ochrane osobných údajov (the Privacy Act), zákon o slobodnom prístupe k informáciám (the Access to Information Act) a oddiel 107 colného zákona, keďže upravujú podmienky, na základe ktorých sa CBSA môže brániť požiadavkám na zverejnenie údajov a udržiavať tak dôverný charakter PNR. Zákon o ochrane osobných údajov upravuje zverejňovanie údajov PNR dotknutým osobám, v úzkom prepojení s právom týchto osôb na prístup k údajom, ktoré sa ich týkajú. Zákon o ochrane osobných údajov sa vzťahuje len na osoby, ktoré sa zdržiavajú v Kanade. CBSA však navyše udelí prístup k údajom PNR týkajúcim sa cudzích štátnych príslušníkov, ak sa tieto osoby nezdržiavajú v Kanade.

(13)

Pokiaľ ide o záväzky, a ako je stanovené v ich oddiele 43, ustanovenia v záväzkoch boli buď zahrnuté do platného kanadského práva, alebo sú zakotvené vo vnútroštátnych nariadeniach, vypracovaných osobitne na tieto účely, a majú teda právny účinok. Tieto záväzky budú uverejnené v plnom znení v kanadskom vestníku Canada Gazette. Ako také predstavujú vážny a dôkladne zvážený záväzok zo strany CBSA a ich dodržiavanie sa stane predmetom spoločného preskúmania zo strany Kanady a Spoločenstva. Nedodržiavanie záväzkov by sa mohlo stať predmetom príslušného právneho, administratívneho a politického konania, pričom ich pretrvávajúce nedodržiavanie by viedlo k pozastaveniu účinnosti tohto rozhodnutia.

(14)

Normy, podľa ktorých bude CBSA na základe právnych predpisov Kanady a záväzkov spracúvať údaje z PNR týkajúce sa cestujúcich spĺňajú základné princípy potrebné na zabezpečenie primeraného stupňa ochrany fyzických osôb.

(15)

Čo sa týka princípu obmedzenia účelu, osobné údaje o cestujúcich v leteckej doprave uvedené v PNR poskytnutom CBSA budú spracované na osobitné účely a následne použité alebo odoslané ďalej len do tej miery, pokiaľ to je zlúčiteľné s účelom odoslania. Údaje uvedené v PNR sa budú striktne využívať najmä na účely prevencie a boja proti: terorizmu a s ním súvisiacim trestným činom, ďalším závažným trestným činom medzinárodného charakteru, vrátane organizovaného zločinu.

(16)

Pokiaľ ide o princíp kvality údajov a princíp proporcionality, ktoré je potrebné vnímať vo vzťahu k závažným dôvodom verejného záujmu, pre ktoré sa údaje z PNR poskytujú, údaje z PNR poskytnuté CBSA tento úrad následne nezmení. Poskytne sa maximálne 25 kategórií údajov PNR a CBSA bude viesť s Európskou komisiou porady a dohodne sa s ňou v súvislosti s revíziou 25 požadovaných údajov PNR uvedených v dodatku A, a to pred uskutočnením akejkoľvek z týchto revízií v prípade. Dodatočné osobné údaje požadované ako bezprostredný dôsledok údajov PNR sa získajú z mimovládnych zdrojov len zákonným spôsobom. Na základe všeobecného pravidla budú údaje PNR vymazané najneskôr do 3 rokoch a 6 mesiacoch.

(17)

Čo sa týka princípu transparentnosti, CBSA bude cestujúcim poskytovať informácie o účele poskytovania a spracovania údajov a identite správcu údajov ako aj ďalšie informácie.

(18)

Pokiaľ ide o princíp bezpečnosti, CBSA príjme technické a organizačné bezpečnostné opatrenia, ktoré zodpovedajú rizikám spojeným so spracovaním údajov.

(19)

Zákon o ochrane osobných údajov uznáva právo na prístup, úpravu a zaznamenávanie osobám zdržujúcim sa v Kanade. CBSA rozšíri tieto práva v súvislosti s údajmi PNR na cudzích štátnych príslušníkov, ktorí sa nezdržiavajú v Kanade. Predpokladané výnimky sú vo veľkej miere porovnateľné s obmedzeniami, ktoré môžu zaviesť členské štáty na základe článku 13 smernice 95/46/ES.

(20)

Jednotlivé údaje sa následne podľa potreby poskytnú ďalším vládnym orgánom, vrátane vládnych orgánov iných krajín, na účely, ktoré sú totožné alebo sú v súlade s účelmi stanovenými vo vyhlásení o obmedzení účelu týkajúceho sa minimálneho množstva údajov. Poskytnutie údajov sa môže tiež uskutočniť za účelom ochrany životných záujmov osoby, ktorej sa údaje týkajú, alebo ďalších osôb, najmä v prípade závažného ohrozenia zdravia, v súvislosti so súdnym konaním či na základe iných zákonných požiadaviek. Prijímajúce úrady sú povinné na základe jednoznačných podmienok o zverejňovaní údajov využívať tieto údaje len na stanovené účely a nemôžu tieto údaje ďalej odosielať bez súhlasu CBSA. Žiadne iné zahraničné, federálne, regionálne či miestne orgány nemajú prostredníctvom databázy CBSA priamy elektronický prístup k údajom PNR. CBSA odmietne zverejnenie údajov PNR na základe výnimiek z príslušných ustanovení zákona o slobodnom prístupe k informáciám a zákona o ochrane osobných údajov.

(21)

CBSA nezíska žiadne citlivé údaje v zmysle článku 8 smernice 95/46/ES.

(22)

Čo sa týka vykonávacích mechanizmov na zabezpečenie dodržiavania týchto princípov zo strany CBSA, je zabezpečené školenie a informovanie zamestnancov CBSA, ako aj sankcie uplatniteľné voči jednotlivým zamestnancom. Všeobecné rešpektovanie ochrany osobných údajov zo strany CBSA bude pod dohľadom nezávislého Úradu kanadského komisára pre ochranu osobných údajov (Office of the Canadian Privacy Commissioner) v súlade s podmienkami stanovenými v kanadskej Charte práv a slobôd a v zákone o ochrane osobných údajov. Komisár pre ochranu osobných údajov sa môže zaoberať sťažnosťami podanými orgánmi členských štátov na ochranu údajov v mene občanov Spoločenstva, ak je občan presvedčený, že jeho sťažnosť nebola zo strany CBSA dostatočne prešetrená Zosúladenie so záväzkami bude predmetom každoročného spoločného preskúmania zo strany CBSA a tímu pod vedením Komisie.

(23)

V záujme transparentnosti a aby sa zaručila schopnosť príslušných orgánov členských štátov zabezpečiť ochranu jednotlivcov v súvislosti so spracovaním ich osobných údajov, je nevyhnutné stanoviť výnimočné okolnosti, na základe ktorých môže byť prerušenie toku určitých údajov opodstatnené, bez ohľadu na hľadanie primeranej ochrany.

(24)

Pracovná skupina pre ochranu jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov, zriadená článkom 29 smernice 95/46/ES, predložila stanoviská k úrovni ochrany údajov o cestujúcich zo strany kanadských orgánov, o ktoré sa Komisia počas rokovaní s CBSA opierala. Komisia tieto stanoviská zohľadnila pri príprave tohto rozhodnutia (4).

(25)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 31 ods. 1 smernice 95/46/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na účely článku 25 ods. 2 smernice 95/46/ES sa usudzuje, že Kanadský úrad pohraničnej služby (ďalej len CBSA) zabezpečuje primeraný stupeň ochrany údajov z PNR odosielaných zo Spoločenstva a týkajúcich sa letov smerujúcich do Kanady v súlade so záväzkami stanovenými v prílohe.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa týka primeranosti ochrany poskytovanej CBSA vzhľadom na plnenie požiadaviek z článku 25 ods. 1 smernice 95/46/ES a nebude mať vplyv na iné podmienky alebo obmedzenia, ktorými sa implementujú ďalšie ustanovenia danej smernice týkajúce sa spracovávania osobných údajov v rámci členských štátov.

Článok 3

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ich právomoci prijímať opatrenia na zabezpečenie dodržiavania ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov prijatých podľa iných ako tých ustanovení, ktoré sú uvedené v článku 25 smernice 95/46/ES, môžu príslušné orgány v členských štátoch uplatňovať svoje súčasné právomoci na prerušenie poskytovania údajov CBSA za účelom ochrany jednotlivcov pri spracovaní ich osobných údajov v nasledujúcich prípadoch:

a)

ak príslušný kanadský orgán stanovil, že CBSA porušuje platné normy ochrany alebo

b)

v prípade, ak existuje veľká pravdepodobnosť, že normy ochrany stanovené v prílohe sa nedodržiavajú, existujú dôvody k predpokladu, že CBSA nepríjma alebo neprijme primerané a včasné opatrenia na urovnanie príslušného prípadu, ak by pokračovanie v poskytovaní údajov spôsobilo bezprostredné riziko vážneho poškodenia osôb, ktorých sa údaje týkajú, a ak príslušné orgány v členských štátoch vynaložili za daných okolností prijateľné úsilie na upovedomenie CBSA a poskytnutie príležitosti na predloženie jej stanoviska.

2.   Pozastavenie sa ruší akonáhle je zaručené dodržiavanie noriem ochrany a príslušné orgány členských štátov sú o tom upovedomené.

Článok 4

1.   Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o opatreniach prijatých podľa článku 3.

2.   Členské štáty a Komisia sa navzájom informujú o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa noriem ochrany a o prípadoch, keď opatrenia orgánov zodpovedných za zabezpečenie dodržiavania noriem ochrany stanovených v prílohe zo strany CBSA, nie sú postačujúce na zabezpečenie ich dodržiavania.

3.   Ak informácie zhromaždené podľa článku 3 ods. 1 a 2 poskytujú dôkazy, že základné princípy potrebné na zabezpečenie primeraného stupňa ochrany fyzických osôb sa nedodržiavajú, alebo že ktorýkoľvek orgán zodpovedný za dodržiavanie noriem ochrany stanovených v prílohe zo strany CBSA nevykonáva efektívne svoju úlohu, upovedomí sa CBSA, a v prípade potreby sa uplatní postup na zrušenie alebo odročenie účinnosti tohto rozhodnutia uvedený v článku 31 ods. 2 smernice 95/46/ES.

Článok 5

Uplatňovanie tohto rozhodnutia sa monitoruje a akékoľvek závažné zistenia sa oznámia výboru zriadenému článkom 31 smernice 95/46/ES, vrátane akéhokoľvek dôkazu, ktorý by mohol ovplyvniť zistenia v článku 1 tohto rozhodnutia, že ochrana osobných údajov uvedených v PNR cestujúcich v leteckej doprave poskytnutých CBSA je v zmysle článku 25 smernice 95/46/ES primeraná.

Článok 6

Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím v priebehu štyroch mesiacov od dátumu jeho oznámenia.

Článok 7

Účinnosť tohto rozhodnutia sa končí 3 roky a 6 mesiacov po dátume jeho oznámenia, pokiaľ nie je v súlade s postupom stanoveným v článku 31 ods. 2 smernice 95/46/ES predĺžená.

Článok 8

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 6. septembra 2005

Za Komisiu

Franco FRATTINI

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31. Smernica v znení zmien a doplnení podľa nariadenia (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Na účely tohto rozhodnutia pojem „PNR“ zahrnuje informácie o cestujúcich získané v predstihu (Advance Passenger Information –API), ako je stanovené v oddiele 4 záväzkov CBSA

(3)  (Colné) Nariadenia o informáciách o cestujúcich a nariadenie 269 príslušných nariadení na ochranu prisťahovalcov a utečencov.

(4)  Stanovisko 3/2004 o stupni ochrany zabezpečenej v Kanade pri poskytovaní záznamov o cestujúcich a informácií o cestujúcich získané v predstihu zo strany leteckých spoločností, ktoré prijala pracovná skupina 11. februára 2004 a ktoré je dostupné na adrese: http://europa.eu.int/comm/internal_market/privacy/docs/wpdocs/2004/wp88_en.pdf

Stanovisko 1/2005 o stupni ochrany zabezpečenej v Kanade pri poskytovaní záznamov o cestujúcich a informácií o cestujúcich získané v predstihu zo strany leteckých spoločností, ktoré prijala pracovná skupina 19. januára 2005 a ktoré je dostupné na adrese: http://europa.eu.int/comm/internal_market/privacy/docs/wpdocs/2005/wp103_en.pdf


PRÍLOHA

ZÁVÄZKY KANADSKÉHO ÚRADU POHRANIČNEJ SLUŽBY TÝKAJÚCE SA UPLATŇOVANIA JEHO PROGRAMU PNR

Právomoc na zhromažďovanie údajov z API a PNR

1.

Podľa kanadského práva sa od všetkých prevádzkovateľov letov vyžaduje, aby Kanadskému úradu pohraničnej služby (CBSA) poskytli údaje o cestujúcich získané v predstihu (API) ako aj údaje zo záznamoch o cestujúcich (PNR), týkajúce sa všetkých cestujúcich na palubách lietadiel smerujúcich do Kanady. Právomoc CBSA na získavanie a zhromažďovanie týchto údajov je stanovená v oddiele 107.1 colného zákona a v (colných) nariadeniach o informáciách o cestujúcich, prijatých na jeho základe, a v odseku 148 podods. 1 písm. d) Zákona na ochranu prisťahovalcov a utečencov a v nariadení 269 príslušných nariadení na ochranu prisťahovalcov a utečencov B.

Účel zhromažďovania údajov z API a PNR

2.

CBSA zhromažďuje údaje z API a PNR len v súvislosti s letmi smerujúcimi do Kanady. Údaje z API a PNR získané od európskych a iných prevádzkovateľov letov CBSA využíva len na identifikovanie osôb, u ktorých existuje nebezpečenstvo dovozu tovaru spojeného s terorizmom, s trestnými činmi súvisiacimi s terorizmom alebo s inými závažnými trestnými činmi, vrátane medzinárodného organizovaného zločinu, či na identifikáciu osôb, ktoré v dôsledku možného prepojenia na uvedené trestné činy nemajú do Kanady povolený vstup.

3.

CBSA používa údaje z API a PNR na vytipovanie osôb, ktoré budú po svojom príchode do Kanady podrobené bližšiemu zisťovaniu a prešetreniu alebo pri ktorých na základe skutočností uvedených v oddiele 2 existuje dôvod na ďalšie vyšetrovanie. Iba v dôsledku automatizovaného spracovania údajov z API a PNR neprijme CBSA ani žiadne iné kanadské orgány na presadzovanie práva vykonávacie opatrenia.

Údaje získané z API a PNR

4.

Zoznam údajov API, ktoré CBSA zhromažďuje na účely uvedené v oddiele 2 je stanovený v odseku 3 písm. a) až f) (colného) nariadenia o informáciách o cestujúcich, prijatého na základe colného zákona (1) Zoznam údajov z PNR, ktoré CBSA zhromažďuje na účely uvedené v oddiele 2 je stanovený v dodatku A. Z dôvodu väčšej bezpečnosti nie sú medzi týchto 25 údajov zahrnuté „citlivé údaje“ v zmysle článku 8 ods. 1 smernice 95/46/ES (ďalej len „smernica“) ani „otvorený text“ či „všeobecné poznámky“.

5.

CBSA nebude od prevádzkovateľov letov požadovať, aby zhromažďovali údaje z PNR, ktoré nezaznamenávajú na svoje vlastné účely, ani aby zhromažďovali akékoľvek doplňujúce údaje za účelom ich sprístupnenia pre CBSA. Z tohto dôvodu CBSA vyhlasuje, že údaje uvedené v dodatku A bude zhromažďovať len do tej miery, v akej sa prevádzkovateľ letov rozhodne umiestniť tieto údaje do automatizovaného rezervačného systému a do systému kontroly odletov (DCS).

6.

CBSA bude viesť s Európskou komisiou porady a dohodne sa s ňou v súvislosti s revíziou 25 požadovaných údajov PNR uvedených v dodatku A, a to pred uskutočnením akejkoľvek z týchto revízií v prípade, ak

(a)

si bude CBSA vedomá akýchkoľvek doplňujúcich údajov PNR, ktoré by mohli byť dostupné a ktoré sa podľa jej názoru požadujú vzhľadom na účely stanovené v oddiele 2, alebo

(b)

ak si bude vedomá skutočnosti, že príslušný údaj PNR sa už vzhľadom na účely stanovené v oddiele 2 nevyžaduje.

Spôsob prístupu k údajom z API a PNR

7.

Informačný systém CBSA o cestujúcich (ďalej len ako „PAXIS“) bol vytvorený na prijímanie údajov z API a PNR poskytovaných prevádzkovateľmi letov.

Uchovávanie a prístup k údajom z API a PNR

8.

V prípade, ak sa údaje z API a PNR vzťahujú na osoby, ktoré sa v Kanade nestali predmetom vyšetrovania na účely uvedené v oddiele 2, sú tieto údaje zachované v systéme PAXIS maximálne na obdobie 3,5 roka. Počas tohto obdobia sú tieto uchované údaje čoraz viac anonymizované:

(a)

Do 72 hodín od počiatočného prijatia sú všetky dostupné údaje z API a PNR prístupné len obmedzenému počtu vyšetrovateľov a pracovníkov spravodajských služieb CBSA, ktorí na základe týchto informácií identifikujú osoby, ktoré sú po svojom príchode do Kanady podrobené bližšiemu prešetreniu z dôvodov stanovených v oddiele 2.

(b)

Po 72 hodinách sú osobné záznamy z PNR uchované v systéme PAXIS na obdobie 2 rokov, prístupné sú však len pracovníkom spravodajských služieb CBSA pôsobiacich na medzinárodnom letisku v Kanade alebo v národnom ústredí CBSA v Ottawe. Meno osoby, na ktorú sa tieto údaje vzťahujú nie je týmto pracovníkom dostupné, iba ak by to bolo nevyhnutné vzhľadom na pokračovanie vo vyšetrovaní v Kanade pre jeden z dôvodov uvedených v oddiele 2. K opätovnému odhaleniu totožnosti osoby, na ktorú sa záznam PNR vzťahuje, dôjde v prípade, ak sa pracovník odôvodnene domnieva, že meno tejto osoby je nevyhnutné pre pokračovanie vo vyšetrovaní. Anonymizované údaje počas tohto obdobia používajú spravodajskí analytici CBSA na analýzu vývoja situácie a stanovenie ukazovateľov budúcich rizík v súvislosti s cieľmi uvedenými v oddiele 2.

(c)

Po uplynutí dvoch rokov od prijatia údajov sú záznamy z PNR uchované v systéme PAXIS na ďalšie obdobie maximálne 1,5 roka, pričom všetky údaje, ktoré by mohli viesť k odhaleniu totožnosti osoby, na ktorú sa tento záznam vzťahuje budú sprístupnené len so súhlasom riaditeľa CBSA na účely uvedené v oddiele 2. Anonymizované údaje počas tohto obdobia používajú spravodajskí analytici CBSA na analýzu vývoja situácie a stanovenie ukazovateľov budúcich rizík v súvislosti s cieľmi uvedenými v oddiele 2.

(d)

Údaje z API sú v systéme PAXIS uložené oddelene od údajov z PNR. V tomto systéme sú uchované maximálne na obdobie 3,5 roka a počas tohto obdobia sa údaje z API vzťahujúce sa na osoby nepoužívajú za účelom získania prístupu k údajom o tej istej osobe z PNR, iba ak je totožnosť osoby, na ktorú sa záznam PNR vzťahuje, opätovne odhalená na základe skutočností uvedených v písmene b.

9.

V prípade, ak sa údaje z API a PNR vzťahujú na osoby, voči ktorým sa v Kanade vedie vyšetrovanie na účely uvedené v oddiele 2, sú tieto údaje uložené do vyšetrovacej databázy CBSA. Táto databáza obsahuje len údaje týkajúce sa osôb, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie či bolo uplatnené trestné konanie podľa právnych predpisov CBSA. Prístup do tejto databázy je dôkladne monitorovaný a je umožnený len tím pracovníkom CBSA, ktorých pracovné povinnosti si to vyžadujú. Údaje z API a PNR poskytnuté do vyšetrovacej databázy nie sú v tomto systéme uchované dlhšie ako je potrebné, v každom prípade však maximálne na obdobie 6 rokov, po uplynutí ktorého budú zničené, s výnimkou, ak sa na základe zákona o ochrane osobných údajov alebo zákona o slobodnom prístupe k informáciám požadovalo ich zachovanie na dodatočné obdobie, ako je uvedené v odseku 10 písm. b).

10.

V prípade, ak CBSA použije osobné údaje za účelom rozhodnutia, ktoré má vplyv na záujmy osoby, na ktorú sa tieto údaje vzťahujú, musí CBSA tieto údaje uchovať na obdobie 2 rokov, od dátumu takéhoto použitia, aby mala príslušná osoba prístup k údajom, na základe ktorých bolo takéto rozhodnutie prijaté, s výnimkou prípadu, ak by táto osoba súhlasila s ich skorším zničením, alebo ak by bola prijatá žiadosť na prístup k týmto údajom v období, počas ktorého si môže príslušná osoba uplatňovať svoje práva na základe zákona o ochrane osobných údajov alebo zákona o slobodnom prístupe k informáciám.

(a)

V prípade údajov uložených v databáze PAXIS je táto požiadavka dvojročného obdobia zahrnutá do obdobia maximálne 3,5 roka, počas ktorého sa údaje v tejto databáze uchovávajú.

(b)

V prípade údajov uložených vo vyšetrovacej databáze môžu byť údaje z API a PNR uchované v prípade potreby na maximálne obdobie 6 rokov na vyšetrovacie účely CBSA uvedené v oddiele 9, a následne na dodatočné obdobie maximálne 2 rokov, počas ktorého by boli v súlade so zákonom o ochrane osobných údajov alebo zákonom o slobodnom prístupe k informáciám sprístupnené osobe, na ktorú sa vzťahujú, ale nedostupné na administratívne účely CBSA.

11.

Po ukončení doby ich uchovania uvedenej v oddieloch 8 až 10 sa údaje z API a PNR zničia v súlade s ustanoveniami zákona o národných archívoch (National Archives Act) (2).

Zverejnenie údajov z API a PNR iným kanadským ministerstvám a úradom

12.

Akékoľvek zverejnenie údajov z API a PNR zo strany CBSA sa riadi zákonom o ochrane osobných údajov, zákonom o slobodnom prístupe k informáciám a právnymi predpismi CBSA. Zákon o ochrane osobných údajov a zákon o slobodnom prístupe k informáciám síce zaručujú právo na prístup k záznamom, ak sa neuplatňuje výnimka alebo vylúčenie, nevyžadujú však žiadne povinné zverejnenie týchto údajov. Kópia administratívnych postupov CBSA, ktoré upravujú zverejnenie, sprístupnenie a používanie údajov z API a PNR, Memorandum D-1-16-3 nazvané Dočasné administratívne usmernenia týkajúce sa zverejnenia, sprístupnenia a používania údajov zo záznamov o cestujúcich (PNR) (Interim Administrative Guidelines for the Disclosure, Access to and Use of Passenger Name Record (PNR) Data, ďalej len ako „politika CBSA týkajúca sa zverejňovania PNR“) je uverejnená a dostupná verejnosti na internetovej stránke CBSA. Táto politika, opísaná v oddiele 37 týchto záväzkov, stanovuje, že údaje z API a PNR môžu byť na účely uvedené v oddiele 2 použité aj inými kanadskými ministerstvami, s výnimkou prípadov, ak k ich zverejneniu dôjde v súvislosti so súdnym predvolaním alebo vydaním zatykača, alebo v prípade príkazu súdu, osoby alebo orgánu s jurisdikciou v Kanade na predloženie údajov alebo na účely akéhokoľvek súdneho konania.

13.

Údaje z API a PNR sa nezverejňujú en bloc. CBSA zverejňuje a vyberá údaje podľa jednotlivých prípadov, a to až po zhodnotení významu osobitných údajov, ktoré sa majú zverejniť. Poskytujú sa teda len tie údaje z API a PNR, ktoré sú a daných okolností nevyhnutné. V každom prípade sa poskytuje čo najminimálnejšie množstvo údajov.

14.

CBSA zverejňuje údaje z API a PNR len v tom prípade, ak sa ich navrhovaní príjemcovia zaviažu zabezpečiť rovnakú ochranu údajov ako CBSA. Príjemcovia údajov z PNR na strane kanadskej vlády sú rovnako viazaní požiadavkami zákona o ochrane osobných údajov do tej miery, v akej sú uvedení v prílohe k tomuto zákonu. Zákon o ochrane osobných údajov sa uplatňuje na osobné údaje, t. j. údaje vzťahujúce sa na identifikovateľného jedinca, zaznamenané v akejkoľvek podobe, ktoré sú pod dohľadom kanadského federálneho ministerstva alebo úradu, na ktorý sa vzťahuje tento zákon. Tieto ministerstvá alebo úrady nie sú oprávnené získavať osobné údaje, ak priamo „nesúvisia s ich operačným programom či ich činnosťami.“

15.

CBSA ako bežnú prax a odkladaciu podmienku na zverejnenie údajov vyžaduje, aby sa kanadské federálne a regionálne orgány činné v trestnom konaní zaviazali, že bez povolenia CBSA nebudú ďalej zverejňovať získané údaje, ak to nebude vyžadované zákonom.

Zverejňovanie údajov z API a PNR iným krajinám

16.

V súlade s opatreniami a dohodami uvedenými v oddiele 8 pododdiele 2 zákona na ochranu osobných údajov a oddielu 107 pododdielu 8 colného zákona môžu byť údaje z API A PNR použité aj vládou inej krajiny.

17.

Tieto opatrenia a dohody môžu zahrnovať memorandum o porozumení vypracované osobitne na účely programu CBSA týkajúceho sa PNR, alebo zmluvu, na základe ktorej sú orgány CBSA zaviazané poskytovať pomoc a údaje. V oboch prípadoch sa údaje poskytujú len na účely zhodné s účelmi uvedenými v oddiele 2 a pod podmienkou, že sa prijímajúca krajina zaviaže zabezpečiť ochranu údajov v súlade s týmito záväzkami. V každom prípade sa inej krajine poskytuje čo najminimálnejšie množstvo údajov.

18.

Údaje z API a PNR uložené v databáze PAXIS sa poskytujú len krajine v ktorej je stupeň ochrany údajov podľa smernice primeraný, alebo ktorá je v smernici uvedená.

19.

Údaje z API a PNR uložené vo vyšetrovacej databáze uvedenej v oddiele 9 môžu byť poskytnuté inej krajine v súlade so zmluvnými záväzkami podľa vzájomnej dohody o colnej pomoci alebo vzájomnej dohody o právnej pomoci. V tomto prípade sa údaje z API a PNR poskytujú len pre konkrétny prípady a za predpokladu, že CBSA disponuje dôkazmi o bezprostrednom vzťahu žiadosti k vyšetrovaniu alebo predchádzaniu trestnej činnosti uvedenej v oddiele 2 a len v takej miere, v akej sú poskytnuté údaje skutočne nevyhnutné na uskutočnenie príslušného vyšetrovania.

Zverejnenie údajov API a PNR týkajúcich sa životných záujmov osoby, na ktorú sa údaje vzťahujú

20.

Bez ohľadu na akékoľvek protichodné ustanovenia týchto záväzkoch môže CBSA zverejniť údaje z API a PNR príslušným ministerstvám a úradom Kanady alebo inej krajiny v prípade, ak je toto zverejnenie nevyhnutné z hľadiska ochrany životných záujmov osoby, na ktorú sa tieto údaje vzťahujú, alebo iných osôb, najmä pokiaľ ide o závažné ohrozenie zdravia.

Upovedomenie osoby, na ktorú sa údaje vzťahujú

21.

CBSA poskytne cestujúcej verejnosti informácie ohľadom požiadaviek API a PNR ako aj o okolnostiach ich použitia, vrátane orgánu, ktorý tieto údaje získa, účelu získavania údajov, ochrany údajov, spôsobu a rozsahu poskytovania údajov iným stranám, totožnosti príslušných úradníkov CBSA, dostupných opravných postupov ako aj kontaktné údaje pre prípadné otázky.

Mechanizmus právneho preskúmania programu CBSA týkajúceho sa PNR

22.

Kanadský komisár pre ochranu osobných údajov a Najvyšší audítorský úrad Kanady (Office of the Auditor General of Canada) môžu preskúmať zosúladenie programu PNR a vykonať príslušné vyšetrovanie.

23.

Kanadský nezávislý úrad pre ochranu údajov, Kanadský komisár pre ochranu osobných údajov, môže preskúmať dodržiavanie zákona o ochrane osobných údajov na ministerstvách a úradoch a monitorovať rozsah dodržiavania týchto záväzkov zo strany CBSA. Oddelenie ochrany osobných údajov a jej preskúmania pri Úrade komisára pre ochranu osobných údajov môže na základe prijatých štandardných cieľov a kritérií uskutočniť preskúmanie dodržiavania právnych predpisov a vykonať príslušné vyšetrovanie. Kanadský komisár pre ochranu osobných údajov môže zverejniť údaje, ktoré považuje za nevyhnutné z hľadiska priebehu vyšetrovania podľa zákona o ochrane osobných údajov alebo na odôvodnenie zistení a odporúčaní obsiahnutých v správe vypracovanej podľa tohto zákona.

24.

Najvyšší audítorský úrad Kanady vykonáva nezávislý audit činností kanadskej federálnej vlády. Tento audit poskytuje členom kanadského parlamentu a verejnosti objektívne informácie, ktoré prispievajú ku kontrole činnosti vlády a umožňujú vyzvať ju k zodpovednosti.

25.

Záverečné znenie správ úradu komisára pre ochranu osobných údajov a najvyššieho audítorského úradu je dostupné verejnosti prostredníctvom výročných správ určených pre parlament, a po zvážení oboch strán, prístupné i na internete. CBSA poskytne Komisii prístup ku kópiám akýchkoľvek správ týkajúcich sa programu PNR.

Spoločné preskúmania programu CBSA týkajúceho sa PNR

26.

Okrem uvedeného procesu preskúmania uskutočňovaného podľa kanadského práva sa CBSA každoročne, prípadne podľa potreby, a na základe dohody s Komisiou, podieľa na spoločnom preskúmaní programu PNR týkajúceho sa poskytovania údajov z API a PNR do CBSA.

Opravný prostriedok

Právny rámec

27.

Kanadská Charta práv a slobôd, ktorá je súčasťou kanadskej ústavy, sa uplatňuje na všetky činnosti vlády, vrátane zákonodarstva. Charta v oddiele 8 stanovuje právo na ochranu pred neoprávnenou prehliadkou a konfiškáciou a zabezpečuje primeranú úroveň ochrany súkromia. Na základe oddielu 24 sa môže osoba, ktorej práva boli porušené, obrátiť na súd príslušnej jurisdikcie a požadovať nápravu, ktorú súd za daných okolností považuje za primeranú a spravodlivú.

28.

Právo cudzích štátnych príslušníkov na prístup k záznamom, ktoré sú pod správou kanadského federálneho ministerstva, je na základe príkazu o rozšírení číslo 1 (Extension Order Number 1) zákona o slobodnom prístupe k informáciám priznané komukoľvek, kto sa zdržiava v Kanade. V súlade s výnimkami v zákone, môže cudzí štátny príslušník zdržiavajúci sa v Kanade, prípadne osoba zdržiavajúca sa v Kanade ale so súhlasom cudzieho štátneho príslušníka, ktorý sa v Kanade nezdržiava, požiadať na základe zákona o slobodnom prístupe k informáciám o záznamy týkajúce sa cudzieho štátneho príslušníka a tieto záznamy jej môžu byť sprístupnené, s výhradou osobitných a obmedzených výnimiek a vylúčení zo zákona.

29.

Podľa zákona o ochrane osobných údajov je právo na prístup k osobným údajom a právo na opravu a záznam rozšírené na základe príkazu o rozšírení číslo 2 (Extension Order Number 2) na kohokoľvek, kto sa zdržiava v Kanade. Z tohto dôvodu a s výhradou výnimiek v zákone môže cudzí štátny príslušník uplatňovať tieto práva, ak sa zdržiava v Kanade.

Administratívny rámec

30.

Ministerstvo, ktoré disponuje osobnými údajmi o príslušnej osobe, môže však navyše administratívnym spôsobom poskytnúť právo na prístup, opravu a záznam cudzím štátnym príslušníkom, ktorí sa nezdržiavajú v Kanade. CBSA rozšíri tieto práva týkajúce sa údajov z API a PNR, ktoré sú v jej vlastníctve, na občanov EÚ a iné v Kanade sa nezdržiavajúce osoby, ak je takéto sprístupnenie povolené zákonom.

31.

Komisár pre ochranu osobných údajov môže podať sťažnosť, ak je presvedčený, že existujú oprávnené dôvody na vyšetrovania v záležitosti spadajúcej pod zákon o ochrane osobných údajov. Komisár disponuje v súvislosti so sťažnosťami rozsiahlymi vyšetrovacími právomocami. Komisár pre ochranu osobných údajov sa navyše môže zaoberať sťažnosťami podanými orgánmi na ochranu údajov členských štátov Európskej únie (EÚ) v mene občanov EÚ, do tej miery, ak občan oprávnil tieto orgány, aby konali v jeho mene, a ak je presvedčený, že jeho sťažnosť týkajúca sa ochrany osobných údajov z API a PNR nebola zo strany CBSA dostatočne prešetrená, ako je stanovené v odseku 30. Komisár pre ochranu osobných údajov predloží správu o svojich záveroch a oboznámi príslušný(-é) orgán(-y) na ochranu údajov s prípadnými prijatými opatreniami.

32.

Komisár pre ochranu osobných údajov rovnako disponuje osobitnými právomocami na vyšetrenie rozsahu v akom kanadské ministerstvá a úrady dodržiavajú zákon na ochranu osobných údajov, pokiaľ ide o získavanie, zachovávanie, použitie, zverejnenie a sprístupnenie osobných údajov.

Bezpečnosť údajov

33.

Prístup do systému PAXIS sa poskytuje len obmedzenému počtu vyšetrovateľov a pracovníkov spravodajských služieb CBSA pôsobiacich vo vyšetrovacích oddeleniach kanadských oblastných úradov a v národnom ústredí CBSA v Ottawe. Títo pracovníci budú mať prístup do systému PAXIS v bezpečnom pracovnom prostredí, ktoré je neprístupné verejnosti.

34.

Za účelom získania prístupu do systému PAXIS budú musieť pracovníci zadať dve osobitné užívateľské mená (login), pričom použijú systémom vytvorenú identifikáciu užívateľa a heslo. Prvé prihlasovacie meno umožní prístup do miestnej siete CBSA, kým druhé sprístupní platformu integrovaného colného systému, čím sa následne zabezpečí prístup do aplikácie PAXIS. Prístup do siete CBSA, ako aj k akýmkoľvek údajom zahrnutým do systému PAXIS sa prísne kontroluje a je obmedzený pre vybranú skupinu užívateľov a akékoľvek vyžiadanie údajov o cestujúcich uvedených v systéme alebo ich preskúmanie sa kontroluje. Vytvorený záznam o kontrole obsahuje meno užívateľa, údaje o jeho pracovisku, dátum a čas prístupu do systému a číslo súboru PNR pri sprístupnených údajoch. CBSA rovnako obmedzí prístup k osobitným údajom z API a PNR uvedeným v systéme na základe princípu „potreba poznania“ (na základe typ užívateľa/profil užívateľa). Tieto kontroly prístupu zabezpečia prístup k údajom z API a PNR len osobám uvedeným v oddiele 33 a na účely stanovené v oddiele 2.

35.

Sprístupnenie, používanie a zverejňovanie údajov z API a PNR sa riadi zákonom o ochrane osobných údajov, zákonom o slobodnom prístupe k informáciám, oddielom 107 colného zákona a administratívnymi postupmi uvedenými v oddiele 37 týchto záväzkov, ktoré odzrkadľujú ochranné a bezpečnostné opatrenia uvedené v tomto dokumente. Oddiel 160 colného zákona a vnútorné normy správania stanovujú v prípade nedodržiavania týchto zásad trestné a iné sankcie a komisár pre ochranu osobných údajov, ako je uvedené, je na základe zákona o ochrane osobných údajov oprávnený začať vyšetrovanie v súvislosti so zverejnením osobných údajov.

36.

Politika CBSA týkajúca sa zverejňovania PNR stanovuje postupy, ktoré musia byť dodržiavané všetkými zamestnancami CBSA, ktorí majú prístup k údajom z API a PNR Cieľom tejto politiky je zaistiť dôverný charakter údajov a zabezpečiť ich spravovanie v súlade s kanadskými právnymi predpismi, ako aj politikou CBSA a kanadskej vlády týkajúcou sa spravovania a bezpečnosti údajov, ako je uvedené v oddiele 38.

37.

Politika CBSA týkajúca sa zverejňovania PNR stanovuje, že:

(a)

pracovník môže údaje z API a PNR zverejniť, sprístupniť a používať len vtedy, ak je oprávnený tak urobiť z moci zákona a v súlade s politikou CBSA;

(b)

pracovník využíva všetky primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby boli tretím stranám zverejnené len nevyhnutné údaje;

(c)

údaje sa zverejňujú len na osobitné oprávnené účely a sú obmedzené na minimálne množstvo údajov potrebných na tieto účely;

(d)

údaje sa poskytujú alebo sprístupňujú len jednotlivcom, ktorí k nim potrebujú prístup z pracovných dôvodov; a že

(e)

vzhľadom na zákon o ochrane osobných údajov, zákon o osobnom prístupe k informáciám a na zákon o národných archívoch sa zverejnené údaje po svojom použití zničia alebo vrátia v súlade s politikou CBSA a ministerstva financií (Treasury Board of Canada) týkajúcou sa spravovania údajov.

38.

Politika CBSA týkajúca sa zverejňovania PNR spadá pod viacero politík CBSA týkajúcich sa ochrany a spravovania údajov získaných v súlade s jeho zákonným poverením. Všetci zamestnanci CBSA sú navyše viazaní bezpečnostnou politikou kanadskej vlády týkajúcej sa ochrany elektronických systémov a ochrany údajov. (3).

39.

Všetci zamestnanci CBSA sú s týmito politikami oboznámení a rovnako sú si vedomí dôsledkov vyplývajúcich z ich nedodržiavania. Dodržiavanie týchto politík je predpokladom ich zotrvania v zamestnaneckom pomere.

Reciprocita

40.

Zákon o letectve (The Aeronautics Act) umožňuje kanadským leteckým prepravcom prevádzkujúcim lety z ktoréhokoľvek miesta určenia, alebo akýmkoľvek prepravcom prevádzkujúcim lety s odletom z Kanady, aby inej krajine poskytli údaje týkajúce sa osôb nachádzajúcich sa na palube týchto letov smerujúcich do tejto krajiny, ak je poskytnutie údajov v tejto krajine vyžadované zákonom.

41.

V prípade, ak sa Európske spoločenstvo, Európska únia alebo ktorýkoľvek z jej členských štátov rozhodne zaviesť identifikačný systém cestujúcich v leteckej doprave a ak prijme právne predpisy, na základe ktorých sa od všetkých leteckých prepravcov bude vyžadovať, aby európskym orgánom poskytli prístup k údajom z API a PNR týkajúcim sa osôb, ktorých cestovná trasa zahŕňa let do Európskej únie, oddiel 4.83 zákona o letectve umožní leteckým prepravcom konať v súlade s týmito požiadavkami.

Preskúmanie a ukončenie záväzkov

42.

Tieto záväzky sa uplatňujú počas obdobia troch rokov a šiestich mesiacov (3.5 roka) od dátumu nadobudnutia platnosti dohody medzi Kanadou a Európskym spoločenstvom, ktorá oprávňuje spracovanie údajov z API a PNR leteckými prepravcami na účely odoslania týchto údajov do CBSA v súlade s uvedenou smernicou. Po uplynutí dvoch rokov a šiestich mesiacov (2,5 roka) od nadobudnutia účinnosti týchto záväzkov otvorí CBSA rozhovory s Komisiou za účelom rozšírenia týchto záväzkov a akýchkoľvek podporných opatrení na základe vzájomne prijateľných podmienok. V prípade, ak sa pred ukončením účinnosti týchto záväzkov nepodarí dosiahnuť vzájomne prijateľné podmienky, tieto záväzky sa od tohto okamihu nebudú na získané údaje uplatňovať. Údaje získané počas účinnosti týchto záväzkov budú až do svojho vymazania naďalej chránené v súlade s podmienkami týchto záväzkov.

43.

CBSA plní tieto záväzky prostredníctvom uplatňovania platného kanadského práva a v prípade, ak tieto záväzky nie sú zahrnuté v kanadských právnych predpisoch, prostredníctvom nariadení vypracovaných osobitne na tieto účely.


(1)  Odsek 3 písm. a) až f) obsahuje nasledujúce údaje API: a) meno a priezvisko osoby, príp. jej ďalšie mená; b) dátum narodenia; c) pohlavie; d) národnosť alebo štátna príslušnosť; e) druh cestovného dokladu, ktorý určuje totožnosť osoby, krajinu vydania a číslo dokladu; (f) prípadne číslo rezervácie, v prípade osoby zodpovednej za obchodnú prepravu alebo iného člena posádky bez čísla rezervácie oznámenie o ich štatúte ako člena posádky.

(2)  Tento zákon stanovuje formality, ktoré sa musia dodržať predtým, ako budú vládne záznamy zničené.

(3)  Tieto politiky zahŕňajú: Vládnu bezpečnostnú politiku (Government Security Policy) uverejnenú Sekretariátom ministerstva financií Kanady 1. februára 2002 a Operačné bezpečnostné normy: Spravovanie bezpečnosti informačných technológií (Operational Security Standard: Management of Information Technology Security) (MITS) uverejnené Sekretariátom ministerstva financií Kanady 31. mája 2004.

PRÍLOHA „A“

ÚDAJE Z PNR, KTORÉ CBSA VYŽADUJE OD LETECKÝCH PREPRAVCOV

1.

Meno

2.

Údaje z API

3.

Kód záznamu PNR

4.

Dátum plánovanej cesty

5.

Dátum rezervácie

6.

Dátum vystavenia letenky

7.

Cestovná kancelária

8.

Pracovník cestovnej kancelárie

9.

Kontaktné telefónne čísla

10.

Adresa na účte

11.

Informácie o všetkých spôsoboch platby

12.

Informácie o programe Frequent Flyer

13.

Informácie o vystavení letenky (Ticketing Field Information)

14.

Číslo letenky

15.

Oddelené/rozdelené PNR

16.

Informácie o cestujúcich s letenkou, ale bez rezervácie (Go show)

17.

Informácie o prípadoch, keď sa cestujúci nedostavil k odletu (No show)

18.

Údaje o celej cestovnej trase

19.

Informácie o cestujúcich bez pevnej rezervácie, čakajúcich na uvoľnenie miesta v priebehu odbavovania letu (Standby)

20.

Iné mená v PNR

21.

Poradie odbavenia cestujúceho

22.

Číslo batožinového lístka

23.

Informácie o sedadle cestujúceho

24.

Číslo sedadla

25.

Jednosmerné letenky


29.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 91/61


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 28. marca 2006

o určitých prechodných ochranných opatreniach v Spoločenstve v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Nemecku

[oznámené pod číslom K(2006) 1321]

(Text s významom pre EHP)

(2006/254/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

V Nemecku vypukol klasický mor ošípaných.

(2)

Vzhľadom na obchodovanie so živými ošípanými a niektorými výrobkami z ošípaných môže vypuknutie ohroziť stáda v ostatných členských štátoch.

(3)

Nemecko prijalo vhodné opatrenia v rámci smernice Rady 2001/89/ES (2) o opatreniach Spoločenstva na kontrolu klasického moru ošípaných.

(4)

Veterinárne podmienky a požiadavky na udeľovanie osvedčení na obchodovanie so živými ošípanými sú ustanovené v smernici Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (3).

(5)

Veterinárne podmienky a požiadavky na udeľovanie osvedčení na obchodovanie so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva sú ustanovené v smernici Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (4).

(6)

Veterinárne podmienky a požiadavky na udeľovanie osvedčení na obchodovanie s vajíčkami a embryami ošípaných sú ustanovené v rozhodnutí Komisie 95/483/EHS z 9. novembra 1995, ktorým sa určuje vzor osvedčenia pre obchod vo vnútri Spoločenstva s vajíčkami a embryami ošípaných (5).

(7)

V očakávaní zasadnutia Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a v spolupráci s príslušnými členskými štátmi je vhodné prijať prechodné ochranné opatrenia.

(8)

Toto rozhodnutie preskúma Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia smernice 2001/89/EHS, a najmä jej články 9, 10 a 11, Nemecko zabezpečuje, že:

a)

z chovov a do chovov ošípaných, ktoré sa nachádzajú v oblasti uvedenej v prílohe, sa neprevážajú žiadne ošípané;

b)

preprava ošípaných na zabitie z chovov situovaných mimo oblasti uvedenej v prílohe na bitúnky umiestnené v uvedených oblastiach a preprava ošípaných cez uvedenú oblasť je možná len po hlavných cestách alebo železniciach a v súlade s podrobnými inštrukciami poskytnutými príslušným orgánom, aby sa zabránilo priamemu alebo nepriamemu kontaktu predmetných ošípaných s ostatnými počas prepravy.

2.   Odchylne od odseku 1 písm. a) môžu príslušné orgány povoliť prepravu ošípaných priamo na bitúnok, ktorý sa nachádza v oblasti uvedenej v prílohe, alebo vo výnimočných prípadoch na určené bitúnky mimo uvedenej oblasti v Nemecku na okamžitú porážku.

Článok 2

1.   Nemecko zabezpečuje, že žiadne ošípané okrem tých, ktoré sa posielajú na okamžitú porážku priamo na bitúnok, sa neexpedujú do ďalších členských štátov a tretích krajín okrem prípadov, keď ošípané:

a)

pochádzajú z chovu, ktorý sa nachádza mimo oblasti uvedenej v prílohe, a

b)

boli aspoň 30 dní pred naložením v pôvodnom chove alebo majú od narodenia menej ako 30 dní a

c)

pochádzajú z chovu, do ktorého neboli počas 30 dní bezprostredne pred expedovaním predmetných ošípaných pridané žiadne živé ošípané.

2.   Príslušný veterinárny orgán Nemecka zabezpečuje, že o expedovaní ošípaných do ďalších členských štátov sa upovedomujú ústredné a miestne veterinárne orgány členského štátu určenia a ktorékoľvek tranzitné členské štáty aspoň tri dni pred expedovaním.

Článok 3

1.   Nemecko zabezpečuje, že žiadne zásielky spermií ošípaných sa neexpedujú do iných členských štátov a tretích krajín, pokiaľ spermie nepochádzajú od kancov chovaných v inseminačnej stanici uvedenej v článku 3 písm. a) smernice Rady 90/429/EHS, ktorá sa nachádza mimo oblasti uvedenej v prílohe.

2.   Nemecko zabezpečuje, že žiadne zásielky vajíčok a embryí ošípaných sa neexpedujú do iných členských štátov a tretích krajín, pokiaľ vajíčka a embryá nepochádzajú od ošípaných chovaných v chovoch, ktoré sa nachádzajú mimo oblasti uvedenej v prílohe.

Článok 4

Nemecko zabezpečuje, že:

a)

Veterinárne osvedčenie, ustanovené v smernici Rady 64/432/EES, vystavené na ošípané expedované z Nemecka sa povinne doplní takto:

„Zvieratá v súlade s rozhodnutím Komisie 2006/254/ES z 28. marca 2006 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Nemecku“

b)

Veterinárne osvedčenie, ustanovené v smernici Rady 90/429/EHS, vystavené na spermu kancov expedovanú z Nemecka sa povinne doplní takto:

„Sperma v súlade s rozhodnutím Komisie 2006/254/ES z 28. marca 2006 6 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Nemecku“

c)

Veterinárne osvedčenie, ustanovené v rozhodnutí Komisie 95/483/ES, vystavené na vajíčka a embryá ošípaných expedované z Nemecka sa povinne doplní takto:

„Vajíčka/embryá (nehodiace sa prečiarknuť) v súlade s rozhodnutím Komisie 2006/254/ES z 28. marca 2006 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Nemecku“

Článok 5

Nemecko zabezpečuje, že vozidlá použité na prepravu ošípaných a vozidlá, ktoré sa nachádzali v priestoroch chovu ošípaných, sa po každom použití vyčistia a dezinfikujú a prepravca predloží doklad o takejto dezinfekcii príslušnému orgánu veterinárnej správy.

Článok 6

Členské štáty menia a dopĺňajú opatrenia uplatňované pri obchodovaní s cieľom zosúladiť ich s týmto rozhodnutím a prijaté opatrenia okamžite náležitým spôsobom zverejňujú. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 28. marca 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(2)  Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(3)  Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(4)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Rady (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 275, 18.11.1995, s. 30.


PRÍLOHA

Celé územie Spolkovej krajiny Severné Porýnie-Vestfálsko v Nemecku.


Top