Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0341

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY stanovujúce postupy Únie v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Únie podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (kodifikované znenie)

/* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */

52014PC0341

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY stanovujúce postupy Únie v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Únie podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (kodifikované znenie) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.           V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje.

Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.

Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.

2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovené, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch.

3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.

Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie.

Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.

4.           Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 3286/94 z 22. decembra 1994 stanovujúceho postupy spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie[3]. Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.

5.           Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia (ES) č. 3286/94, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia.

ê 3286/94 (prispôsobené)

2014/0174 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

stanovujúce postupy Ö Únie Õ v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Ö Únie Õ podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (kodifikované znenie)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu Ö o fungovaní Európskej únie Õ, a najmä na jej článok Ö 207 ods. 2 Õ ,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

ê

(1)       Nariadenie Rady (ES) č. 3286/94[6] bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené[7]. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie kodifikovať.

ê 3286/94 odôvodnenie 1

(2)       Spoločná obchodná politika musí byť založená na jednotných princípoch, najmä čo sa týka ochrany obchodu.

ê 3286/94 odôvodnenie 4 (prispôsobené)

(3)       Zdá sa byť potrebné Ö stanoviť Õ postupy Ö Únie Õ na zaistenie efektívneho uplatňovania práv Ö Únie Õ podľa medzinárodných obchodných pravidiel.

ê 3286/94 odôvodnenie 5 (prispôsobené)

(4)       Medzinárodné obchodné pravidlá sú hlavne pravidlá vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“ – World Trade Organization) a formulované v dodatkoch k Dohode o WTO, ale môžu to byť aj tie, ktoré sú stanovené v akejkoľvek inej dohode, ktorej je Ö Únia Õ zmluvnou stranou, a ktorá upravuje pravidlá aplikovateľné pre obchod medzi Ö Úniou Õ a tretími krajinami. Je vhodné poskytnúť jasnú predstavu o typoch dohôd, ktorých sa týka termín „medzinárodné obchodné pravidlá“.

ê 3286/94 odôvodnenie 6 (prispôsobené)

(5)       Vyššie uvedené postupy Ö Únie Õ by mali byť založené na právnom mechanizme podľa právneho systému Ö Únie Õ , ktorý by mal byť úplne prehľadný a mal by zaisťovať, aby rozhodnutie uplatňovať práva Ö Únie Õ podľa pravidiel medzinárodného obchodu bolo uskutočňované na základe presných informácií zakladajúcich sa na faktoch a na základe právnej analýzy.

ê 3286/94 odôvodnenie 7 (prispôsobené)

(6)       Tento mechanizmus je zameraný na poskytnutie prostriedkov vo forme postupov, ktoré vyžadujú, aby inštitúcie Ö Únie Õ reagovali na prekážky v obchode zavádzané a udržiavané tretími krajinami, ktoré spôsobujú škody alebo iné nepriaznivé Ö účinky na obchod Õ za predpokladu, že existuje právo Ö konať Õ vo vzťahu k takýmto prekážkam podľa uplatniteľných medzinárodných obchodných pravidiel.

ê 3286/94 odôvodnenie 8 (prispôsobené)

(7)       Právo členských štátov uchyľovať sa k tomuto mechanizmu by nemalo ohroziť možnosť vyzdvihnúť tie isté alebo podobné otázky prostredníctvom iných existujúcich Ö postupov Únie Õ a najmä vo výbore vytvorenom podľa článku Ö 207 ods. 3 Õ zmluvy.

ê 3286/94 odôvodnenie 9 (prispôsobené)

(8)       Treba venovať pozornosť inštitucionálnej úlohe výboru vytvoreného podľa článku Ö 207 ods. 3 Õ zmluvy pri formulovaní Ö stanovísk Õ pre inštitúcie Ö Únie Õ vo všetkých otázkach obchodnej politiky. Ö Uvedený Õ výbor Ö by preto mal byť Õ informovaný o vývoji jednotlivých prípadov, aby mohol vziať do úvahy ich širšie politické súvislosti.

ê 3286/94 odôvodnenie 11 (prispôsobené)

(9)       Je vhodné Ö stanoviť Õ, že Ö Únia Õ je Ö povinná Õ konať v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami a ak takéto záväzky vyplývajú zo zmlúv, musí zachovávať rovnováhu práv a povinností, ktorú majú tieto zmluvy stanoviť.

ê 3286/94 odôvodnenie 12 (prispôsobené)

(10)     Je tiež vhodné Ö stanoviť Õ, že akékoľvek opatrenia prijaté podľa príslušných konaní majú byť tiež v súlade s medzinárodnými záväzkami Ö Únie Õ , rovnako ako majú byť objektívne voči ostatným opatreniam v prípadoch, Ö na ktoré sa toto nariadenie nevzťahuje Õ, ktoré môžu byť prijaté priamo podľa článku Ö 207 Õ zmluvy.

ê 3286/94 odôvodnenie 13 (prispôsobené)

(11)     Mali by sa tiež Ö stanoviť Õ pravidlá konaní, ktoré majú byť dodržiavané počas postupu preskúmania Ö stanoveného Õ týmto nariadením, najmä pokiaľ ide o práva a povinnosti orgánov Ö Únie Õ a zainteresovaných zmluvných strán a podmienky, za ktorých môžu mať zainteresované zmluvné strany prístup k informáciám a môžu požadovať, aby boli informované o podstatných skutočnostiach a zámeroch vyplývajúcich z postupu preskúmania.

ê 3286/94 odôvodnenie 14 (prispôsobené)

(12)     Ö Únia Õ musí mať pri konaní podľa tohto nariadenia na mysli potrebu rýchleho a efektívneho zásahu prostredníctvom aplikovania rozhodovacích konaní stanovených v tomto nariadení.

ê 3286/94 odôvodnenie 15 (prispôsobené)

(13)     Ö Komisii Õ pripadá povinnosť konať pokiaľ ide o prekážky obchodu zavedené a udržiavané tretími krajinami v rámci medzinárodných práv a povinností Ö Únie Õ len vtedy, ak záujmy Ö Únie Õ vyžadujú zásah. Pri hodnotení týchto záujmov by mala Komisia venovať náležitú pozornosť názorom všetkých zainteresovaných strán na rokovaní.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 4 (prispôsobené)

(14)     Vykonávanie postupov preskúmania stanovených v Ö tomto Õ nariadení si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie rozhodnutí o vykonaní postupov preskúmania a opatrení vyplývajúcich z takéhoto postupu. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením Európskeho Partlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[8].

(15)     Konzultačný postup by sa mal uplatňovať na pozastavenie prebiehajúcich preskúmaní vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu opatrení.

(16)     Európsky parlament a Rada by mali byť neustále informovaní o vývoji, ktorý súvisí s týmto nariadením, aby mohli posúdiť jeho širšie politické dôsledky.

(17)     Okrem toho, pokiaľ sa dohoda s treťou krajinou zdá byť najvhodnejším prostriedkom na riešenie sporu vyplývajúceho z prekážky v obchode, rokovania na tento účel by sa mali viesť v súlade s postupom stanoveným v článku 207 zmluvy,

ê 3286/94 (prispôsobené)

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ö Predmet úpravy Õ

Toto nariadenie stanovuje Ö postupy Únie Õ v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistiť uplatňovanie práv Ö Únie Õ podľa medzinárodných obchodných pravidiel, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Ö Svetovej obchodnej organizácie („WTO“) Õ, ktorá sa v súlade s existujúcimi medzinárodnými záväzkami a Ö postupmi Õ zameriava na:

a)           reagovanie na prekážky v obchode, ktoré majú vplyv na trh Ö Únie Õ s cieľom odstrániť škodu, ktorá z nich vyplýva;

b)           reagovanie na prekážky v obchode, ktoré majú vplyv na trh tretej krajiny s cieľom odstrániť Ö nepriaznivé účinky na obchod Õ , ktoré z nich vyplývajú.

Tieto postupy Ö sa uplatnia Õ najmä na začatie a následné Ö vedenie Õ a ukončenie postupov urovnania medzinárodných sporov v oblasti spoločnej obchodnej politiky.

Článok 2

Definície

1. Na účely tohto nariadenia Ö sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: Õ

a)           „prekážky v obchode“ Ö sú Õ akékoľvek obchodné postup prijaté Ö alebo Õ udržiavaný treťou krajinou, Ö proti ktorým Õ pravidlá medzinárodného obchodu stanovujú právo Ö konať Õ; takéto právo Ö konať Õ existuje, ak medzinárodné obchodné pravidlá buď úplne zakazujú takýto postup, alebo poskytujú inej strane postihnutej takýmto postupom právo Ö domáhať sa Õ zrušenia účinku daného postupu;

b)           „práva Ö Únie Õ “ Ö sú Õ tie práva medzinárodného obchodu, ktoré Ö Únia môže použiť Õ podľa pravidiel medzinárodného obchodu; v tejto súvislosti sa „medzinárodnými obchodnými pravidlami“ rozumejú hlavne tie, ktoré sú vytvorené pod záštitou WTO a formulované v prílohách k dohode o WTO, ale môžu to byť tiež pravidlá, ktoré sú uvedené v akejkoľvek inej zmluve, ktorej zmluvnou stranou je Ö Únia Õ a ktorá upravuje pravidlá aplikovateľné pre obchod medzi Ö Úniou Õ a tretími krajinami;

c)           „škoda“ Ö je Õ akákoľvek materiálna škoda, ktorú prekážka v obchode spôsobuje alebo hrozí spôsobiť pre priemysel Ö Únie Õ na trhu Ö Únie Õ , pokiaľ ide o produkt alebo službu;

d)           „nepriaznivé účinky na obchod“ Ö sú Õ tie Ö nepriaznivé účinky Õ , ktoré prekážka v obchode spôsobuje alebo hrozí spôsobiť, pokiaľ ide o produkt alebo služby, podnikom Ö Únie Õ na trhu tretej krajiny, a ktoré majú materiálny dosah na hospodárstvo Ö Únie Õ alebo regiónu Ö Únie Õ alebo Ö na ich Õ odvetvie hospodárskej činnosti; skutočnosť, že Ö sťažovateľ Õ trpí takýmito nepriaznivými účinkami, sa Ö nepovažuje Õ sama o sebe za postačujúcu k tomu, aby inštitúcie Ö Únie začali Õ akýkoľvek postup;

e)           „priemysel Ö Únie Õ “ Ö je Õ

i)       všetci výrobcovia Ö Únie Õ alebo Ö poskytovatelia služieb Õ :

– produktov alebo služieb rovnakých alebo podobných produktu alebo službe, ktoré podliehajú prekážke v obchode, alebo

– produktov alebo služieb konkurujúcich priamo s týmto produktom alebo službou, alebo

– ktorí sú spotrebitelia alebo spracovatelia produktu alebo spotrebitelia alebo užívatelia služieb, ktoré podliehajú prekážke v obchode;

alebo

ii)      všetci tí výrobcovia Ö alebo poskytovatelia služieb Õ , ktorých spojený Ö výstup Õ predstavuje podstatnú časť celkovej produkcie príslušných výrobkov alebo služieb Ö Únie Õ , avšak:

– keď výrobcovia alebo Ö poskytovatelia služieb Õ sú vo vzťahu s vývozcami alebo dovozcami alebo sú samotní dovozcovia produktu alebo služieb, o ktorých sa tvrdí, že podliehajú prekážkam v obchode, možno pod pojmom „priemysel Ö Únie Õ“ rozumieť ostatnú časť výrobcov alebo dodávateľov;

– za osobitných okolností môžu byť výrobcovia alebo dodávatelia v rámci regiónu Ö Únie Õ považovaní za priemysel Ö Únie Õ ak ich Ö spoločný výstup Õ predstavuje podstatnú časť daných produktov alebo služieb v členskom štáte alebo členských štátoch, v rámci ktorých sa nachádza región za predpokladu, že sa v takomto členskom štáte alebo členských štátoch sústreďuje účinok prekážky v obchode;

f)            „podnik Ö Únie Õ “ Ö je Õ spoločnosť alebo firma vytvorená v súlade so zákonom členského štátu, ktorá má svoje zaregistrované sídlo, centrálnu správu alebo hlavné miesto činnosti v rámci Ö Únie Õ , Ö ktorá sa Õ priamo podieľa na produkcii tovarov alebo poskytovaní služieb, ktoré sú predmetom prekážky v obchode;

g)           „služby“ Ö sú Õ tie služby, Ö vo vzťahu ku ktorým môže Únia Õ uzatvárať medzinárodné dohody na základe článku Ö 207 Õ zmluvy.

2. Na účely tohto nariadenia Ö nie je pojmom „poskytovatelia služieb“ Õ v súvislosti s pojmom „priemysel Ö Únie Õ “ definovaný v odseku 1 písm. e, ani s pojmom „podnik Ö Únie Õ “ Ö definovaný Õ v odseku 1 písm. f), Ö dotknutá Õ neobchodná povaha, akú môže mať poskytovanie Ö akejkoľvek osobitnej služby Õ podľa právnych predpisov členského štátu.

Článok 3

Ö Sťažnosť v mene Õ priemyslu Ö Únie Õ

1. Akákoľvek fyzická alebo právnická osoba alebo akékoľvek Ö združenie Õ bez právnej subjektivity konajúce Ö v mene Õ priemyslu Ö Únie Õ , ktorá sa domnieva, že utrpela škodu v dôsledku prekážok v obchode, ktoré majú vplyv na trh Ö Únie Õ , môže podať písomnú Ö sťažnosť Õ .

2. Ö Sťažnosť Õ musí obsahovať dostatočný dôkaz o existencii prekážok v obchode a z nich vyplývajúcej škody. Ö Dôkaz Õ o škode musí byť Ö prípadne Õ poskytnutý na základe ilustratívneho zoznamu faktorov uvedených v článku 11.

Článok 4

Ö Sťažnosť v mene Õ podnikov Ö Únie Õ

ê 125/2008 čl. 1 (prispôsobené)

1. Akýkoľvek podnik Ö Únie Õ alebo akékoľvek združenie s právnou subjektivitou či bez nej, pokiaľ konajú Ö v mene Õ jedného alebo viacerých podnikov Ö Únie Õ a domnieva sa, že tieto podniky Ö Únie Õ utrpeli nepriaznivými vplyvmi na obchod v dôsledku prekážok v obchode, ktoré majú vplyv na trh tretej krajiny, môže podať písomnú sťažnosť.

ê 3286/94 (prispôsobené)

2. Ö Sťažnosť Õ musí obsahovať dostatočný dôkaz o existencii prekážok v obchode a Ö a nimi spôsobených Õ nepriaznivých účinkov na obchod. Ö Dôkaz Õ o nepriaznivých účinkoch na obchod musí byť Ö prípadne Õ poskytnutý na základe ilustratívneho zoznamu faktorov uvedených v článku 11.

Článok 5

Konanie Ö o sťažnosti Õ

1. Ö Sťažnosť uvedená v článkoch 3 a 4 sa prdloží Õ Komisii, ktorá pošle jej kópiu členským štátom.

2. Ö Sťažnosť Õ môže byť stiahnutá, v takom prípade môže byť konanie ukončené, pokiaľ by takéto ukončenie bolo v záujme Ö Únie Õ .

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 4 ods. 1 (prispôsobené)

3. Ak sa stane zrejmým, že Ö sťažnosť Õ neposkytuje dostatočný dôkaz Ö oprávňujúci Õ začať prešetrenie, informuje sa o tom Ö sťažovateľ Õ .

Komisia informuje členské štáty, ak sa rozhodne, že Ö sťažnosť Õ neposkytuje dostatočný dôkaz Ö oprávňujúci Õ začať prešetrenie.

ê 3286/94 (prispôsobené)

4. Komisia prijme čo možno najskôr rozhodnutie o začatí postupu Ö Únie Õ pre preskúmanie potom, ako bola podaná akákoľvek Ö sťažnosť Õ v súlade s článkami 3 alebo 4. Rozhodnutie sa prijme do 45 dní od podania Ö sťažnosti Õ. Túto lehotu možno na žiadosť alebo so súhlasom Ö sťažovateľa prerušiť Õ , aby sa umožnilo poskytnutie doplňujúcich informácií, ktoré by mohli byť potrebné pre celkové Ö posúdenie Õ Ö opodstatnenosti sťažnosti Õ .

Článok 6

Žiadosť členského štátu

1. Akýkoľvek členský štát môže požiadať Komisiu, aby začala postupy uvedené v článku 1.

2. Na podporu svojej Ö žiadosti Õ poskytne členský štát Komisii Ö dostatočný Õ dôkaz týkajúci sa prekážok v obchode a akýchkoľvek účinkov z nich vyplývajúcich. Ak existuje primeraný dôkaz o škode alebo nepriaznivých účinkoch na obchod, musí byť Ö prípadne Õ poskytnutý na základe ilustratívneho zoznamu faktorov uvedených v článku 11.

3. Komisia bez meškania Ö informuje Õ ostatné členské štáty Ö o žiadosti Õ.

ê 37/2014 Čl. 1 a príloha bod 4 ods. 2 (prispôsobené)

4. Ak sa stane zrejmým, že žiadosť neposkytuje dostatočný dôkaz oprávňujúci začať prešetrenie, bude o tom členský štát informovaný.

Komisia informuje členské štáty, ak Ö rozhodne Õ, že Ö žiadosť Õ neposkytuje dostatočný dôkaz oprávňujúci začať prešetrenie.

ê 3286/94 (prispôsobené)

5. Komisia prijme čo možno najskôr rozhodnutie o začatí postupu Ö Únie Õ pre preskúmanie potom, ako bola podaná akákoľvek žiadosť členských štátov v súlade s Ö týmto Õ článkom . Rozhodnutie sa prijme do 45 dní od podania žiadosti. Túto lehota možno na žiadosť alebo so súhlasom žiadajúceho členským štátom, aby sa umožnilo poskytnutie doplňujúcich informácií, ktoré by mohli byť potrebné pre celkové Ö posúdenie opodstatnenosti žiadosti Õ predloženej žiadajúcim členským štátom.

ê 37/2004 čl 1 a príloha bod 4 ods. 3 (prispôsobené)

Článok 7

Postup výboru

1. Komisii pomáha Výbor pre obchodné prekážky („výbor“). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia č. 182/2011.

2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Ö Článok 8 Õ

Ö Informovanie Európskeho parlamentu a Rady Õ

Komisia postúpi informácie poskytnuté podľa tohto nariadenia Európskemu parlamentu a Rade, aby im umožnila posúdiť akékoľvek širšie dôsledky pre spoločnú obchodnú politiku.

ê 3286/94 (prispôsobené)

Článok 9

Postup Ö Únie Õ týkajúci sa preskúmania

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 4 ods. 4 (prispôsobené)

1. Ak je Komisii zrejmé, že existujú dostačujúce dôkazy oprávňujúce začať postup preskúmania a že je to potrebné v záujme Únie, Komisia:

a)           oznámi začatie postupu preskúmania v Úradnom vestníku Európskej únie; v takomto oznámení sa uvádza výrobok alebo služba a dotknuté krajiny, zhrnú sa prijaté informácie a uvedie sa, že všetky relevantné informácie sa Ö majú Õ oznámiť Komisii; uvedie sa v ňom aj lehota, v ktorej zainteresované strany môžu požiadať, aby ich Komisia v súlade s odsekom 5 ústne vypočula;

b)           oficiálne oznámi zástupcom krajiny alebo krajín, ktorých sa postup týka, s kým môžu v prípade potreby konzultovať;

c)           vedie preskúmanie na úrovni Únie, pričom koná v spolupráci s členskými štátmi.

Komisia informuje členské štáty, ak Ö rozhodne Õ, že Ö sťažnosť Õ neposkytuje dostatočný dôkaz pre oprávnenie začať prešetrenie.

ê 3286/94 (prispôsobené)

2. Ak je to potrebné, Komisia:

a)           vyhľadá všetky informácie, ktoré považuje za potrebné a pokúsi sa overiť si tieto informácie s dovozcami, obchodníkmi, sprostredkovateľmi, výrobcami, obchodnými spoločnosťami za predpokladu, že príslušné podniky alebo organizácie dajú k tomu súhlas;

b)           uskutoční preskúmania na území tretích krajín za predpokladu, že boli oficiálne informované vlády krajín a nevzniesli v Ö primeranej Õ lehote žiadne námietky.

Komisii pri prešetrovaní pomáhajú úradníci členského štátu, na území ktorého sú kontroly vykonávané za predpokladu, že o to požiada príslušný členský štát.

3. Členské štáty predložia Komisii na požiadanie všetky informácie potrebné na preskúmanie v súlade s podrobnými Ö úpravami Õ stanovenými Komisiou.

4. Ö Sťažovatelia Õ a zainteresovaní vývozcovia a dovozcovia a predstavitelia príslušnej krajiny alebo krajín môžu:

a)           preskúmať všetky informácie, ktoré má k dispozícii Komisia, s výnimkou interných dokumentov pre použitie Komisie a administratívy za predpokladu, že sú Ö relevantné pre ochranu ich záujmov a nie sú Õ dôverné v zmysle článku 10, a že sú použité Komisiou pri jej postupe preskúmania; zainteresované osoby predložia písomne Komisii odôvodnenú žiadosť s vyznačením požadovaných informácií;

b)           požiadať, aby boli informovaní o základných skutočnostiach a zámeroch vyplývajúcich z postupu preskúmania.

5. Komisia môže vypočuť príslušné strany. Vypočuje ich, ak písomne požiadali o vypočutie v rámci doby stanovenej v oznámení publikovanom v Úradnom vestníku Ö Európskej Únie Õ a preukážu, že sú stranou, ktorej sa tento postup priamo dotýka.

6. Komisia poskytne na požiadanie zainteresovaným stranám príležitosť stretnúť sa tak, aby mohli prezentovať protichodné názory a predložiť akýkoľvek argument vyvracajúci dôkaz. Pri poskytnutí tejto príležitosti Komisia berie do úvahy želania zúčastnených strán a Ö potrebu Õ zachovať dôvernosť. Žiadna zo strán nemá povinnosť zúčastniť sa na stretnutí a jej neúčasť nepoškodí prípad danej strany.

7. Ak nie sú informácie požadované Komisiou poskytnuté v primeranom čase alebo ak je prešetrovanie výrazne sťažené, môžu sa urobiť závery na základe dostupných údajov.

8. Ak Komisia ukončí preskúmanie, informuje o ňom výbor. Správa Ö sda predloží Õ do piatich mesiacov od oznámenia o začatí postupu, pokiaľ nie je komplikovanosť prešetrovania taká, že Komisia predĺži obdobie na sedem mesiacov.

Článok 10

Dôvernosť

1. Informácie získané podľa tohto nariadenia Ö sa použijú Õ iba na účely, na ktoré boli požadované.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 4 ods. 5

2. Komisia ani členské štáty, ani ich úradníci, nezverejnia žiadne informácie dôvernej povahy, ktoré získali podľa tohto nariadenia alebo informácie poskytnuté na dôvernom základe stranou v postupe preskúmania bez výslovného súhlasu strany, ktorá predkladá takéto informácie.

ê 3286/94 (prispôsobené)

V každej žiadosti o dôverné zaobchádzanie sa uvedie, prečo sú informácie dôverné a pripojí sa k nej prehľad informácií alebo formulácie dôvodov, prečo informácie nedovoľujú takýto prehľad.

3. Informácie sa považujú za dôverné, ak je pravdepodobné, že by ich prezradenie mohlo mať značne nepriaznivý účinok na ich poskytovateľa alebo zdroj takýchto informácií.

4. Ak sa zdá, že žiadosť o dôvernosť nie je oprávnená a ak poskytovateľ informácií nie je tiež ochotný zverejniť informácie alebo autorizovať ich odhalenie vo všeobecnej alebo súhrnnej forme, nemusí sa brať ohľad na dané informácie.

5. Tento článok nebráni Ö zverejneniu Õ všeobecných informácií orgánmi Ö Únie Õ a najmä dôvodom, na ktorých sú založené prijaté rozhodnutia podľa tohto nariadenia. Takéto Ö zverejnenie Õ vezme do úvahy oprávnený záujem zainteresovaných strán, aby neboli prezradené ich obchodné tajomstvá.

Článok 11

Dôkaz

1. Preskúmanie škody Ö zahŕňa Õ nasledovné faktory, ak je to aplikovateľné:

a)           objem príslušných dovozov a vývozov Ö Únie Õ , najmä ak bol značný rast alebo pokles v absolútnych alebo relatívnych vyjadreniach k výrobe Ö alebo Õ spotrebe na danom trhu;

b)           ceny konkurentov priemyselného odvetvia Ö Únie Õ , najmä aby sa určilo, či bolo v Ö Únii Õ alebo na trhoch tretích krajín významné zníženie cien priemyselného odvetvia Ö Únie Õ ;

c)           následný dosah na priemysel Ö Únie Õ ako ho naznačujú trendy v niektorých ekonomických faktoroch ako napríklad: výroba, využitie kapacity, zásoby, predaje, podiel na trhu, ceny (to znamená zníženie cien alebo zabránenie cenovým zvýšeniam, ktoré by sa normálne vyskytli), zisky, návratnosť kapitálu, investície, zamestnanosť.

2. Ak sa ohlási, že hrozí poškodenie, Komisia tiež preskúma, či sa dá predvídať, že konkrétna situácia pravdepodobne prerastie do skutočnej škody. V tomto ohľade možno brať do úvahy tiež faktory Ö ako je Õ :

a)           miera zvýšenia vývozov na trh, kde sa uskutočňuje konkurencia s produktmi Ö Únie Õ ;

b)           vývozná kapacita v krajine pôvodu alebo vývozu, ktorá už existuje alebo bude existovať v predvídateľnej budúcnosti a pravdepodobnosť, že vývozy vyplývajúce z tejto kapacity budú smerovať na trh uvedený v bode a).

3. Škoda spôsobená inými faktormi, ktoré jednotlivo alebo v spojení tiež nepriaznivo ovplyvňujú priemysel Ö Únie Õ nesmie byť prisudzovaná uvažovanými praktikám.

4. Ak sú uvádzané nepriaznivé účinky na obchod, Komisia preskúma dosah takýchto nepriaznivých účinkov na hospodárstvo Ö Únie Õ alebo regiónu Ö Únie Õ alebo na Ö ich Õ odvetvie hospodárskej aktivity. V tomto zmysle Ö môže Õ Komisia Ö vziať Õ do úvahy faktory typu, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2. Nepriaznivé účinky na obchod môžu okrem iného vzniknúť v situáciách, v ktorých sú zamedzované, sťažované alebo odvádzané obchodné toky týkajúce sa produktu alebo služieb v dôsledku prekážky v obchode alebo v situácii, keď prekážky v obchode materiálne ovplyvnili dodávku alebo vstupy, napríklad častí a komponentov alebo surovín, do podnikov Ö Únie Õ . Ak sa ohlási, že hrozia škody z nepriaznivých účinkov na obchod, Komisia tiež preskúma, či sa dá predvídať, či konkrétna situácia prerastie do skutočných nepriaznivých účinkov na obchod.

5. Komisia tiež pri skúmaní dôkazu o nepriaznivých účinkoch na obchod vezme do úvahy ustanovenia, princípy alebo postupy, ktoré upravujú právo Ö konať Õ podľa príslušných medzinárodných pravidiel uvedených v článku 2 ods. 1 písm. a).

6. Komisia ďalej preskúma akýkoľvek iný dôkaz obsiahnutý v sťažnosti alebo v žiadosti. Z tohto hľadiska zoznam faktorov a údaje uvedené v odsekoch 1 až 5 nie sú vyčerpávajúce a jeden alebo niekoľko takýchto faktorov alebo údajov nemôžu Ö nevyhnutne byť Õ smerodajné pokiaľ ide o existenciu poškodenia alebo nepriaznivých účinkov na obchod.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 4 ods. 6 (prispôsobené)

Článok 12

Ukončenie a pozastavenie konania

1. Ak sa na základe postupu preskúmania vykonaného podľa článku 9 zistí, že záujmy Únie nevyžadujú, aby boli podniknuté nejaké kroky, bude konanie Komisiou ukončené, pričom Komisia koná v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 3.

2. Keď po postupe preskúmania vykonanom podľa článku 9 zainteresovaná tretia krajina alebo krajiny prijmú opatrenia, ktoré sa považujú za uspokojivé, a preto nie je požadovaný žiaden zásah Únie, Komisia môže pozastaviť konanie v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 7 ods. 2.

Komisia bude kontrolovať uplatňovanie Ö uvedených Õ opatrení, ak je to vhodné na základe informácií poskytnutých v časových intervaloch, ktoré môže požadovať od príslušných tretích krajín a kontrolovať podľa potreby.

Ak opatrenia prijaté zainteresovanou treťou krajinou alebo krajinami boli vyhlásené za neplatné, dočasne pozastavené alebo nesprávne realizované alebo ak má Komisia dôvody domnievať sa, že ide o takýto prípad, Ö alebo Õ ak Ö neboli poskytnuté Õ informácie, Ö ktoré požadovala Komisia podľa druhého pododseku Õ, Komisia informuje členské štáty a ak je to potrebné, Ö a Õ na základe výsledkov prešetrovania a nových Ö dostupných Õ skutočností, Ö sa Õ akékoľvek opatrenia Ö prijmú Õ v súlade s článkom 14 ods. 2.

3. Ak po postupe preskúmania vykonanom podľa článku 9 alebo kedykoľvek pred, počas alebo po medzinárodnom konaní na riešenie sporov je zrejmé, že najvhodnejšími prostriedkami na vyriešenie sporu vyplývajúceho z prekážky v obchode je uzavretie dohody so zainteresovanou treťou krajinou alebo krajinami, ktorá môže zmeniť hmotné práva Únie a príslušnej tretej krajiny alebo krajín, bude konanie Komisiou pozastavené, pričom Komisia koná v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 7 ods. 2, a rokovania sa uskutočnia v súlade s ustanoveniami článku 207 zmluvy.

ê 3286/94 (prispôsobené)

Článok 13

Prijatie opatrení obchodnej politiky

1. Ak sa zistilo, v dôsledku postupu preskúmania, pokiaľ nie je faktická a legálna situácia taká, že postup preskúmania nemôže byť požadovaný, že podniknutie krokov je potrebné v záujmoch Ö Únie, Õ aby sa zaistilo uplatňovanie práv Ö Únie Õ podľa pravidiel medzinárodného obchodu so zreteľom na odstránenie škody alebo nepriaznivých účinkov na obchod vyplývajúcich z prekážok v obchode prijatých Ö alebo Õ uchovávaných tretími krajinami, primerané opatrenia Ö sa určia Õ v súlade s postupom uvedeným v článku 14.

2. Ak medzinárodné záväzky Ö Únie Õ vyžadujú najprv uskutočnenie medzinárodného konania, konzultácie alebo konanie pre urovnanie sporov, opatrenia uvedené v odseku 3 budú schválené až po ukončení tohto konania a so zreteľom na výsledky tohto konania. Predovšetkým, ak Ö Únia požadovala Õ, aby orgán pre urovnávanie medzinárodných sporov uviedol a schvaľoval opatrenia, ktoré sú vhodné pre realizáciu výsledkov konania urovnávania medzinárodných sporov, opatrenia obchodnej politiky Ö Únie Õ , ktoré môžu byť potrebné v dôsledku takéhoto Ö schválenia, musia byť Õ v súlade s odporúčaním tohto orgánu pre riešenie medzinárodných sporov.

3. Môžu byť prijaté akékoľvek opatrenia obchodnej politiky, ktoré sú zlučiteľné s existujúcimi medzinárodnými záväzkami a postupmi, najmä:

a)           dočasné pozastavenie alebo stiahnutie povolenia vyplývajúceho z jednaní obchodnej politiky;

b)           zvýšenie existujúcich colných poplatkov alebo zavedenie akéhokoľvek iného poplatku na dovozy;

c)           zavedenie kvantitatívnych obmedzení alebo akýchkoľvek iných opatrení modifikujúcich dovozné alebo vývozné podmienky alebo inak ovplyvňujúcich obchod s príslušnou treťou krajinou.

4. V Ö príslušných Õ rozhodnutiach Ö sa uvedú Õ dôvody, na ktorých sa zakladajú a Ö uverejnia sa Õ v Úradnom vestníku Ö Európskej Únie Õ. Uverejnenie sa zároveň považuje za oznámenie priamo zainteresovaným krajinám a stranám.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 4 ods. 7 (prispôsobené)

Článok 14

Rozhodovacie postupy

1. Ak Únia v dôsledku Ö sťažnosti Õ podľa článku 3 alebo článku 4 alebo žiadosti podľa článku 6 vykonáva formálne medzinárodne konzultácie alebo podstúpi konanie na riešenie sporov, rozhodnutia týkajúce sa začatia, vedenia alebo ukončenia takýchto konaní prijme Komisia.

Komisia informuje členské štáty, ak rozhodne o začatí, vedení alebo ukončení formálnych medzinárodných konzultácií alebo konania na riešenie sporov.

2. Ak Únia, ktorá konala v súlade s článkom 13 ods. 2, má prijať rozhodnutie o opatreniach obchodnej politiky, ktoré majú byť prijaté podľa článku 12 ods. 2 tretieho pododseku alebo podľa článku 13, bude bezodkladne konať v súlade s článkom 207 zmluvy a pokiaľ je to vhodné, v súlade s Ö akýmikoľvek inými Õ uplatniteľnými postupmi.

ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 4 ods. 8

Článok 15

Správa

Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009[9] uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.

ê 3286/94 (prispôsobené)

Článok 16

Všeobecné ustanovenia

Toto nariadenie sa nevzťahuje na prípady, Ö na ktoré sa vzťahujú iné existujúce Õ pravidlá v oblasti spoločnej obchodnej politiky. Je doplnkom k:

a)           pravidlám zakladajúcim spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov a ich Ö vykonávacím Õ ustanoveniam a

b)           Ö osobitným Õ pravidlám prijatým podľa článku Ö 352 Õ zmluvy Ö vzťahujúcim Õ sa na tovary spracované z poľnohospodárskych produktov.

Ö Nie sú ním dotknuté iné Õ opatrenia, ktoré môžu byť prijaté podľa článku Ö 207 Õ zmluvy, ako aj pokiaľ ide o Ö postupy Únie Õ pri vysporiadaní sa so záležitosťami týkajúcimi sa prekážok v obchode, ku ktorým dali podnet členské štáty vo výbore založenom článkom Ö 207 Õ zmluvy.

ê 356/1995 čl. 1 ods.1 (prispôsobené)

Článok 17

Ö Zrušenie Õ

Nariadenie (ES) č. Ö 3286/94 Õ sa Ö zrušuje Õ .

Ö Odkazy Õ na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie Ö a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II Õ.

Článok 18

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie Õ .

ê

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament                                 Za Radu

predseda                                                        predseda

[1]               KOM(87) 868 PV.

[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov.

[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre 2014.

[4]               Pozri prílohu I tohto návrhu.

[5]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[6]               Nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 z 22. decembra 1994 stanovujúce postupy spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistiť uplatňovanie práv Spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 71).

[7]               Pozri prílohu I.

[8]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

[9]               Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).

é

PRÍLOHA I

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien

Nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 (Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 71) || ||

|| Nariadenie Rady (ES) č. 356/95 (Ú. v. ES L 41, 23.2.1995, s. 3) ||

|| Nariadenie Rady (ES) č. 125/2008 (Ú. v. EÚ L 40, 14.2.2008, s. 1) ||

|| Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1) || Iba bod 4 prílohy

________________

PRÍLOHA II

Tabuľka zhody

nariadenie (ES) č. 3286/94 || Toto nariadnie

článok 1 || článok 1

článok 2, odsek 1 || článok 2, odsek 1, úvodná veta a písm. a)

článok 2, odsek 2 || článok 2, odsek 1, písm. b)

článok 2, odsek 3 || článok 2, odsek 1, písm. c)

článok 2, odsek 4 || článok 2, odsek 1, písm. d)

článok 2, odsek 5, prvý pododsek, prvá časť úvodnej vety || článok 2, odsek 1, písm. e), úvodná veta

článok 2, odsek 5, prvý pododsek, druhá časť úvodnej vety || článok 2, odsek 1, písm. e), bod i), úvodná veta

článok 2, odsek 5, prvý pododsek, prvá zarážka || článok 2, odsek 1, písm. e), bod i), prvá zarážka

článok 2, odsek 5, prvý pododsek, druhá zarážka || článok 2, odsek 1, písm. e), bod i), druhá zarážka

článok 2, odsek 5, prvý pododsek, tretia zarážka || článok 2, odsek 1, písm. e), bod i), tretia zarážka

článok 2, odsek 5, druhý pododsek, úvodná veta || článok 2, odsek 1, písm. e), bod ii), úvodná veta

článok 2, odsek 5, druhý pododsek, písm. a) || článok 2, odsek 1, písm. e), bod ii), prvá zarážka

článok 2, odsek 5, druhý pododsek, písm. b) || článok 2, odsek 1, písm. e), bod ii), druhá zarážka

článok 2, odsek 6 || článok 2, odsek 1, písm. f)

článok 2, odsek 7 || článok 2, odsek 2

článok 2, odsek 8 || článok 2, odsek 1, písm. g)

články 3 až 6 || články 3 až 6

článok 7, odsek 1, písm. a) || článok 7, odsek 1

článok 7, odsek 1, písm. b) || článok 7, odsek 2

článok 7, odsek 1, písm. c) || článok 7, odsek 3

článok 7, odsek 2 || článok 8

článok 8, odsek 1 || článok 9, odsek 1

článok 8, odsek 2, písm. a) || článok 9, odsek 2, prvý pododsek, úvodná veta a písm. a)

článok 8, odsek 2, písm. b) || článok 9, odsek 2, prvý pododsek, úvodná veta a písm. b)

článok 8, odsek 2, písm. c) || článok 9, odsek 2, druhý pododsek

článok 8, odsek 3 || článok 9, odsek 3

článok 8, odsek 4, písm. a) || článok 9, odsek 4, prvý pododsek, úvodná veta a písm. a)

článok 8, odsek 4, písm. b) || článok 9, odsek 4, prvý pododsek, úvodná veta a písm. b)

článok 8, odseky 5 až 8 || článok 9, odsek 5 až 8

článok 9, odsek 1 || článok 10, odsek 1

článok 9, odsek 2, písm. a) || článok 10, odsek 2, prvý pododsek

článok 9, odsek 2, písm. b) || článok 10, odsek 2, druhý pododsek

článok 9, odseky 3, 4 a 5 || článok 10, odseky 3, 4 a 5

článok 10 || článok 11

článok 11, odsek 1 || článok 12, odsek 1

článok 11, odsek 2, písm. a) || článok 12, odsek 2, prvý pododsek

článok 11, odsek 2, písm. b) || článok 12, odsek 2, druhý pododsek

článok 11, odsek 2, písm. c) || článok 12, odsek 2, tretí pododsek

článok 11, odsek 3 || článok 12, odsek 3

článok 12 || článok 13

článok 13 || článok 14

článok 13a || článok 15

článok 15, odsek 1, prvý pododsek, úvodná veta || článok 16, prvý odsek, úvodná veta

článok 15, odsek 1, prvý pododsek, prvá zarážka || článok 16, prvý odsek, písm. a)

článok 15, odsek 1, prvý pododsek, druhá zarážka || článok 16, prvý odsek, písm. b)

článok 15, odsek 1, druhý pododsek || článok 16, druhý odsek,

článok 15, odsek 2, prvá veta || článok 17, prvý odsek

článok 15, odsek 2, druhá veta || článok 17, druhý odsek

článok 16 || článok 18

___ || príloha I

___ || príloha II

_____________

Top