Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52018PC0206

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa vykonávajú ochranné doložky a ďalšie mechanizmy umožňujúce dočasné zrušenie colných preferencií určitých dohôd uzavretých medzi Európskou úniou a určitými tretími krajinami

COM/2018/206 final - 2018/0101 (COD)

V Bruseli18. 4. 2018

COM(2018) 206 final

2018/0101(COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa vykonávajú ochranné doložky a ďalšie mechanizmy umožňujúce dočasné zrušenie colných preferencií určitých dohôd uzavretých medzi Európskou úniou a určitými tretími krajinami


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

Dôvody a ciele návrhu

Tento návrh sa týka začlenenia i) ochranných doložiek a ii) všetkých osobitných mechanizmov na zrušenie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania, ktoré si vyžadujú vykonávacie nariadenie predpokladané v budúcich obchodných dohodách, ktoré uzatvorí EÚ, do právnych predpisov Európskej únie.

V nariadení sa v súčasnosti stanovuje vykonávanie dohody o voľnom obchode medzi EÚ a Singapurom, EÚ a Vietnamom a EÚ a Japonskom. Takisto sa navrhuje, aby sa akékoľvek budúce obchodné dohody dopĺňali do rozsahu pôsobnosti nariadenia prostredníctvom delegovaných aktov.

Súlad s existujúcimi ustanoveniami v tejto oblasti politiky

Väčšina obchodných dohôd EÚ obsahuje bilaterálnu ochrannú doložku. Táto doložka umožňuje pozastaviť ďalšiu liberalizáciu sadzieb alebo opätovne zaviesť sadzbu podľa doložky najvyšších výhod, ak sa dovoz v dôsledku liberalizácie obchodu realizuje v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, že spôsobuje vážnu ujmu domácim výrobcom, ktorí vyrábajú podobný alebo priamo konkurujúci výrobok, alebo hrozí, že takúto ujmu spôsobí. Okrem toho môžu niektoré obchodné dohody EÚ zahŕňať osobitné mechanizmy, ktoré umožňujú znovuzavedenie sadzby podľa doložky najvyšších výhod.

Aby sa mohli tieto opatrenia uplatňovať, táto bilaterálna ochranná doložka a všetky osobitné mechanizmy by mali byť začlenené do právnych predpisov Európskej únie a mali by sa stanoviť procedurálne aspekty ich uplatňovania, ako aj práva zainteresovaných strán.

Doposiaľ bolo ustálenou praxou, že Komisia navrhla vykonávacie nariadenie v spojení s každou jednotlivou nedávno uzatvorenou obchodnou dohodou.

Na základe minulých skúseností a existujúcich nariadení sa navrhuje, aby sa celý proces zjednodušil tým, že sa predloží horizontálne nariadenie o bilaterálnych ochranných opatreniach, ktoré by sa mohlo použiť pre všetky budúce dohody o voľnom obchode. Samotný text nariadenia by sa zameriaval na bežné technické a procedurálne detaily bilaterálneho ochranného nástroja (vedenie prešetrovaní, postupy pri prechodných a konečných opatreniach atď.). V samostatnej kapitole by sa stanovili procedurálne pravidlá týkajúce sa osobitných mechanizmov. V prílohe by sa mala odzrkadľovať uplatniteľnosť nariadenia pre konkrétneho partnera danej dohody o voľnom obchode, ako aj akékoľvek osobitosti danej obchodnej dohody.

Prílohy obsahujúce niekoľko prvkov, ktoré sú špecifické pre každú individuálnu dohodu, by sa menili prostredníctvom delegovaných aktov. Delegovanými aktmi by sa vykonávali obchodné dohody, ktoré už boli schválené Európskym parlamentom a Radou, takže Komisia by potom mala veľmi obmedzené možnosti politického rozhodovania.

2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právny základ

Pripojený návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady je právnym nástrojom na vykonávanie ochranných doložiek a všetkých osobitných mechanizmov stanovených v obchodnej dohode EÚ.

Článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

Hodnotenia ex post/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov

Tento návrh nariadenia je priamo odvodený zo znení dohôd uzavretých s rôznymi inými krajinami, ako sú Kolumbia, Peru, krajiny Strednej Ameriky, Moldavská republika a Gruzínsko. Preto nie sú potrebné žiadne osobitné konzultácie so zainteresovanými stranami ani posúdenie vplyvu. Tento návrh vo veľkej miere vychádza z existujúcich vykonávacích nariadení.

4.VPLYV NA ROZPOČET

5.ĎALŠIE PRVKY

Rade a Európskemu parlamentu sa poskytne výročná správa obsahujúca obchodné štatistiky s príslušnou partnerskou krajinou dohody o voľnom obchode, ako aj informácie o uplatňovaní tohto nariadenia.

2018/0101 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa vykonávajú ochranné doložky a ďalšie mechanizmy umožňujúce dočasné zrušenie colných preferencií určitých dohôd uzavretých medzi Európskou úniou a určitými tretími krajinami

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)Únia pravidelne uzatvára s tretími krajinami obchodné dohody (ďalej len „dohody“), ktoré môžu obsahovať bilaterálne ochranné doložky. Je potrebné, aby sa stanovili postupy, ktorými sa zaručí účinné uplatňovanie ochranných doložiek, ktoré boli dohodnuté s dotknutými krajinami.

(2)Dohody môžu obsahovať aj ďalšie mechanizmy na dočasné zrušenie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania. Je takisto potrebné stanoviť postupy pre uplatňovanie takýchto mechanizmov, ak sú obsiahnuté v dohodách.

(3)O bilaterálnych ochranných opatreniach sa môže uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný výrobok dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, ktoré spôsobujú alebo keď hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov z Únie. Bilaterálne ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v dohode.

(4)Sledovanie uplatňovania dohôd a ich preskúmanie, prešetrovanie a v prípade potreby zavedenie ochranných opatrení, by sa mali uskutočňovať transparentne.

(5)Členské štáty by mali Komisiu informovať o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžiadať uplatnenie ochranných opatrení.

(6)Spoľahlivosť štatistík o všetkých dovozoch z dotknutých krajín do Únie je preto rozhodujúcim faktorom pri určovaní, či sú splnené podmienky na uplatnenie ochranných opatrení.

(7)Podrobné monitorovanie prípadných citlivých výrobkov by malo uľahčiť včasné prijatie rozhodnutia o prípadnom začatí prešetrovania a následné zavedenie opatrení. Komisia by preto odo dňa začiatku predbežného uplatňovania dohôd, alebo ak sa predbežne neuplatňujú, od nadobudnutia ich platnosti mala pravidelne monitorovať dovoz prípadných citlivých výrobkov. Monitorovanie by sa malo rozšíriť na ďalšie sektory na základe riadne odôvodnenej žiadosti zo strany príslušného odvetvia.

(8)Je taktiež nevyhnutné stanoviť lehoty pre začatie prešetrovania a pre určenie toho, či sú ochranné opatrenia primerané, aby sa zaistilo, že toto určenie sa vykoná rýchlo s cieľom zvýšiť právnu istotu dotknutých hospodárskych subjektov.

(9)Pred uplatnením akéhokoľvek ochranného opatrenia by sa malo vykonať prešetrovanie s výhradou, že Komisia môže za kritických okolností uplatniť prechodné ochranné opatrenia.

(10)Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia sa. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť osobitné ustanovenia týkajúce sa predĺženia a preskúmania takýchto opatrení.

(11)Komisia by mala viesť konzultácie s dotknutými krajinami, ktorých sa opatrenia týkajú, ak to vyžadujú príslušné dohody.

(12)Príloha by sa mala zmeniť s cieľom doplniť alebo vypustiť dohodu z prílohy, doplniť v prílohe akékoľvek ustanovenia, v ktorých sa stanovujú osobitné pravidlá obsiahnuté v dohode, alebo doplniť v prílohe výrobky označené ako „citlivé“. Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty na účely zmien prílohy k tomuto nariadeniu v súlade s článkom 290 Zmluvy.

(13)Je obzvlášť dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súbežne, včas a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.

(14)Vykonávanie ochranných doložiek alebo ďalších mechanizmov a kritérií na dočasné pozastavenie colných alebo iných preferencií stanovených v dohodách si vyžaduje jednotné podmienky na prijímanie prechodných aj konečných ochranných opatrení, ukladanie predbežných opatrení dohľadu, ukončenie prešetrovania bez uloženia opatrení a na dočasné pozastavenie preferenčných sadzieb alebo iného preferenčného zaobchádzania.

(15)S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 1 .

(16)Na prijatie opatrení dohľadu a prechodných ochranných opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijímaniu konečných ochranných opatrení by sa mal uplatniť konzultačný postup. Na ukladanie konečných ochranných opatrení a na preskúmanie takýchto opatrení by sa mal uplatňovať postup preskúmania.

(17)Ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak by v riadne odôvodnených prípadoch oneskorenie pri ukladaní prechodných ochranných opatrení spôsobilo ťažko napraviteľnú škodu, alebo s cieľom zabrániť negatívnemu vplyvu na trh Únie v dôsledku zvýšenia dovozu.

(18)Komisia by mala predkladať Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o vykonávaní dohôd v prílohe k tomuto nariadeniu a uplatňovaní ochranných opatrení,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1. V tomto nariadení sa uvádzajú ustanovenia pre vykonávanie bilaterálnych ochranných doložiek a ďalších mechanizmov týkajúcich sa dočasného zrušenia colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania obsiahnutého v dohodách uzatvorených medzi Úniou a treťou krajinou uvedenou v prílohe.

2. Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia obsiahnuté v dohodách, ktoré sú uvedené v prílohe.

3. Na vykonávanie ochranných opatrení a ďalších mechanizmov obsiahnutých v dohodách uzavretých medzi Úniou a tretími krajinami, ktoré nie sú uvedené v prílohe, sa naďalej uplatňuje článok 194 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 2 .

Článok 2

Vymedzenie pojmov

1. Na účely tohto nariadenia:

a)„bilaterálna ochranná doložka“ je ustanovenie uvedené v dohode medzi Úniou a jednou alebo viacerými dotknutými tretími krajinami uvedenými v prílohe týkajúce sa dočasného pozastavenia preferenčných sadzieb;

b)„zainteresované strany“ sú strany, ktoré ovplyvnil dovoz daného výrobku;

c)„výrobné odvetvie Únie“ sú výrobcovia podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov z Únie ako celku, ktorí pôsobia v rámci územia Únie, alebo výrobcovia z Únie, ktorých spoločná výroba podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov predstavuje podstatnú časť celkovej výroby uvedených výrobkov v Únii, alebo, keď je podobný alebo priamo konkurujúci výrobok len jedným z niekoľkých výrobkov, ktoré vyrábajú výrobcovia Únie, výrobné odvetvie Únie sa vymedzuje vo vzťahu k špecifickým činnostiam, ktoré sú súčasťou výroby takéhoto podobného alebo priamo konkurujúceho výrobku;

d)„vážna ujma“ je závažné celkové poškodenie pozície výrobného odvetvia Únie;

e)„hrozba vážnej ujmy“ pre postavenie výrobného odvetvia Únie je vážna ujma, ktorá jednoznačne bezprostredne hrozí;

f)„citlivý výrobok“ je výrobok označený v konkrétnej dohode ako relatívne zraniteľnejší voči náhlemu nárastu dovozu ako iné výrobky;

g)„dohoda“ je obchodná dohoda uvedená v prílohe;

h)„prechodné obdobie“ je obdobie desiatich rokov od nadobudnutia platnosti dohody, ak nie je stanovené inak v príslušnej dohode, ako sa uvádza v prílohe;

i)„dotknutá krajina“ je krajina, ktorá je zmluvnou stranou niektorej dohody uvedenej v prílohe.

Článok 3

Zásady

1. Ochranné opatrenie sa môže v súlade s týmto nariadením uložiť, ak sa výrobok s pôvodom v dotknutej krajine dováža do Únie:

a)v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok,

b)ktoré spôsobujú alebo keď hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobcom Únie, a

c)zvýšenie dovozu je dôsledkom účinku povinností, ktoré vznikli podľa príslušnej dohody uzavretej medzi Úniou a treťou krajinou, vrátane zníženia alebo odstránenia ciel uložených na daný výrobok.

2. Ochranné opatrenie môže mať jednu z týchto foriem:

a)pozastavenie ďalšieho znižovania cla na dotknutý výrobok stanoveného v zozname odstránenia ciel dohody s dotknutou krajinou;

b)zvýšenie colnej sadzby na dotknutý výrobok na úroveň, ktorá nepresahuje nižšiu z týchto sadzieb:

i) colnú sadzbu uplatňovanú na dotknutý výrobok podľa doložky najvyšších výhod, platnú v čase, keď je prijaté ochranné opatrenie, alebo

ii) základnú colnú sadzbu uvedenú v zozname odstránenia ciel dohody s dotknutou krajinou.

Článok 4

Monitorovanie

1. Komisia monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze prípadných citlivých výrobkov uvedených v prílohe ku každej dohode. Na uvedený účel Komisia spolupracuje a pravidelne si vymieňa údaje s členskými štátmi a výrobným odvetvím Únie.

2. Komisia môže na základe riadne odôvodnenej žiadosti dotknutého výrobného odvetvia Únie rozšíriť rozsah monitorovania na ďalšie prípadné sektory okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe.

3. Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú monitorovaciu správu o štatistikách dovozu citlivých výrobkov a prípadne v tých sektoroch, na ktoré bolo monitorovanie rozšírené.

Článok 5

Začatie prešetrovania

1. Prešetrovanie začína Komisia na žiadosť členského štátu, akejkoľvek právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúceho v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie určené na základe faktorov uvedených v článku 6 ods. 5.

2. Žiadosť obsahuje tieto informácie:

a)mieru a objem zvýšenia dovozu dotknutého výrobku v absolútnom a relatívnom vyjadrení,

b)zvýšeného dovozu na domácom trhu a zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, miery využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti týkajúcich sa výrobného odvetvia Únie.

3. Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, sa môže vzťahovať na jednu alebo viacero colných položiek alebo na ich subsegmenty v závislosti od osobitných trhových okolností, prípadne na akúkoľvek segmentáciu výrobkov, ktorá sa bežne uplatňuje vo výrobnom odvetví Únie.

4. Prešetrovanie sa takisto môže začať, ak v jednom alebo vo viacerých členských štátoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie určené na základe faktorov uvedených v článku 6 ods. 5 tohto nariadenia.

5. Komisia informuje všetky členské štáty, keď jej je doručená žiadosť o začatie prešetrovania alebo keď považuje za vhodné začať prešetrovanie z vlastnej iniciatívy podľa odseku 1.

6. Keď je zjavné, že existujú dostatočné dôkazy prima facie, ktoré odôvodňujú začatie prešetrovania, Komisia začne prešetrovanie a uverejní o tom oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Začatie prešetrovania sa uskutoční do jedného mesiaca od doručenia žiadosti Komisii podľa odseku 1.

7. Oznámenie o začatí prešetrovania má tieto prvky:

a)zhrnutie doručených informácií a výzvu, aby sa všetky relevantné informácie oznámili Komisii;

b)stanovenie lehoty, počas ktorej môžu zainteresované strany písomne vyjadriť svoje stanoviská a predložiť informácie Komisii, ak sa počas prešetrovania majú tieto stanoviská a informácie zohľadniť;

c)stanovenie lehoty, v ktorej môžu zainteresované strany požiadať Komisiu o vypočutie v súlade s článkom 6 ods. 9.

Článok 6

Vedenie prešetrovania

1. Po uverejnení oznámenia uvedeného v článku 5 ods. 7 Komisia začne prešetrovanie. Lehota stanovená v odseku 3 tohto článku začína plynúť dňom uverejnenia rozhodnutia o začatí prešetrovania v Úradnom vestníku Európskej únie.

2. Komisia môže požiadať členské štáty o poskytnutie informácií a členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom vyhovieť každej takejto žiadosti. Ak ide o informácie vo všeobecnom záujme, ktoré nie sú dôverné v zmysle článku 12, pridajú sa k záznamom, ktoré nie sú dôverné, ako sa stanovuje v odseku 8 tohto článku.

3. Keď je to možné, prešetrovanie sa ukončí do šiestich mesiacov od jeho začatia. Túto lehotu je možné za výnimočných okolností, ako je účasť nezvyčajne vysokého počtu zainteresovaných strán alebo komplikovaná situácia na trhu, predĺžiť o ďalšie tri mesiace. Komisia všetky zainteresované strany oboznámi s každým takýmto predĺžením lehoty a vysvetlí dôvody, ktoré k nemu viedli.

4. Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na posúdenie splnenia podmienok stanovených v článku 3 ods. 1, a ak je to vhodné, uvedené informácie overí.

5. Komisia vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré majú vplyv na situáciu výrobného odvetvia Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu dotknutého výrobku v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu a zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity, miery využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri určovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie.

6. Zainteresované strany, ktoré predložili informácie podľa článku 5 ods. 7 písm. b), a zástupcovia dotknutej krajiny môžu na základe písomnej žiadosti preskúmať všetky informácie sprístupnené Komisii v súvislosti s prešetrovaním, s výnimkou interných dokumentov vypracovaných orgánmi Únie alebo členských štátov, za predpokladu, že uvedené informácie sú relevantné z hľadiska prezentácie ich situácie a nie sú dôverné v zmysle článku 12 a že ich Komisia pri prešetrovaní používa. Zainteresované strany môžu oznámiť svoje stanoviská k informáciám sprístupneným Komisii. Keď existujú dostatočné dôkazy prima facie na podporu týchto stanovísk, Komisia ich musí zohľadniť.

7. Komisia zabezpečí, aby všetky údaje a štatistiky používané na účely prešetrovania boli reprezentatívne, dostupné, zrozumiteľné, transparentné a overiteľné.

8. Komisia hneď po zavedení potrebného technického rámca zabezpečí heslom chránený online prístup k záznamom, ktoré nie sú dôverné (online platforma), ktorý spravuje a prostredníctvom ktorého sa poskytujú všetky relevantné informácie, ktoré nie sú dôverné v zmysle článku 12. Zainteresovaným stranám, členským štátom a Európskemu parlamentu sa poskytne prístup k uvedenej online platforme.

9. Komisia vypočuje zainteresované strany, najmä ak o to písomne požiadali v lehote stanovenej v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie, pričom preukázali, že by ich mohol ovplyvniť výsledok prešetrovania a že na ich ústne vypočutie existujú osobitné dôvody. Komisia zainteresované strany vypočuje znova, ak na to existujú osobitné dôvody.

10. Ak informácie nie sú poskytnuté v rámci lehôt stanovených Komisiou alebo ak sa prešetrovaniu kladú významné prekážky, Komisia môže dospieť k rozhodnutiu na základe dostupných skutočností. Ak Komisia zistí, že jej niektorá zo zainteresovaných strán alebo ktorákoľvek tretia strana poskytli nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, na tieto informácie neprihliada a môže použiť dostupné skutočnosti.

11. Komisia písomne informuje dotknutú krajinu o začatí prešetrovania.

Článok 7

Predbežné opatrenia dohľadu

1. Komisia môže prijať predbežné opatrenia dohľadu v súvislosti s dovozom z dotknutej krajiny, ak by vývoj dovozu výrobku mohol viesť k jednej zo situácií uvedených v článkoch 3 a 5. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 2.

2. Predbežné opatrenia dohľadu majú obmedzené obdobie platnosti. Keď nie je stanovené inak, platnosť týchto opatrení sa skončí na konci druhého šesťmesačného obdobia nasledujúceho po prvých šiestich mesiacoch od ich zavedenia.

Článok 8

Uloženie prechodných ochranných opatrení

1. Komisia prijme prechodné ochranné opatrenia za kritických okolností, ak by omeškanie mohlo spôsobiť ťažko napraviteľnú škodu, na základe predbežného zistenia Komisie vychádzajúceho z faktorov uvedených v článku 6 ods. 5, že existujú dostatočné dôkazy prima facie o tom, že výrobok pochádzajúci z dotknutej krajiny sa dováža:

a)v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok,

b)ktoré spôsobujú alebo hrozia spôsobiť vážnu ujmu výrobcom Únie, a

c)zvýšenie dovozu je dôsledkom zníženia alebo odstránenia ciel uložených na daný výrobok.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 2.

2. Ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, keď členský štát požiada, aby Komisia okamžite zasiahla, a keď sú splnené podmienky stanovené v odseku 1, Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 4. Komisia rozhodne do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti.

3. Prechodné ochranné opatrenia sa nesmú uplatňovať dlhšie než 200 kalendárnych dní.

4. Ak by sa prechodné ochranné opatrenia zrušili, pretože prešetrovaním sa preukázalo, že podmienky stanovené v článku 3 ods. 1 nie sú splnené, všetky clá vybrané na základe uvedených prechodných ochranných opatrení sa automaticky vrátia.

5. Prechodné ochranné opatrenia sa uplatňujú na každý výrobok prepustený do voľného obehu po dátume nadobudnutia účinnosti uvedených opatrení. Takéto opatrenia však nebránia, aby boli do voľného obehu prepustené výrobky, ktoré sú už na ceste do Únie, keď nie je možné zmeniť miesto ich určenia.

Článok 9

Ukončenie prešetrovaní a konaní bez uloženia opatrení

1. Ak sa na základe prešetrovania dospeje k záveru, že podmienky stanovené v článku 3 ods. 1 nie sú splnené, Komisia uverejní rozhodnutie o ukončení prešetrovania a konania v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 3.

2. Komisia so zreteľom na ochranu dôverných informácií v zmysle článku 12 zverejní správu, v ktorej oznámi svoje zistenia a odôvodnené závery v súvislosti so všetkými relevantnými vecnými a právnymi otázkami.

Článok 10

Uloženie konečných ochranných opatrení

1. Ak sa na základe prešetrovania dospeje k záveru, že podmienky stanovené v článku 3 ods. 1 nie sú splnené, Komisia prijme konečné ochranné opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 3.

2. Komisia so zreteľom na ochranu dôverných informácií v zmysle článku 12 zverejní správu, v ktorej zhrnie vecné skutočnosti a úvahy relevantné z hľadiska daného zistenia.

Článok 11

Trvanie a preskúmanie ochranných opatrení

1. Ochranné opatrenie zostáva účinné len počas obdobia, ktoré je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme výrobnému odvetviu Únie alebo na jej nápravu a na uľahčenie prispôsobenia sa. Uvedené obdobie nesmie presiahnuť dva roky, okrem prípadu, keď sa predĺži na základe odseku 3.

2. Ochranné opatrenie zostáva účinné dovtedy, kým nie je známy výsledok preskúmania na základe odseku 3.

3. Počiatočné obdobie trvania ochranného opatrenia uvedené v odseku 1 sa môže predĺžiť až o dva roky, ak je ochranné opatrenie naďalej potrebné na zabránenie vážnej ujme výrobnému odvetviu Únie alebo na jej nápravu a ak existujú dôkazy, že výrobné odvetvie Únie sa prispôsobuje.

4. Pred každým predĺžením na základe odseku 3 sa uskutoční prešetrovanie na základe faktorov uvedených v článku 6 ods. 5 na žiadosť členského štátu, právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity konajúceho v mene výrobného odvetvia Únie alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie, že podmienky stanovené v odseku 3 sú splnené.

5. Začatie prešetrovania uvedeného v odseku 4 sa zverejňuje v súlade s článkom 5 ods. 6 a 7. Prešetrovanie sa vykoná v súlade s článkom 6.

6. Akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa predĺženia podľa odseku 3 sa uskutočňuje v súlade s článkami 9 a 10.

7. Celkové trvanie ochranného opatrenia vrátane obdobia uplatňovania každého prechodného ochranného opatrenia, počiatočného obdobia uplatňovania a jeho predĺženia, nesmie presiahnuť štyri roky.

Článok 12

Dôvernosť informácií

1. Informácie získané podľa tohto nariadenia sa použijú len na účel, na ktoré boli vyžiadané.

2. Žiadne informácie dôverného charakteru ani žiadne informácie poskytnuté ako dôverné, ktoré sú získané podľa tohto nariadenia, sa nesmú poskytnúť tretej osobe bez výslovného súhlasu poskytovateľa takýchto informácií.

3. V každej žiadosti o zachovanie dôvernosti informácií sa uvedú dôvody, prečo sú informácie dôverné. Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú dôverné informácie, sa vyžaduje, aby predložili nedôverné zhrnutie týchto informácií. Uvedené zhrnutia musia byť dostatočne podrobné, aby umožnili primerane pochopiť podstatu dôverne poskytnutých informácií. Za mimoriadnych okolností môžu tieto strany uviesť, že predmetné informácie nemožno predložiť vo forme zhrnutia. V týchto výnimočných prípadoch treba uviesť dôvody, pre ktoré nie je možné dané informácie zhrnúť. Ak však poskytovateľ informácií požiada, aby informácie neboli zverejnené ani poskytnuté tretej osobe v plnom rozsahu ani vo forme zhrnutia, a ak je uvedená žiadosť neopodstatnená, na príslušné informácie sa nemusí prihliadať.

4. Informácie sa v každom prípade považujú za dôverné, ak by ich poskytnutie tretej osobe mohlo mať výrazný nepriaznivý vplyv na poskytovateľa alebo zdroj takýchto informácií.

5. Odsekmi 1 až 4 sa nevylučuje, aby orgány Únie uviedli odkaz na všeobecné informácie, a najmä na dôvody, ktoré sú základom rozhodnutí prijatých podľa tohto nariadenia. Uvedené orgány však zohľadňujú oprávnený záujem príslušných fyzických a právnických osôb na zachovaní ich obchodného tajomstva.

Článok 13

Správa

1. Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o uplatňovaní, vykonávaní a plnení záväzkov dohody uzatvorenej s každou dotknutou krajinou, ako aj tohto nariadenia.

2. V správe sa okrem iného uvedú informácie o uplatňovaní prechodných a konečných opatrení, predbežných opatrení dohľadu, opatrení regionálneho dohľadu a ochranných opatrení a o ukončení prešetrovaní a konaní bez uloženia opatrení.

3. V správe sa takisto uvádza zhrnutie štatistických údajov a informácie o vývoji obchodu s každou dotknutou krajinou.

4. Európsky parlament môže do jedného mesiaca od predloženia správy Komisie pozvať Komisiu na ad hoc zasadnutie svojho gestorského výboru, aby uviedla a vysvetlila všetky problémy týkajúce sa vykonávania tohto nariadenia.

5. Komisia zverejní správu najneskôr do troch mesiacov odo dňa jej predloženia Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 14

Ďalšie mechanizmy a kritériá na dočasné zrušenie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania

1. Ak sa v dohode stanovujú ďalšie mechanizmy a kritériá umožňujúce dočasné zrušenie colných preferencií na určité výrobky, Komisia prijme, ak sú splnené podmienky stanovené v príslušnej dohode, vykonávacie akty, ktorými sa:

a)zrušujú colné preferencie na dotknutý výrobok;

b)obnovujú colné preferencie, ak sú splnené podmienky stanovené v príslušnej dohode;

c)upravuje pozastavenie colných preferencií, aby boli splnené podmienky stanovené v príslušnej dohode, alebo

d)prijíma akékoľvek iné opatrenie stanovené v dohode.

Uvedené akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 3.

2. Ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, ak by oneskorenie pri ukladaní prechodných ochranných opatrení spôsobilo ťažko napraviteľnú škodu, alebo s cieľom zabrániť negatívnemu vplyvu na situáciu na trhu Únie najmä v dôsledku zvýšenia dovozu alebo ak je stanovené inak v dohode, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 4.

Článok 15

Delegované akty

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 16 prijímať delegované akty na účely zmeny prílohy s cieľom:

a)doplniť dohodu do prílohy;

b)doplniť do prílohy osobitné pravidlá obsiahnuté v niektorej dohode;

c)doplniť do prílohy akékoľvek výrobky označené v dohode ako „citlivé“.

Článok 16

Delegovanie právomocí

1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 15 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od [OP - vložiť dátum (dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia)]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3. Delegovanie právomoci uvedené v odseku 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5. Delegovaný akt prijatý podľa odseku 1 nadobúda účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 17

Postup výboru

1. Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 3 . Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada člen výboru.

4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4.

Článok 18

Nadobudnutie platnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament    Za Radu

predseda    predseda

(1)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(2)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
(3)    Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
Top

V Bruseli18. 4. 2018

COM(2018) 206 final

PRÍLOHA

k návrhu

NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa vykonávajú ochranné doložky a ďalšie mechanizmy umožňujúce dočasné zrušenie colných preferencií určitých dohôd uzavretých medzi Európskou úniou a určitými tretími krajinami


PRÍLOHA

Dohody, ktoré sa vykonávajú nariadením, a osobitné ustanovenia jednotlivých dohôd

Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou

Dátum uplatňovania

xx/xx/xxxx

Bilaterálna ochranná doložka

Osobitné ustanovenie(-a) stanovené v dohode:

Článok 3.10 (Bilaterálna ochranná doložka)

Článok 3.9 „Prechodné obdobie“:

,„prechodné obdobie‘ je obdobie desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody“.

Článok 3.11 ods. 5 písm. c):

„Žiadna zo zmluvných strán nesmie uplatňovať bilaterálne ochranné opatrenie, ako sa stanovuje v článku 3.10 ods. 1, po uplynutí prechodného obdobia okrem prípadu, keď s tým druhá zmluvná strana súhlasí.“

Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Vietnamskou socialistickou republikou

Dátum uplatňovania

xx/xx/xxxx

Bilaterálna ochranná doložka

Osobitné ustanovenie(-a) stanovené v dohode:

Článok 3.11 (Bilaterálna ochranná doložka)

Článok 3.9 „Prechodné obdobie“:

„prechodné obdobie v súvislosti s tovarom znamená obdobie od nadobudnutia platnosti tejto dohody do 10 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody“.

Článok 3.11 ods. 6 písm. c):

„Zmluvná strana nesmie uplatňovať bilaterálne ochranné opatrenie po uplynutí prechodného obdobia okrem prípadu, keď s tým druhá zmluvná strana súhlasí.“

Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Japonskom

Dátum uplatňovania

xx/xx/xxxx

Bilaterálna ochranná doložka

Osobitné ustanovenie(-a) stanovené v dohode:

Článok 2.5 (Ochranné opatrenia v poľnohospodárstve)

(Bilaterálna ochranná doložka)

Článok 5.1 písm. d):

„,prechodné obdobie‘ je v súvislosti s určitým pôvodným tovarom obdobie, začínajúce dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody a končiace 10 rokov po dni ukončenia zníženia alebo odstránenia cla na tovar v súlade s prílohou 2-A.“

Článok 18 prílohy o motorových vozidlách a ich častiach:

„Počas 10 rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody si každá zmluvná strana vyhradzuje právo pozastaviť rovnocenné koncesie alebo plnenie iných rovnocenných záväzkov, ak druhá zmluvná strana:

a)    neuplatňuje alebo prestane uplatňovať predpis OSN uvedený v dodatku 2-C-1 alebo

b)    zavedie alebo zmení akékoľvek iné regulačné opatrenie, ktoré ruší alebo obmedzuje výhody plynúce z uplatňovania predpisu OSN uvedeného v dodatku 2-C-1.

2.    Pozastavenia podľa odseku 1 zostanú v platnosti len dovtedy, kým sa neprijme rozhodnutie v súlade so zrýchleným postupom na urovnávanie sporov uvedeným v článku 19 tejto prílohy alebo kým sa nenájde obojstranne prijateľné riešenie, a to aj prostredníctvom konzultácií podľa článku 19 písm. b) tejto prílohy, podľa toho, čo nastane skôr.“

Top