This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0341
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL laying down Union procedures in the field of the common commercial policy in order to ensure the exercise of the Union’s rights under international trade rules, in particular those established under the auspices of the World Trade Organization (codification)
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY stanovujúce postupy Únie v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Únie podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (kodifikované znenie)
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY stanovujúce postupy Únie v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Únie podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (kodifikované znenie)
/* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY stanovujúce postupy Únie v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Únie podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (kodifikované znenie) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. V rámci Európy občanov
Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho
pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako
aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým
pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často
pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to
počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si
vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych
aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. Jasnosť a prehľadnosť práva
preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych
aktov. 2. Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla
inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii
všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac
však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa
mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za
ktoré sú zodpovené, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení
v kratších intervaloch. 3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery
Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto
podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu
pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente
na špecifický predmet úpravy. Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať
štandardné postupy prijímania aktov Únie. Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich
kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii
20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre
rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej
dohody. 4. Predkladaný návrh sleduje
kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 3286/94 z 22. decembra 1994
stanovujúceho postupy spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej
politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv spoločenstva
podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené
pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie[3].
Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú
nevyhnutný kodifikačný účel. 5. Kodifikačný návrh bol
vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia (ES)
č. 3286/94, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo
zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskej
únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že
dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob
číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah
prílohy II kodifikovaného nariadenia. ê 3286/94
(prispôsobené) 2014/0174 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY stanovujúce postupy Ö Únie Õ v oblasti
spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia
uplatňovania práv Ö Únie Õ podľa pravidiel
medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej
obchodnej organizácie (kodifikované znenie) EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu Ö o fungovaní
Európskej únie Õ, a najmä na jej
článok Ö 207 ods. 2 Õ , so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[5], konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom, keďže: ê (1) Nariadenie Rady (ES)
č. 3286/94[6]
bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené[7].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie
kodifikovať. ê 3286/94
odôvodnenie 1 (2) Spoločná obchodná
politika musí byť založená na jednotných princípoch, najmä čo sa týka
ochrany obchodu. ê 3286/94
odôvodnenie 4 (prispôsobené) (3) Zdá sa byť potrebné Ö stanoviť Õ postupy Ö Únie Õ na zaistenie
efektívneho uplatňovania práv Ö Únie Õ podľa
medzinárodných obchodných pravidiel. ê 3286/94
odôvodnenie 5 (prispôsobené) (4) Medzinárodné obchodné
pravidlá sú hlavne pravidlá vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej
organizácie (ďalej len „WTO“ – World Trade Organization)
a formulované v dodatkoch k Dohode o WTO, ale môžu to
byť aj tie, ktoré sú stanovené v akejkoľvek inej dohode, ktorej
je Ö Únia Õ zmluvnou stranou,
a ktorá upravuje pravidlá aplikovateľné pre obchod medzi Ö Úniou Õ a tretími
krajinami. Je vhodné poskytnúť jasnú predstavu o typoch dohôd,
ktorých sa týka termín „medzinárodné obchodné pravidlá“. ê 3286/94
odôvodnenie 6 (prispôsobené) (5) Vyššie uvedené postupy Ö Únie Õ by mali byť
založené na právnom mechanizme podľa právneho systému Ö Únie Õ , ktorý by mal
byť úplne prehľadný a mal by zaisťovať, aby rozhodnutie
uplatňovať práva Ö Únie Õ podľa pravidiel
medzinárodného obchodu bolo uskutočňované na základe presných
informácií zakladajúcich sa na faktoch a na základe právnej analýzy. ê 3286/94
odôvodnenie 7 (prispôsobené) (6) Tento mechanizmus je zameraný
na poskytnutie prostriedkov vo forme postupov, ktoré vyžadujú, aby
inštitúcie Ö Únie Õ reagovali
na prekážky v obchode zavádzané a udržiavané tretími krajinami,
ktoré spôsobujú škody alebo iné nepriaznivé Ö účinky na
obchod Õ za predpokladu, že
existuje právo Ö konať Õ vo vzťahu k takýmto
prekážkam podľa uplatniteľných medzinárodných obchodných pravidiel. ê 3286/94
odôvodnenie 8 (prispôsobené) (7) Právo členských štátov
uchyľovať sa k tomuto mechanizmu by nemalo ohroziť
možnosť vyzdvihnúť tie isté alebo podobné otázky prostredníctvom
iných existujúcich Ö postupov Únie Õ a najmä vo
výbore vytvorenom podľa článku Ö 207 ods. 3 Õ zmluvy. ê 3286/94
odôvodnenie 9 (prispôsobené) (8) Treba venovať
pozornosť inštitucionálnej úlohe výboru vytvoreného podľa článku Ö 207 ods. 3 Õ zmluvy pri formulovaní
Ö stanovísk Õ pre inštitúcie Ö Únie Õ vo všetkých otázkach
obchodnej politiky. Ö Uvedený Õ výbor Ö by preto mal
byť Õ informovaný o vývoji
jednotlivých prípadov, aby mohol vziať do úvahy ich širšie politické
súvislosti. ê 3286/94
odôvodnenie 11 (prispôsobené) (9) Je vhodné Ö stanoviť Õ, že Ö Únia Õ je Ö povinná Õ konať
v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami a ak takéto záväzky
vyplývajú zo zmlúv, musí zachovávať rovnováhu práv a povinností,
ktorú majú tieto zmluvy stanoviť. ê 3286/94
odôvodnenie 12 (prispôsobené) (10) Je tiež vhodné Ö stanoviť Õ, že akékoľvek
opatrenia prijaté podľa príslušných konaní majú byť tiež
v súlade s medzinárodnými záväzkami Ö Únie Õ , rovnako ako majú
byť objektívne voči ostatným opatreniam v prípadoch, Ö na ktoré sa
toto nariadenie nevzťahuje Õ, ktoré môžu byť
prijaté priamo podľa článku Ö 207 Õ zmluvy. ê 3286/94
odôvodnenie 13 (prispôsobené) (11) Mali by sa tiež Ö stanoviť Õ pravidlá konaní,
ktoré majú byť dodržiavané počas postupu preskúmania Ö stanoveného Õ týmto nariadením,
najmä pokiaľ ide o práva a povinnosti orgánov Ö Únie Õ a zainteresovaných
zmluvných strán a podmienky, za ktorých môžu mať zainteresované
zmluvné strany prístup k informáciám a môžu požadovať, aby boli
informované o podstatných skutočnostiach a zámeroch
vyplývajúcich z postupu preskúmania. ê 3286/94 odôvodnenie
14 (prispôsobené) (12) Ö Únia Õ musí mať pri
konaní podľa tohto nariadenia na mysli potrebu rýchleho
a efektívneho zásahu prostredníctvom aplikovania rozhodovacích konaní
stanovených v tomto nariadení. ê 3286/94
odôvodnenie 15 (prispôsobené) (13) Ö Komisii Õ pripadá
povinnosť konať pokiaľ ide o prekážky obchodu zavedené
a udržiavané tretími krajinami v rámci medzinárodných práv
a povinností Ö Únie Õ len vtedy, ak záujmy
Ö Únie Õ vyžadujú zásah. Pri
hodnotení týchto záujmov by mala Komisia venovať náležitú pozornosť
názorom všetkých zainteresovaných strán na rokovaní. ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 4 (prispôsobené) (14) Vykonávanie postupov
preskúmania stanovených v Ö tomto Õ nariadení si
vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie rozhodnutí o vykonaní postupov
preskúmania a opatrení vyplývajúcich z takéhoto postupu. Tieto opatrenia by sa
mali prijímať v súlade s nariadením Európskeho Partlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[8]. (15) Konzultačný postup by sa
mal uplatňovať na pozastavenie prebiehajúcich preskúmaní
vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo
vzťahu k prijatiu opatrení. (16) Európsky parlament a Rada by
mali byť neustále informovaní o vývoji, ktorý súvisí s týmto nariadením,
aby mohli posúdiť jeho širšie politické dôsledky. (17) Okrem toho, pokiaľ sa
dohoda s treťou krajinou zdá byť najvhodnejším prostriedkom na
riešenie sporu vyplývajúceho z prekážky v obchode, rokovania na tento účel
by sa mali viesť v súlade s postupom stanoveným v článku 207
zmluvy, ê 3286/94
(prispôsobené) PRIJALI TOTO NARIADENIE: Článok 1 Ö Predmet
úpravy Õ Toto nariadenie stanovuje Ö postupy Únie Õ v oblasti
spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistiť
uplatňovanie práv Ö Únie Õ podľa
medzinárodných obchodných pravidiel, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod
záštitou Ö Svetovej
obchodnej organizácie („WTO“) Õ, ktorá sa
v súlade s existujúcimi medzinárodnými záväzkami a Ö postupmi Õ zameriava na: a) reagovanie na prekážky
v obchode, ktoré majú vplyv na trh Ö Únie Õ s cieľom
odstrániť škodu, ktorá z nich vyplýva; b) reagovanie na prekážky
v obchode, ktoré majú vplyv na trh tretej krajiny s cieľom
odstrániť Ö nepriaznivé
účinky na obchod Õ , ktoré z nich
vyplývajú. Tieto postupy Ö sa uplatnia Õ najmä
na začatie a následné Ö vedenie Õ
a ukončenie postupov urovnania medzinárodných sporov v oblasti
spoločnej obchodnej politiky. Článok 2 Definície 1. Na účely tohto nariadenia Ö sa
uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: Õ a) „prekážky v obchode“ Ö sú Õ akékoľvek
obchodné postup prijaté Ö alebo Õ udržiavaný
treťou krajinou, Ö proti ktorým Õ pravidlá
medzinárodného obchodu stanovujú právo Ö konať Õ; takéto právo Ö konať Õ existuje, ak
medzinárodné obchodné pravidlá buď úplne zakazujú takýto postup, alebo
poskytujú inej strane postihnutej takýmto postupom právo Ö domáhať sa Õ zrušenia účinku
daného postupu; b) „práva Ö Únie Õ “ Ö sú Õ tie práva medzinárodného
obchodu, ktoré Ö Únia môže
použiť Õ podľa pravidiel
medzinárodného obchodu; v tejto súvislosti sa „medzinárodnými obchodnými
pravidlami“ rozumejú hlavne tie, ktoré sú vytvorené pod záštitou WTO
a formulované v prílohách k dohode o WTO, ale môžu to byť
tiež pravidlá, ktoré sú uvedené v akejkoľvek inej zmluve, ktorej
zmluvnou stranou je Ö Únia Õ a ktorá
upravuje pravidlá aplikovateľné pre obchod medzi Ö Úniou Õ a tretími krajinami; c) „škoda“ Ö je Õ akákoľvek
materiálna škoda, ktorú prekážka v obchode spôsobuje alebo hrozí
spôsobiť pre priemysel Ö Únie Õ na trhu Ö Únie Õ , pokiaľ ide
o produkt alebo službu; d) „nepriaznivé účinky na obchod“ Ö sú Õ tie Ö nepriaznivé
účinky Õ , ktoré prekážka
v obchode spôsobuje alebo hrozí spôsobiť, pokiaľ ide
o produkt alebo služby, podnikom Ö Únie Õ na trhu tretej
krajiny, a ktoré majú materiálny dosah na hospodárstvo Ö Únie Õ alebo regiónu Ö Únie Õ alebo Ö na ich Õ odvetvie hospodárskej
činnosti; skutočnosť, že Ö sťažovateľ Õ trpí takýmito
nepriaznivými účinkami, sa Ö nepovažuje Õ sama o sebe za
postačujúcu k tomu, aby inštitúcie Ö Únie začali Õ akýkoľvek postup; e) „priemysel Ö Únie Õ “ Ö je Õ i) všetci výrobcovia Ö Únie Õ alebo Ö poskytovatelia
služieb Õ : –
produktov alebo služieb rovnakých alebo podobných
produktu alebo službe, ktoré podliehajú prekážke v obchode, alebo –
produktov alebo služieb konkurujúcich priamo
s týmto produktom alebo službou, alebo –
ktorí sú spotrebitelia alebo spracovatelia produktu
alebo spotrebitelia alebo užívatelia služieb, ktoré podliehajú prekážke
v obchode; alebo ii) všetci tí výrobcovia Ö alebo poskytovatelia
služieb Õ , ktorých spojený Ö výstup Õ predstavuje
podstatnú časť celkovej produkcie príslušných výrobkov alebo služieb Ö Únie Õ , avšak: –
keď výrobcovia alebo Ö poskytovatelia
služieb Õ sú vo vzťahu
s vývozcami alebo dovozcami alebo sú samotní dovozcovia produktu alebo
služieb, o ktorých sa tvrdí, že podliehajú prekážkam v obchode, možno
pod pojmom „priemysel Ö Únie Õ“ rozumieť ostatnú
časť výrobcov alebo dodávateľov; –
za osobitných okolností môžu byť výrobcovia
alebo dodávatelia v rámci regiónu Ö Únie Õ považovaní za
priemysel Ö Únie Õ ak ich Ö spoločný
výstup Õ predstavuje
podstatnú časť daných produktov alebo služieb v členskom
štáte alebo členských štátoch, v rámci ktorých sa nachádza región za
predpokladu, že sa v takomto členskom štáte alebo členských
štátoch sústreďuje účinok prekážky v obchode; f) „podnik Ö Únie Õ “ Ö je Õ spoločnosť
alebo firma vytvorená v súlade so zákonom členského štátu, ktorá
má svoje zaregistrované sídlo, centrálnu správu alebo hlavné miesto
činnosti v rámci Ö Únie Õ , Ö ktorá sa Õ priamo podieľa
na produkcii tovarov alebo poskytovaní služieb, ktoré sú predmetom
prekážky v obchode; g) „služby“ Ö sú Õ tie služby, Ö vo vzťahu
ku ktorým môže Únia Õ uzatvárať
medzinárodné dohody na základe článku Ö 207 Õ zmluvy. 2. Na účely tohto nariadenia Ö nie je pojmom „poskytovatelia
služieb“ Õ v súvislosti
s pojmom „priemysel Ö Únie Õ “ definovaný
v odseku 1 písm. e, ani s pojmom „podnik Ö Únie Õ “ Ö definovaný Õ v odseku 1
písm. f), Ö dotknutá Õ neobchodná povaha,
akú môže mať poskytovanie Ö akejkoľvek
osobitnej služby Õ podľa právnych
predpisov členského štátu. Článok 3 Ö Sťažnosť
v mene Õ priemyslu Ö Únie Õ 1. Akákoľvek fyzická alebo právnická
osoba alebo akékoľvek Ö združenie Õ bez právnej
subjektivity konajúce Ö v mene Õ priemyslu Ö Únie Õ , ktorá sa domnieva,
že utrpela škodu v dôsledku prekážok v obchode, ktoré majú vplyv
na trh Ö Únie Õ , môže podať
písomnú Ö sťažnosť Õ . 2. Ö Sťažnosť Õ musí obsahovať
dostatočný dôkaz o existencii prekážok v obchode
a z nich vyplývajúcej škody. Ö Dôkaz Õ o škode musí
byť Ö prípadne Õ poskytnutý
na základe ilustratívneho zoznamu faktorov uvedených
v článku 11. Článok 4 Ö Sťažnosť
v mene Õ podnikov Ö Únie Õ ê 125/2008
čl. 1 (prispôsobené) 1. Akýkoľvek podnik Ö Únie Õ alebo akékoľvek
združenie s právnou subjektivitou či bez nej, pokiaľ konajú Ö v mene Õ jedného alebo
viacerých podnikov Ö Únie Õ a domnieva sa, že
tieto podniky Ö Únie Õ utrpeli
nepriaznivými vplyvmi na obchod v dôsledku prekážok v obchode, ktoré majú vplyv
na trh tretej krajiny, môže podať písomnú sťažnosť. ê 3286/94
(prispôsobené) 2. Ö Sťažnosť Õ musí obsahovať
dostatočný dôkaz o existencii prekážok v obchode a Ö a nimi
spôsobených Õ nepriaznivých
účinkov na obchod. Ö Dôkaz Õ o nepriaznivých
účinkoch na obchod musí byť Ö prípadne Õ poskytnutý na základe
ilustratívneho zoznamu faktorov uvedených v článku 11. Článok 5 Konanie Ö o
sťažnosti Õ 1. Ö Sťažnosť
uvedená v článkoch 3 a 4 sa prdloží Õ Komisii, ktorá pošle
jej kópiu členským štátom. 2. Ö Sťažnosť Õ môže byť
stiahnutá, v takom prípade môže byť konanie ukončené,
pokiaľ by takéto ukončenie bolo v záujme Ö Únie Õ . ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 4 ods. 1 (prispôsobené) 3. Ak sa stane zrejmým, že Ö sťažnosť Õ neposkytuje
dostatočný dôkaz Ö oprávňujúci Õ začať
prešetrenie, informuje sa o tom Ö sťažovateľ Õ . Komisia informuje členské štáty, ak sa rozhodne,
že Ö sťažnosť Õ neposkytuje
dostatočný dôkaz Ö oprávňujúci Õ začať
prešetrenie. ê 3286/94
(prispôsobené) 4. Komisia prijme čo možno najskôr
rozhodnutie o začatí postupu Ö Únie Õ pre preskúmanie
potom, ako bola podaná akákoľvek Ö sťažnosť Õ v súlade
s článkami 3 alebo 4. Rozhodnutie sa prijme do 45 dní
od podania Ö sťažnosti Õ. Túto lehotu možno
na žiadosť alebo so súhlasom Ö sťažovateľa
prerušiť Õ , aby sa umožnilo
poskytnutie doplňujúcich informácií, ktoré by mohli byť potrebné pre
celkové Ö posúdenie Õ Ö opodstatnenosti
sťažnosti Õ . Článok 6 Žiadosť členského štátu 1. Akýkoľvek členský štát môže
požiadať Komisiu, aby začala postupy uvedené
v článku 1. 2. Na podporu svojej Ö žiadosti Õ poskytne
členský štát Komisii Ö dostatočný Õ dôkaz týkajúci sa
prekážok v obchode a akýchkoľvek účinkov z nich
vyplývajúcich. Ak existuje primeraný dôkaz o škode alebo nepriaznivých
účinkoch na obchod, musí byť Ö prípadne Õ poskytnutý
na základe ilustratívneho zoznamu faktorov uvedených
v článku 11. 3. Komisia bez meškania Ö informuje Õ ostatné členské
štáty Ö o žiadosti Õ. ê 37/2014 Čl.
1 a príloha bod 4 ods. 2 (prispôsobené) 4. Ak sa stane zrejmým, že žiadosť
neposkytuje dostatočný dôkaz oprávňujúci začať prešetrenie,
bude o tom členský štát informovaný. Komisia informuje členské štáty, ak Ö rozhodne Õ, že Ö žiadosť Õ neposkytuje
dostatočný dôkaz oprávňujúci začať prešetrenie. ê 3286/94
(prispôsobené) 5. Komisia prijme čo možno najskôr
rozhodnutie o začatí postupu Ö Únie Õ pre preskúmanie
potom, ako bola podaná akákoľvek žiadosť členských štátov
v súlade s Ö týmto Õ článkom . Rozhodnutie
sa prijme do 45 dní od podania žiadosti. Túto lehota možno na žiadosť
alebo so súhlasom žiadajúceho členským štátom, aby sa umožnilo poskytnutie
doplňujúcich informácií, ktoré by mohli byť potrebné pre celkové Ö posúdenie opodstatnenosti
žiadosti Õ predloženej žiadajúcim
členským štátom. ê 37/2004 čl
1 a príloha bod 4 ods. 3 (prispôsobené) Článok 7 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre obchodné prekážky („výbor“).
Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia č. 182/2011. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ö Článok 8 Õ Ö Informovanie
Európskeho parlamentu a Rady Õ Komisia postúpi informácie poskytnuté
podľa tohto nariadenia Európskemu parlamentu a Rade, aby im umožnila
posúdiť akékoľvek širšie dôsledky pre spoločnú obchodnú
politiku. ê 3286/94
(prispôsobené) Článok 9 Postup Ö Únie Õ týkajúci sa
preskúmania ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 4 ods. 4 (prispôsobené) 1. Ak je Komisii zrejmé, že existujú
dostačujúce dôkazy oprávňujúce začať postup preskúmania a
že je to potrebné v záujme Únie, Komisia: a) oznámi začatie postupu
preskúmania v Úradnom vestníku Európskej únie; v takomto oznámení sa
uvádza výrobok alebo služba a dotknuté krajiny, zhrnú sa prijaté informácie a
uvedie sa, že všetky relevantné informácie sa Ö majú Õ oznámiť
Komisii; uvedie sa v ňom aj lehota, v ktorej zainteresované strany môžu
požiadať, aby ich Komisia v súlade s odsekom 5 ústne vypočula; b) oficiálne oznámi zástupcom krajiny
alebo krajín, ktorých sa postup týka, s kým môžu v prípade potreby
konzultovať; c) vedie preskúmanie na úrovni Únie,
pričom koná v spolupráci s členskými štátmi. Komisia informuje členské štáty, ak Ö rozhodne Õ, že Ö sťažnosť Õ neposkytuje
dostatočný dôkaz pre oprávnenie začať prešetrenie. ê 3286/94
(prispôsobené) 2. Ak je to potrebné, Komisia: a) vyhľadá všetky informácie,
ktoré považuje za potrebné a pokúsi sa overiť si tieto informácie
s dovozcami, obchodníkmi, sprostredkovateľmi, výrobcami, obchodnými
spoločnosťami za predpokladu, že príslušné podniky alebo organizácie
dajú k tomu súhlas; b) uskutoční preskúmania
na území tretích krajín za predpokladu, že boli oficiálne informované
vlády krajín a nevzniesli v Ö primeranej Õ lehote žiadne
námietky. Komisii pri prešetrovaní pomáhajú úradníci
členského štátu, na území ktorého sú kontroly vykonávané za
predpokladu, že o to požiada príslušný členský štát. 3. Členské štáty predložia Komisii
na požiadanie všetky informácie potrebné na preskúmanie v súlade
s podrobnými Ö úpravami Õ stanovenými
Komisiou. 4. Ö Sťažovatelia Õ a zainteresovaní
vývozcovia a dovozcovia a predstavitelia príslušnej krajiny alebo krajín
môžu: a) preskúmať všetky informácie,
ktoré má k dispozícii Komisia, s výnimkou interných dokumentov pre
použitie Komisie a administratívy za predpokladu, že sú Ö relevantné pre
ochranu ich záujmov a nie sú Õ dôverné
v zmysle článku 10, a že sú použité Komisiou pri jej
postupe preskúmania; zainteresované osoby predložia písomne Komisii odôvodnenú
žiadosť s vyznačením požadovaných informácií; b) požiadať, aby boli informovaní
o základných skutočnostiach a zámeroch vyplývajúcich
z postupu preskúmania. 5. Komisia môže vypočuť príslušné
strany. Vypočuje ich, ak písomne požiadali o vypočutie
v rámci doby stanovenej v oznámení publikovanom v Úradnom vestníku
Ö Európskej Únie Õ a preukážu, že
sú stranou, ktorej sa tento postup priamo dotýka. 6. Komisia poskytne na požiadanie
zainteresovaným stranám príležitosť stretnúť sa tak, aby mohli
prezentovať protichodné názory a predložiť akýkoľvek
argument vyvracajúci dôkaz. Pri poskytnutí tejto príležitosti Komisia berie do
úvahy želania zúčastnených strán a Ö potrebu Õ zachovať
dôvernosť. Žiadna zo strán nemá povinnosť zúčastniť sa
na stretnutí a jej neúčasť nepoškodí prípad danej strany. 7. Ak nie sú informácie požadované Komisiou
poskytnuté v primeranom čase alebo ak je prešetrovanie výrazne
sťažené, môžu sa urobiť závery na základe dostupných údajov. 8. Ak Komisia ukončí preskúmanie,
informuje o ňom výbor. Správa Ö sda predloží Õ do piatich mesiacov
od oznámenia o začatí postupu, pokiaľ nie je komplikovanosť
prešetrovania taká, že Komisia predĺži obdobie na sedem mesiacov. Článok 10 Dôvernosť 1. Informácie získané podľa tohto nariadenia
Ö sa použijú Õ iba
na účely, na ktoré boli požadované. ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 4 ods. 5 2. Komisia ani členské štáty, ani ich
úradníci, nezverejnia žiadne informácie dôvernej povahy, ktoré získali
podľa tohto nariadenia alebo informácie poskytnuté na dôvernom základe
stranou v postupe preskúmania bez výslovného súhlasu strany, ktorá predkladá
takéto informácie. ê 3286/94
(prispôsobené) V každej žiadosti o dôverné
zaobchádzanie sa uvedie, prečo sú informácie dôverné a pripojí sa k nej
prehľad informácií alebo formulácie dôvodov, prečo informácie
nedovoľujú takýto prehľad. 3. Informácie sa považujú za dôverné, ak je
pravdepodobné, že by ich prezradenie mohlo mať značne nepriaznivý
účinok na ich poskytovateľa alebo zdroj takýchto informácií. 4. Ak sa zdá, že žiadosť
o dôvernosť nie je oprávnená a ak poskytovateľ informácií
nie je tiež ochotný zverejniť informácie alebo autorizovať ich
odhalenie vo všeobecnej alebo súhrnnej forme, nemusí sa brať ohľad
na dané informácie. 5. Tento článok nebráni Ö zverejneniu Õ všeobecných
informácií orgánmi Ö Únie Õ a najmä
dôvodom, na ktorých sú založené prijaté rozhodnutia podľa tohto
nariadenia. Takéto Ö zverejnenie Õ vezme do úvahy
oprávnený záujem zainteresovaných strán, aby neboli prezradené ich obchodné
tajomstvá. Článok 11 Dôkaz 1. Preskúmanie škody Ö zahŕňa Õ nasledovné faktory,
ak je to aplikovateľné: a) objem príslušných dovozov
a vývozov Ö Únie Õ , najmä ak bol
značný rast alebo pokles v absolútnych alebo relatívnych vyjadreniach
k výrobe Ö alebo Õ spotrebe
na danom trhu; b) ceny konkurentov priemyselného
odvetvia Ö Únie Õ , najmä aby sa
určilo, či bolo v Ö Únii Õ alebo na trhoch
tretích krajín významné zníženie cien priemyselného odvetvia Ö Únie Õ ; c) následný dosah na priemysel Ö Únie Õ ako ho
naznačujú trendy v niektorých ekonomických faktoroch ako napríklad:
výroba, využitie kapacity, zásoby, predaje, podiel na trhu, ceny (to
znamená zníženie cien alebo zabránenie cenovým zvýšeniam, ktoré by sa normálne
vyskytli), zisky, návratnosť kapitálu, investície, zamestnanosť. 2. Ak sa ohlási, že hrozí poškodenie, Komisia
tiež preskúma, či sa dá predvídať, že konkrétna situácia
pravdepodobne prerastie do skutočnej škody. V tomto ohľade možno
brať do úvahy tiež faktory Ö ako je Õ : a) miera zvýšenia vývozov na trh,
kde sa uskutočňuje konkurencia s produktmi Ö Únie Õ ; b) vývozná kapacita v krajine
pôvodu alebo vývozu, ktorá už existuje alebo bude existovať
v predvídateľnej budúcnosti a pravdepodobnosť, že vývozy
vyplývajúce z tejto kapacity budú smerovať na trh uvedený
v bode a). 3. Škoda spôsobená inými faktormi, ktoré
jednotlivo alebo v spojení tiež nepriaznivo ovplyvňujú priemysel Ö Únie Õ nesmie byť
prisudzovaná uvažovanými praktikám. 4. Ak sú uvádzané nepriaznivé účinky
na obchod, Komisia preskúma dosah takýchto nepriaznivých účinkov
na hospodárstvo Ö Únie Õ alebo regiónu Ö Únie Õ alebo na Ö ich Õ odvetvie
hospodárskej aktivity. V tomto zmysle Ö môže Õ Komisia Ö vziať Õ do úvahy faktory typu,
ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2. Nepriaznivé účinky
na obchod môžu okrem iného vzniknúť v situáciách, v ktorých
sú zamedzované, sťažované alebo odvádzané obchodné toky týkajúce sa
produktu alebo služieb v dôsledku prekážky v obchode alebo
v situácii, keď prekážky v obchode materiálne ovplyvnili dodávku
alebo vstupy, napríklad častí a komponentov alebo surovín, do
podnikov Ö Únie Õ . Ak sa ohlási, že
hrozia škody z nepriaznivých účinkov na obchod, Komisia tiež
preskúma, či sa dá predvídať, či konkrétna situácia prerastie do
skutočných nepriaznivých účinkov na obchod. 5. Komisia tiež pri skúmaní dôkazu
o nepriaznivých účinkoch na obchod vezme do úvahy ustanovenia,
princípy alebo postupy, ktoré upravujú právo Ö konať Õ podľa
príslušných medzinárodných pravidiel uvedených v článku 2 ods. 1
písm. a). 6. Komisia ďalej preskúma akýkoľvek
iný dôkaz obsiahnutý v sťažnosti alebo v žiadosti. Z tohto
hľadiska zoznam faktorov a údaje uvedené v odsekoch 1
až 5 nie sú vyčerpávajúce a jeden alebo niekoľko takýchto
faktorov alebo údajov nemôžu Ö nevyhnutne
byť Õ smerodajné
pokiaľ ide o existenciu poškodenia alebo nepriaznivých účinkov
na obchod. ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 4 ods. 6 (prispôsobené) Článok 12 Ukončenie a pozastavenie konania 1. Ak sa na základe postupu preskúmania
vykonaného podľa článku 9 zistí, že záujmy Únie nevyžadujú, aby
boli podniknuté nejaké kroky, bude konanie Komisiou ukončené, pričom
Komisia koná v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 7 ods. 3. 2. Keď po postupe preskúmania vykonanom
podľa článku 9 zainteresovaná tretia krajina alebo krajiny
prijmú opatrenia, ktoré sa považujú za uspokojivé, a preto nie je požadovaný
žiaden zásah Únie, Komisia môže pozastaviť konanie v súlade s konzultačným
postupom uvedeným v článku 7 ods. 2. Komisia bude kontrolovať
uplatňovanie Ö uvedených Õ opatrení, ak je to
vhodné na základe informácií poskytnutých v časových intervaloch, ktoré
môže požadovať od príslušných tretích krajín a kontrolovať podľa
potreby. Ak opatrenia prijaté zainteresovanou
treťou krajinou alebo krajinami boli vyhlásené za neplatné, dočasne
pozastavené alebo nesprávne realizované alebo ak má Komisia dôvody
domnievať sa, že ide o takýto prípad, Ö alebo Õ ak Ö neboli poskytnuté Õ informácie, Ö ktoré
požadovala Komisia podľa druhého pododseku Õ, Komisia informuje
členské štáty a ak je to potrebné, Ö a Õ na základe výsledkov
prešetrovania a nových Ö dostupných Õ skutočností, Ö sa Õ akékoľvek
opatrenia Ö prijmú Õ v súlade s
článkom 14 ods. 2. 3. Ak po postupe preskúmania vykonanom
podľa článku 9 alebo kedykoľvek pred, počas alebo po
medzinárodnom konaní na riešenie sporov je zrejmé, že najvhodnejšími
prostriedkami na vyriešenie sporu vyplývajúceho z prekážky v obchode je
uzavretie dohody so zainteresovanou treťou krajinou alebo krajinami, ktorá
môže zmeniť hmotné práva Únie a príslušnej tretej krajiny alebo krajín,
bude konanie Komisiou pozastavené, pričom Komisia koná v súlade s
konzultačným postupom uvedeným v článku 7 ods. 2, a
rokovania sa uskutočnia v súlade s ustanoveniami
článku 207 zmluvy. ê 3286/94
(prispôsobené) Článok 13 Prijatie opatrení obchodnej politiky 1. Ak sa zistilo, v dôsledku postupu preskúmania,
pokiaľ nie je faktická a legálna situácia taká, že postup preskúmania
nemôže byť požadovaný, že podniknutie krokov je potrebné v záujmoch Ö Únie, Õ aby sa zaistilo
uplatňovanie práv Ö Únie Õ podľa pravidiel
medzinárodného obchodu so zreteľom na odstránenie škody alebo
nepriaznivých účinkov na obchod vyplývajúcich z prekážok
v obchode prijatých Ö alebo Õ uchovávaných tretími
krajinami, primerané opatrenia Ö sa určia Õ v súlade
s postupom uvedeným v článku 14. 2. Ak medzinárodné záväzky Ö Únie Õ vyžadujú najprv
uskutočnenie medzinárodného konania, konzultácie alebo konanie pre
urovnanie sporov, opatrenia uvedené v odseku 3 budú schválené až po
ukončení tohto konania a so zreteľom na výsledky tohto konania. Predovšetkým,
ak Ö Únia požadovala Õ, aby orgán pre
urovnávanie medzinárodných sporov uviedol a schvaľoval opatrenia,
ktoré sú vhodné pre realizáciu výsledkov konania urovnávania medzinárodných
sporov, opatrenia obchodnej politiky Ö Únie Õ , ktoré môžu
byť potrebné v dôsledku takéhoto Ö schválenia, musia
byť Õ v súlade
s odporúčaním tohto orgánu pre riešenie medzinárodných sporov. 3. Môžu byť prijaté akékoľvek
opatrenia obchodnej politiky, ktoré sú zlučiteľné s existujúcimi
medzinárodnými záväzkami a postupmi, najmä: a) dočasné pozastavenie alebo
stiahnutie povolenia vyplývajúceho z jednaní obchodnej politiky; b) zvýšenie existujúcich colných
poplatkov alebo zavedenie akéhokoľvek iného poplatku na dovozy; c) zavedenie kvantitatívnych obmedzení
alebo akýchkoľvek iných opatrení modifikujúcich dovozné alebo vývozné
podmienky alebo inak ovplyvňujúcich obchod s príslušnou treťou
krajinou. 4. V Ö príslušných Õ rozhodnutiach Ö sa uvedú Õ dôvody,
na ktorých sa zakladajú a Ö uverejnia sa Õ v Úradnom
vestníku Ö Európskej
Únie Õ. Uverejnenie sa
zároveň považuje za oznámenie priamo zainteresovaným krajinám
a stranám. ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 4 ods. 7 (prispôsobené) Článok 14 Rozhodovacie postupy 1. Ak Únia v dôsledku Ö sťažnosti Õ podľa
článku 3 alebo článku 4 alebo žiadosti podľa
článku 6 vykonáva formálne medzinárodne konzultácie alebo podstúpi
konanie na riešenie sporov, rozhodnutia týkajúce sa začatia, vedenia alebo
ukončenia takýchto konaní prijme Komisia. Komisia informuje členské štáty, ak
rozhodne o začatí, vedení alebo ukončení formálnych medzinárodných
konzultácií alebo konania na riešenie sporov. 2. Ak Únia, ktorá konala v súlade s
článkom 13 ods. 2, má prijať rozhodnutie o opatreniach
obchodnej politiky, ktoré majú byť prijaté podľa článku 12 ods. 2
tretieho pododseku alebo podľa článku 13, bude bezodkladne
konať v súlade s článkom 207 zmluvy a pokiaľ je to vhodné,
v súlade s Ö akýmikoľvek
inými Õ uplatniteľnými
postupmi. ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 4 ods. 8 Článok 15 Správa Komisia vo svojej výročnej správe o
uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej
Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES)
č. 1225/2009[9]
uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. ê 3286/94
(prispôsobené) Článok 16 Všeobecné ustanovenia Toto nariadenie sa nevzťahuje
na prípady, Ö na ktoré sa
vzťahujú iné existujúce Õ pravidlá
v oblasti spoločnej obchodnej politiky. Je doplnkom k: a) pravidlám zakladajúcim spoločnú
organizáciu poľnohospodárskych trhov a ich Ö vykonávacím Õ ustanoveniam a b) Ö osobitným Õ pravidlám prijatým
podľa článku Ö 352 Õ zmluvy Ö vzťahujúcim Õ sa na tovary
spracované z poľnohospodárskych produktov. Ö Nie sú ním
dotknuté iné Õ opatrenia, ktoré
môžu byť prijaté podľa článku Ö 207 Õ zmluvy, ako aj
pokiaľ ide o Ö postupy Únie Õ pri vysporiadaní sa
so záležitosťami týkajúcimi sa prekážok v obchode, ku ktorým dali
podnet členské štáty vo výbore založenom článkom Ö 207 Õ zmluvy. ê 356/1995 čl.
1 ods.1 (prispôsobené) Článok 17 Ö Zrušenie Õ Nariadenie (ES) č. Ö 3286/94 Õ sa Ö zrušuje Õ . Ö Odkazy Õ na zrušené
nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie Ö a znejú
v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II Õ. Článok 18 Nadobudnutie účinnosti Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym
dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie Õ . ê Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo
všetkých členských štátoch. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda [1] KOM(87) 868 PV. [2] Pozri prílohu 3 časti A záverov. [3] Zaradený do legislatívneho plánu pre 2014. [4] Pozri prílohu I tohto návrhu. [5] Ú. v. EÚ C […], […], s. […]. [6] Nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 z 22. decembra 1994
stanovujúce postupy spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej
politiky s cieľom zaistiť uplatňovanie práv Spoločenstva
podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené
pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (Ú. v. ES L 349,
31.12.1994, s. 71). [7] Pozri prílohu I. [8] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú
pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ
L 55, 28.2.2011, s. 13). [9] Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z
30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré
nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343,
22.12.2009, s. 51). é PRÍLOHA I Zrušené nariadenie so zoznamom
neskorších zmien Nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 (Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 71) || || || Nariadenie Rady (ES) č. 356/95 (Ú. v. ES L 41, 23.2.1995, s. 3) || || Nariadenie Rady (ES) č. 125/2008 (Ú. v. EÚ L 40, 14.2.2008, s. 1) || || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1) || Iba bod 4 prílohy ________________ PRÍLOHA II Tabuľka zhody nariadenie (ES) č. 3286/94 || Toto nariadnie článok 1 || článok 1 článok 2, odsek 1 || článok 2, odsek 1, úvodná veta a písm. a) článok 2, odsek 2 || článok 2, odsek 1, písm. b) článok 2, odsek 3 || článok 2, odsek 1, písm. c) článok 2, odsek 4 || článok 2, odsek 1, písm. d) článok 2, odsek 5, prvý pododsek, prvá časť úvodnej vety || článok 2, odsek 1, písm. e), úvodná veta článok 2, odsek 5, prvý pododsek, druhá časť úvodnej vety || článok 2, odsek 1, písm. e), bod i), úvodná veta článok 2, odsek 5, prvý pododsek, prvá zarážka || článok 2, odsek 1, písm. e), bod i), prvá zarážka článok 2, odsek 5, prvý pododsek, druhá zarážka || článok 2, odsek 1, písm. e), bod i), druhá zarážka článok 2, odsek 5, prvý pododsek, tretia zarážka || článok 2, odsek 1, písm. e), bod i), tretia zarážka článok 2, odsek 5, druhý pododsek, úvodná veta || článok 2, odsek 1, písm. e), bod ii), úvodná veta článok 2, odsek 5, druhý pododsek, písm. a) || článok 2, odsek 1, písm. e), bod ii), prvá zarážka článok 2, odsek 5, druhý pododsek, písm. b) || článok 2, odsek 1, písm. e), bod ii), druhá zarážka článok 2, odsek 6 || článok 2, odsek 1, písm. f) článok 2, odsek 7 || článok 2, odsek 2 článok 2, odsek 8 || článok 2, odsek 1, písm. g) články 3 až 6 || články 3 až 6 článok 7, odsek 1, písm. a) || článok 7, odsek 1 článok 7, odsek 1, písm. b) || článok 7, odsek 2 článok 7, odsek 1, písm. c) || článok 7, odsek 3 článok 7, odsek 2 || článok 8 článok 8, odsek 1 || článok 9, odsek 1 článok 8, odsek 2, písm. a) || článok 9, odsek 2, prvý pododsek, úvodná veta a písm. a) článok 8, odsek 2, písm. b) || článok 9, odsek 2, prvý pododsek, úvodná veta a písm. b) článok 8, odsek 2, písm. c) || článok 9, odsek 2, druhý pododsek článok 8, odsek 3 || článok 9, odsek 3 článok 8, odsek 4, písm. a) || článok 9, odsek 4, prvý pododsek, úvodná veta a písm. a) článok 8, odsek 4, písm. b) || článok 9, odsek 4, prvý pododsek, úvodná veta a písm. b) článok 8, odseky 5 až 8 || článok 9, odsek 5 až 8 článok 9, odsek 1 || článok 10, odsek 1 článok 9, odsek 2, písm. a) || článok 10, odsek 2, prvý pododsek článok 9, odsek 2, písm. b) || článok 10, odsek 2, druhý pododsek článok 9, odseky 3, 4 a 5 || článok 10, odseky 3, 4 a 5 článok 10 || článok 11 článok 11, odsek 1 || článok 12, odsek 1 článok 11, odsek 2, písm. a) || článok 12, odsek 2, prvý pododsek článok 11, odsek 2, písm. b) || článok 12, odsek 2, druhý pododsek článok 11, odsek 2, písm. c) || článok 12, odsek 2, tretí pododsek článok 11, odsek 3 || článok 12, odsek 3 článok 12 || článok 13 článok 13 || článok 14 článok 13a || článok 15 článok 15, odsek 1, prvý pododsek, úvodná veta || článok 16, prvý odsek, úvodná veta článok 15, odsek 1, prvý pododsek, prvá zarážka || článok 16, prvý odsek, písm. a) článok 15, odsek 1, prvý pododsek, druhá zarážka || článok 16, prvý odsek, písm. b) článok 15, odsek 1, druhý pododsek || článok 16, druhý odsek, článok 15, odsek 2, prvá veta || článok 17, prvý odsek článok 15, odsek 2, druhá veta || článok 17, druhý odsek článok 16 || článok 18 ___ || príloha I ___ || príloha II _____________