This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013AP0309
Amendments adopted by the European Parliament on 3 July 2013 on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 2009/65/EC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) as regards depositary functions, remuneration policies and sanctions (COM(2012)0350 — C7-0178/2012 — 2012/0168(COD))
Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 3. júla 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD))
Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 3. júla 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD))
Ú. v. EÚ C 75, 26.2.2016, p. 280–299
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
26.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 75/280 |
P7_TA(2013)0309
Zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia týkajúce sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov ***I
Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 3. júla 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 075/42)
[Pozmeňujúci návrh 1, pokiaľ nie je uvedené inak]
POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (2)
k návrhu Komisie
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom (A7-0125/2013).
(2) Pozmeňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2013/…/EÚ,
ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 53 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
▌
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (2) by sa mala zmeniť tak, aby sa zohľadnil vývoj na trhu a doposiaľ získané skúsenosti účastníkov trhu a orgánov dohľadu, a to najmä s cieľom odstrániť rozdiely medzi vnútroštátnymi ustanoveniami o povinnostiach a zodpovednosti depozitárov, politike odmeňovania a sankciách. |
(2) |
S cieľom riešiť prípadný škodlivý vplyv zle navrhnutých štruktúr odmeňovania na riadne riadenie rizík a kontrolu rizikového správania jednotlivcov by sa mala stanoviť výslovná povinnosť správcovských spoločností podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) zaviesť a udržiavať v prípade kategórií zamestnancov, ktorých profesionálne aktivity majú významný vplyv na rizikový profil PKIPCP, ktoré spravujú, také politiky a postupy odmeňovania, ktoré sú v súlade s riadnym a účinným riadením rizík. Medzi tieto kategórie zamestnancov by mali patriť všetci zamestnanci a akýkoľvek iní pracovníci na úrovni fondu alebo pod ním, ktorí vykonávajú rozhodnutia, správcovia fondu a osoby, ktoré vykonávajú skutočné investičné rozhodnutia, osoby, ktoré majú právomoc ovplyvňovať takýchto zamestnancov alebo pracovníkov, vrátane poradcov v oblasti investičnej politiky a analytikov, vrcholového manažmentu a akýkoľvek zamestnanci, ktorých celkové odmeňovanie ich radí do rovnakej triedy odmeňovania ako vrcholový manažment a zamestnanci a zamestnanci, ktorí vykonávajú rozhodnutia . Tieto pravidlá by sa mali vzťahovať aj na investičné spoločnosti PKIPCP, ktoré si neurčili správcovskú spoločnosť. |
(3) |
Zásady politík odmeňovania by mali zohľadňovať, že správcovské spoločnosti PKIPCP sú schopné uplatňovať tieto politiky rôznymi spôsobmi v závislosti od ich veľkosti a veľkosti PKIPCP, ktoré spravujú, ich vnútornej organizácie a charakteru, rozsahu a zložitosti ich činností. Správcovské spoločnosti PKIPCP by sa však za každých okolností mali postarať o to, aby všetky tieto zásady uplatňovali simultánne. |
(4) |
Zásady týkajúce sa riadnych politík odmeňovania stanovené v tejto smernici by mali byť v súlade so zásadami stanovenými v odporúčaní Komisie 2009/384/ES z 30. apríla 2009 o politikách odmeňovania v odvetví finančných služieb (3) a s prácou Rady pre finančnú stabilitu a záväzkami skupiny G20 týkajúcimi sa zmiernenia rizika v odvetví finančných služieb . |
(4a) |
Zaručená pohyblivá zložka odmeňovania by mala byť výnimočná, pretože nie je v súlade so stabilným riadením rizík ani so zásadou platenia za výkon, a nemala by byť súčasťou očakávaných plánov náhrad. |
(4b) |
Odmena vyplatená z fondu správcovským spoločnostiam by podobne ako odmena vyplácaná správcovskými spoločnosťami zamestnancom mala byť v súlade so stabilným riadením rizík a so záujmami investorov. |
(4c) |
Okrem úmerného odmeňovania by mohla správcovská spoločnosť účtovať fondu iba náklady a výdavky priamo súvisiace s údržbou a ochranou investícií, ako sú náklady a výdavky na právne kroky, ochranu alebo presadzovanie práv podielnikov alebo získavanie stratených aktív alebo náhrady za ne. Komisia by mala byť vyzvaná, aby posúdila, ktoré náklady a výdavky súvisiace s produktmi sú v členských štátoch bežné, pokiaľ ide o retailové investičné produkty. Komisia by mala vvykonať konzultácie a posúdenie vplyvu a mala by v prípade potreby ďalšej harmonizácie predložiť legislatívny návrh v prípade potreby ďalšej harmonizácie. |
(5) |
S cieľom podporiť zbližovanie postupov dohľadu pri posudzovaní politík a postupov odmeňovania by mal Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (4) zabezpečiť, aby v odvetví správy aktív existovali usmernenia o riadnej politike odmeňovania. Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (5) by mal byť orgánu ESMA nápomocný pri vypracovávaní týchto usmernení. Tieto usmernenia by mali obsahovať najmä ďalšie pokyny týkajúce sa čiastočnej neutralizácie zásad odmeňovania zlučiteľné s rizikovým profilom, ochotou podstupovať riziká a stratégiou správcovskej spoločnosti a PKIPCP, ktoré spravuje. Usmernenia ESMA týkajúce sa politík odmeňovania by sa mali podľa možnosti čo najviac zosúladiť s usmerneniami pre fondy regulované na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov (6) . ESMA by okrem toho mala dohliadať nad tým, aby príslušné orgány primerane presadzovali tieto usmernenia. Nedostatky by sa mali pohotovo riešiť pomocou kontrolných opatrení s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky na celom vnútornom trhu. |
(6) |
Ustanoveniami o odmeňovaní by nemalo byť dotknuté plné uplatňovanie základných práv zaručených zmluvami, všeobecných zásad vnútroštátneho zmluvného a pracovného práva, platných právnych predpisov týkajúcich sa práv a účasti akcionárov a všeobecných povinností správnych a dozorných orgánov dotknutej inštitúcie, ako aj prípadného práva sociálnych partnerov na uzatváranie a presadzovanie kolektívnych dohôd v súlade s vnútroštátnym právom a zvyklosťami. |
(7) |
Na zabezpečenie potrebnej úrovne harmonizácie príslušných regulačných požiadaviek v jednotlivých členských štátoch by sa mali prijať ďalšie pravidlá, ktorými sa vymedzia úlohy a povinností depozitárov, určia právnické osoby, ktoré môžu byť vymenované za depozitárov, a objasnia zodpovednosti depozitárov v prípadoch straty aktív PKIPCP v úschove alebo v prípade nesprávneho plnenia povinností dohľadu zo strany depozitárov. Takéto nesprávne plnenie môže viesť ku strate aktív, ale aj ku strate hodnoty aktív, napríklad vtedy, ak depozitár toleroval investície, ktoré neboli v súlade so štatútom, pričom vystavil investora neočakávanému alebo predpokladanému riziku. Ďalšie pravidlá by tiež mali objasniť podmienky, za ktorých môže byť funkciami depozitára poverená tretia strana. |
(8) |
Je potrebné objasniť, že PKIPCP by mal menovať jediného depozitára, ktorý vykonáva celkový dohľad nad aktívami PKIPCP. Požiadavka, aby bol menovaný len jeden depozitár, by mala zabezpečiť, aby mal depozitár prehľad o všetkých aktívach PKIPCP a aby správcovia fondov a investori mali jediný kontaktný bod v prípade, že dôjde k problémom v súvislosti s úschovou aktív alebo výkonom funkcií dohľadu. Úschova aktív zahŕňa držanie aktív v úschove alebo v prípade, ak sú aktíva takého charakteru, že nemôžu byť držané v úschove, overenie vlastníctva týchto aktív, ako aj evidenciu týchto aktív. |
(9) |
Pri plnení svojich úloh by mal depozitár konať čestne, spravodlivo, profesionálne, nezávisle a v záujme PKIPCP alebo investorov PKIPCP. |
(10) |
V záujme zabezpečenia harmonizovaného prístupu k plneniu povinností depozitárov vo všetkých členských štátoch bez ohľadu na právnu formu PKIPCP je potrebné zaviesť jednotný zoznam povinností týkajúcich sa dohľadu, ktoré prislúchajú PKIPCP v podnikovej forme (investičná spoločnosť) a PKIPCP v zmluvnej forme. |
(11) |
Depozitár by mal byť zodpovedný za riadne monitorovanie peňažných tokov PKIPCP, a najmä za zabezpečenie toho, aby peniaze investorov a hotovosť patriaca PKIPCP boli správne účtované na účtoch vedených v mene PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti konajúcej v mene PKIPCP, alebo v mene depozitára konajúceho v mene PKIPCP. Preto by mali byť prijaté podrobné ustanovenia o monitorovaní hotovosti, aby sa zabezpečila účinná a jednotná úroveň ochrany investorov. Depozitár pri zabezpečovaní toho, aby boli peniaze investorov vedené na hotovostných účtoch, by mal zohľadňovať zásady stanovené v článku 16 smernice Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (7). |
(12) |
S cieľom zabrániť podvodným peňažným prevodom by sa malo požadovať, aby žiadny hotovostný účet spojený s transakciami fondov nebol vedený bez vedomia depozitára. |
(13) |
Akýkoľvek finančný nástroj držaný v úschove pre PKIPCP by sa mal odlišovať od vlastných aktív depozitára a mal by byť vždy vymedzený ako nástroj patriaci do tohto PKIPCP; takáto požiadavka by mala poskytnúť ďalšiu ochranu investorom v prípade, že by depozitár nesplnil svoje záväzky. |
(14) |
Okrem existujúcich povinností uschovávať aktíva patriace PKIPCP by sa aktíva mali rozlišovať na tie, ktoré možno držať v úschove, a tie, ktoré v úschove držať nemožno a pri ktorých sa namiesto toho uplatní požiadavka evidencie a overenia vlastníctva. Skupina aktív, ktoré môžu byť držané v úschove, by mala byť jasne odlíšená, pretože povinnosť vrátiť stratené aktíva by sa mala vzťahovať len na túto konkrétnu kategóriu finančných aktív. |
(14a) |
Depozitár ani žiadna tretia strana, ktorá bola poverená úlohou úschovy, by nemala opätovne na vlastný účet používať finančný nástroj v úschove depozitára. |
(15) |
Je potrebné vymedziť podmienky poverenia povinnosťami depozitára spojených s úschovou treťou stranou. Poverovanie a ďalšie poverovanie by mali byť objektívne odôvodnené a mali by podliehať prísnym požiadavkám na vhodnosť tretej strany, ktorej sa zverila táto funkcia, a na náležité odborné znalosti, starostlivosť a obozretnosť, ktoré by mal depozitár uplatňovať pri výbere, menovaní a hodnotení tejto tretej strany. Na dosiahnutie jednotných podmienok na trhu a rovnako vysokej úrovne ochrany investorov by mali byť tieto podmienky v súlade s požiadavkami smernice 2011/61/EÚ, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach (8) a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Mali by sa prijať ustanovenia na zabezpečenie toho, aby tretie strany mali prostriedky potrebné na plnenie svojich povinností a aby oddeľovali aktíva PKIPCP. |
(16) |
Zverenie úschovy aktív prevádzkovateľovi zúčtovacieho systému cenných papierov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (9) alebo zverenie poskytovania podobných služieb zúčtovacím systémom cenných papierov v tretích krajinách by sa nemalo považovať za poverenie funkciami úschovy. |
(17) |
Tretia strana, ktorá bola poverená úschovou aktív, by mala byť schopná viesť súhrnný účet ako spoločný samostatný účet pre viaceré PKIPCP. |
(18) |
Ak je úschovou poverená tretia strana, je tiež potrebné zabezpečiť, aby sa na tretiu stranu vzťahovali osobitné požiadavky účinnej regulácie obozretného podnikania a dohľadu. Okrem toho s cieľom zabezpečiť, aby boli finančné nástroje v držbe tretej strany, ktorá bola poverená úschovou, by sa mali vykonávať pravidelné externé audity. |
(19) |
Na trvalé zaistenie vysokej úrovne ochrany investorov by sa mali prijať ustanovenia o výkone činností a riadení konfliktu záujmov, ktoré by sa mali uplatňovať na všetky situácie vrátane poverenia činnosťami úschovy. Tieto pravidlá by mali najmä zabezpečiť jasné oddelenie úloh a funkcií medzi depozitárom, PKIPCP a správcovskou spoločnosťou. |
(20) |
Na zaistenie vysokej úrovne ochrany investorov a zabezpečenie primeranej úrovne regulácie obozretného podnikania a priebežnej kontroly je potrebné stanoviť vyčerpávajúci zoznam subjektov, ktoré sú oprávnené konať vo funkcii depozitára, pričom iba úverové inštitúcie a investičné spoločnosti môžu konať ako depozitári PKIPCP. V prípade iných subjektov, ktoré mohli byť v minulosti oprávnené konať ako depozitári fondov PKIPCP, by sa mali prijať prechodné ustanovenia umožňujúce ich zmenu na oprávnené subjekty. |
(21) |
Je nevyhnutné vymedziť a vyjasniť zodpovednosť depozitára PKIPCP v prípade straty finančného nástroja držaného v úschove. Ak sa finančný nástroj držaný v úschove stratí, depozitár by mal byť zodpovedný za vrátenie finančného nástroja identického typu alebo zodpovedajúcej sumy fondu PKIPCP. Žiadne ďalšie zbavenie sa zodpovednosti v prípade straty aktív by sa nepredpokladali s výnimkou prípadu, ak depozitár je schopný preukázať, že strata je dôsledkom „vonkajšej udalosti, ktorú nemôže primerane ovplyvniť a ktorej následkom by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť“. V tejto súvislosti by sa depozitár nemal môcť odvolávať na interné situácie, akou je podvodné konanie zamestnanca, aby sa zbavil svojej zodpovednosti. |
(22) |
Ak depozitár poverí úlohami v oblasti úschovy tretiu stranu, a finančné nástroje, ktoré drží v úschove tretia strana, sa stratia, zodpovednosť by mal niesť depozitár. Tiež by sa malo stanoviť, že v prípade straty nástroja držaného v úschove je depozitár povinný vrátiť finančný nástroj identického typu alebo zodpovedajúcu sumu, a to aj v prípade, ak ku strate došlo u povereného uschovávateľa. Depozitár by sa mohol zbaviť zodpovednosti, iba ak môže preukázať, že strata je dôsledkom vonkajšej udalosti, ktorú nemôže primerane ovplyvniť a ktorej následkom by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť. V tejto súvislosti by sa depozitár nemal môcť odvolávať na interné situácie, akou je podvodné konanie zamestnanca, aby sa zbavil svojej zodpovednosti. V prípade straty aktív depozitárom alebo povereným uschovávateľom by nemalo byť možné nijaké zbavenie sa zodpovednosti, zákonné ani zmluvné. |
(23) |
Každý investor investujúci do fondu PKIPCP by mal mať možnosť uplatniť nároky týkajúce sa zodpovednosti depozitára, a to priamo alebo nepriamo, prostredníctvom správcovskej spoločnosti. Náprava požadovaná od depozitára by nemala závisieť od právnej formy fondu PKIPCP (podnikovej alebo zmluvnej formy) ani od právnej povahy vzťahu medzi depozitárom, správcovskou spoločnosťou a podielnikmi. |
(24) |
Dňa 12. júla 2010 Komisia navrhla zmeny a doplnenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov (10). Je dôležité, aby sa uvedený návrh z 12. júla 2010 doplnil o objasnenie povinností a rozsahu zodpovednosti depozitára a poverených uschovávateľov PKIPCP s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany investorov PKIPCP v prípade, že depozitár si nemôže splniť povinnosti stanovené v tejto smernici. |
(24a) |
Na základe ustanovení stanovených v tejto smernici, ktoré určujú rozsah funkcií depozitárov a ich zodpovednosť, by mala Komisia zanalyzovať, v akých situáciách by zlyhanie depozitára PKIPCP alebo povereného uschovávateľa mohlo viesť k stratám pre podielnikov PKIPCP, či už stratou čistej hodnoty aktív ich podielových listov alebo z iných dôvodov, ktoré podľa týchto ustanovení nemožno vymáhať a ktoré by si teda mohli vyžadovať rozšírenie existujúceho systému náhrad pre investorov, s cieľom pokryť poistenie alebo istý druh náhrad, ktorý chráni uschovávateľa proti zlyhaniu povereného uschovávateľa. V analýze by sa malo ďalej preskúmať, ako možno zabezpečiť, aby bola v takýchto situáciách ochrana investorov alebo transparentnosť rovnocenná bez ohľadu na reťazec sprostredkovania medzi investorom a prevoditeľnými cennými papiermi postihnutými zlyhaním. Táto analýza by sa mala v prípade potreby predložiť spolu s legislatívnymi návrhmi Európskemu parlamentu a Rade. |
(25) |
Je potrebné zaistiť, aby sa rovnaké požiadavky vzťahovali na všetkých depozitárov, bez ohľadu na právnu formu PKIPCP. Súlad požiadaviek by mal posilniť právnu istotu, zvýšiť ochranu investorov a prispieť k vytvoreniu jednotných trhových podmienok. Komisia nedostala nijaké oznámenie o tom, že by výnimku zo všeobecnej povinnosti zveriť aktíva depozitárovi využila nejaká investičná spoločnosť. Požiadavky smernice 2009/65/ES týkajúce sa depozitára investičnej spoločnosti by sa mali preto považovať za nadbytočné. |
(26) |
V súlade s oznámením Komisie z 8. decembra 2010 o posilňovaní sankčných režimov v odvetví finančných služieb by príslušné orgány mali mať právomoc ukladať peňažné sankcie dostatočne vysoké na to, aby boli účinné, odrádzajúce a primerané, a aby tak vyvažovali očakávaný úžitok z konania, ktoré nespĺňa požiadavky. |
(27) |
V snahe zabezpečiť jednotné uplatňovanie v rôznych členských štátoch by sa pri určovaní druhu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky správnych peňažných sankcií malo od členských štátov požadovať, aby zabezpečili, aby ich príslušné orgány zohľadnili všetky príslušné okolnosti. |
(28) |
S cieľom posilniť odrádzajúci účinok na širokú verejnosť a informovať verejnosť o porušovaní pravidiel, ktoré môže mať nepriaznivý vplyv na ochranu investorov, by sa sankcie mali uverejniť, s výnimkou určitých presne vymedzených okolností. S cieľom zabezpečiť dodržiavanie zásady proporcionality by sa mali sankcie uverejňovať anonymne, ak by ich uverejnenie spôsobilo zainteresovaným stranám neprimeranú škodu. |
(29) |
S cieľom zistiť prípadné porušenia by príslušné orgány mali disponovať potrebnými vyšetrovacími právomocami a mali by zaviesť účinné mechanizmy na podporu oznamovania potenciálneho alebo skutočného porušenia pravidiel. |
(30) |
Touto smernicou by nemali byť dotknuté žiadne ustanovenie právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa trestných činov a sankcií. |
(31) |
V tejto smernici sa dodržiavajú základné práva a zásady uznané Chartou základných práv Európskej únie, ako sú zakotvené v Zmluve o fungovaní Európskej únie. |
(32) |
S cieľom zabezpečiť dosiahnutie cieľov tejto smernice by Komisia mala byť splnomocnená na prijímanie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Komisia by mala mať predovšetkým právomoc prijímať delegované akty na bližšie určenie osobitostí, ktoré treba začleniť do štandardnej zmluvy medzi depozitárom a správcovskou spoločnosťou alebo investičnou spoločnosťou, podmienok vykonávania funkcií depozitára vrátane typu finančných nástrojov, ktoré by sa mali zahrnúť do rozsahu úloh depozitára v oblasti úschovy, podmienok, na základe ktorých môže depozitár vykonávať svoje úlohy v oblasti úschovy finančných nástrojov evidovaných v centrálnom depozitári, a podmienok, na základe ktorých by mal depozitár uschovávať finančné nástroje emitované v nominálnej podobe a ktoré sú evidované u emitenta alebo v registri, povinností náležitej starostlivosti depozitárov, povinnosti oddelenia, podmienok a okolností, za akých by sa finančné nástroje držané v úschove mali považovať za stratené, čo sa rozumie pod vonkajšími udalosťami, ktoré nemožno primerane ovplyvniť a následkom ktorých by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť. Úroveň ochrany investorov, ktorú poskytujú tieto delegované akty by mala byť aspoň taká vysoká, akú zabezpečujú delegované akty prijaté podľa smernice 2011/61/EÚ. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie aj na expertnej úrovni. Komisia by mala pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov zaistiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. |
(33) |
V súlade so Spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 (11) k vysvetľujúcim dokumentom sa členské štáty zaviazali, že v odôvodnených prípadoch pripoja k oznámeniu o transpozičných opatreniach jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi zložkami smernice a príslušnými časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. Zákonodarca sa domnieva, že pokiaľ ide o túto smernicu, je poskytnutie takýchto dokumentov odôvodnené. |
(34) |
Keďže ciele tejto smernice, a to zvýšenie dôvery investorov vo vzťahu k PKICPC posilnením požiadaviek týkajúcich sa povinností a zodpovednosti depozitárov, politiky odmeňovania správcovských spoločností a investičných spoločností a zavedením spoločných noriem v oblasti sankcií uplatňujúcich sa na hlavné porušenia ustanovení tejto smernice nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť konajúc navzájom nezávisle, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
(34a) |
S európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov sa konzultovalo v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov. |
(35) |
Smernica 2009/65/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 2009/65/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Vkladajú sa tieto články:▌: „Článok 14a 1. Členské štáty vyžadujú, aby správcovské spoločnosti zaviedli a uplatňovali politiky a postupy odmeňovania, ktoré sú v súlade s riadnym a účinným riadením rizík, toto riadenie rizík podporujú a nepodnecujú k podstupovaniu rizika, ktoré nie je v súlade s rizikovými profilmi, štatútom alebo zakladajúcimi dokumentmi PKIPCP, ktoré spravujú. 2. Politiky a postupy odmeňovania zahŕňajú pevné a pohyblivé zložky mzdy a dobrovoľné platby dôchodkového zabezpečenia. 3. Politiky a postupy odmeňovania sa uplatňujú na tie kategórie zamestnancov vrátane zamestnancov a iných pracovníkov, napríklad aj dočasných alebo zmluvných zamestnancov, na úrovni fondu alebo pod ním, ktorými sú:
4. Orgán ESMA vydá v súlade s článkom 16 nariadenia ▌ (EÚ) č. 1095/2010 príslušným orgánom usmernenia, ktoré sú v súlade s článkom 14b. V týchto usmerneniach sa zohľadnia zásady riadnych politík odmeňovania stanovené v odporúčaní ▌ 2009/384/ES, veľkosť správcovskej spoločnosti a veľkosť PKIPCP, ktoré spravuje, ich vnútorná organizácia a povaha, rozsah a zložitosť ich činností. Pri vypracúvaní týchto usmernení orgán ESMA úzko spolupracuje s ▌EBA s cieľom zabezpečiť súlad s požiadavkami vypracovanými pre iné odvetvia finančných služieb, predovšetkým úverové inštitúcie a investičné spoločnosti. Článok 14b 1. Správcovské spoločnosti pri zavádzaní a uplatňovaní politík odmeňovania podľa článku 14a dodržiavajú tieto zásady spôsobom a v rozsahu, ktorý zodpovedá ich veľkosti, vnútornej organizácii a povahe, rozsahu a zložitosti ich činností:
1a. ESMA monitoruje politiky odmeňovania uvedené v článku 14a v spolupráci s príslušnými orgánmi. V prípade porušenia článkov 14a a tohto článku môže ESMA v súlade so svojimi právomocami podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, najmä vydaním odporúčaní príslušným orgánom dočasne zakázať alebo obmedziť uplatňovanie konkrétnych politík odmeňovania. 1b. [PKIPCP/správcovská spoločnosť/výbor pre odmeňovanie] poskytne každoročne na trvalom nosiči investorom informácie o zásadách PKIPCP pre odmeňovanie zamestnancov v rozsahu uvedenom v článku 14a, vrátane spôsobu výpočtu odmeňovania. 1c. Bez ohľadu na ods. 1, zabezpečia členské štáty, aby príslušný orgán mohol od [PKIPCP/správcovskej spoločnosti/výboru pre odmeňovanie] vyžadovať písomné vysvetlenie toho, že balík pohyblivého odmeňovania je v súlade s povinnosťou prijať zásady odmeňovania, ktoré:
V úzkej spolupráci s EBA vysvetlí ESMA vo svojich pokynoch k zásadám odmeňovania, ako majú byť uplatňované rôzne odvetvové zásady odmeňovania, ktoré sú napríklad v smernici 2011/61/EÚ a smernici 2013/36/EÚ, ak zamestnanci alebo iné kategórie pracovníkov vykonávajú činnosť, ktorá je predmetom rúznych odvetvových zásad odmeňovania. [PN 3] 2. Zásady stanovené v odseku 1 sa uplatňujú na všetky druhy odmeňovania vyplácaného správcovskými spoločnosťami a na všetky prevody podielových listov alebo akcií PKIPCP v prospech tých kategórií zamestnancov vrátane vrcholového manažmentu, zamestnancov, ktorí prijímajú riziká, zamestnancov v kontrolných funkciách a všetkých zamestnancov poberajúcich celkové odmeny na úrovni triedy odmeňovania vrcholového manažmentu a zamestnancov, ktorí prijímajú riziká, ktorých profesionálne aktivity majú významný vplyv na rizikový profil alebo rizikové profily PKIPCP, ktoré spravujú. 3. Správcovské spoločnosti, ktoré sú významné z hľadiska svojej veľkosti alebo veľkosti PKIPCP, ktoré spravujú, svojej vnútornej organizácie a povahy, rozsahu a zložitosti svojich činností, zriadia výbor pre odmeňovanie. Výbor pre odmeňovanie sa zriadi takým spôsobom, aby bol spôsobilý kompetentne a nezávisle posudzovať politiky a postupy odmeňovania a motivačné prvky vytvorené na riadenie rizika. Výbor pre odmeňovanie , ustanovený, ak je to vhodné, v súlade s usmerneniami ESMA, zodpovedá za prípravu rozhodnutí týkajúcich sa odmeňovania vrátane tých, ktoré majú dôsledky na riziko a riadenie rizík dotknutej správcovskej spoločnosti alebo PKIPCP a ktoré má prijímať riadiaci orgán v rámci svojej funkcie dohľadu. Výboru pre odmeňovanie predsedá člen riadiaceho orgánu, ktorý v dotknutej správcovskej spoločnosti nemá žiadne výkonné funkcie. Členovia výboru pre odmeňovanie sú členmi riadiaceho orgánu, ktorí v dotknutej správcovskej spoločnosti nemajú žiadne výkonné funkcie. Vo výbore pre odmeňovanie sú aj zástupcovia zamestnancov, pričom výbor zabezpečuje, aby jeho pravidlá umožňovali zainteresovaným subjektov konať vo vzájomnom súlade. Pri príprave svojich rozhodnutí výbor pre odmeňovanie zohľadňuje dlhodobé záujmy akcionárov, investorov a verejný záujem.“ |
2. |
V článku 20 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
3. |
Článok 22 sa nahrádza takto: „Článok 22 1. Investičná spoločnosť a správcovská spoločnosť pre každý podielový fond, ktorý spravuje, zabezpečí, aby bol v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly vymenovaný len jeden depozitár. 2. Vymenovanie depozitára musí mať formu písomnej zmluvy. Uvedená zmluva zahŕňa pravidlá pre tok informácií považovaných za nevyhnutné na to, aby depozitár mohol vykonávať svoje funkcie v súvislosti s PKIPCP, pre ktorý bol vymenovaný za depozitára, ako sa stanovuje v tejto smernici a v iných zákonoch, právnych predpisoch alebo správnych ustanoveniach, ktoré sú relevantné pre depozitárov v domovskom členskom štáte PKIPCP. 3. Depozitár:
4. Depozitár zabezpečí, aby boli peňažné toky PKIPCP riadne monitorované, a najmä zabezpečí, aby všetky platby, ktoré vykonávajú investori alebo ktoré sa vykonávajú v ich mene pri upísaní podielových listov PKIPCP, boli prijaté a aby sa všetky peňažné prostriedky PKIPCP vložili na hotovostné účty, ktoré spĺňajú tieto podmienky:
Ak sú hotovostné účty otvorené na meno depozitára, ktorý koná v mene PKIPCP, žiadna hotovosť subjektu uvedeného v písm. b) prvého pododseku a žiadna vlastná hotovosť depozitára sa na takéto účty nevkladá. 5. Aktíva PKIPCP sa zverujú depozitárovi do úschovy takto:
5a. Depozitár pravidelne poskytuje správcovskej spoločnosti komplexný zoznam všetkých aktív držaných v mene PKIPCP. 5b. Depozitár ani žiadna tretia strana, ktorá bola poverená úlohou úschovy, nepoužíva opätovne na vlastný účet finančný nástroj v úschove depozitára. Na účely tohto článku opätovné použitie znamená akékoľvek použitie finančných nástrojov v jednej transakcii s cieľom zaistiť inú transakciu, aj vrátane prevodu, založenia, predaja či požičania . 6. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade platobnej neschopnosti depozitára alebo akéhokoľvek regulovaného subjektu, ktorý má v úschove finančné nástroje patriace PKIPCP , nebolo možné finančné nástroje ▐ v úschove rozdeliť veriteľom depozitára alebo regulovaného subjektu ani ich speňažiť v ich prospech. 7. Depozitár nepoverí svojimi funkciami uvedenými v odsekoch 3 a 4 tretie strany. Funkciami uvedenými v odseku 5 môže depozitár poveriť tretie strany len za týchto podmienok:
Funkciami uvedenými v odseku 5 môže depozitár poveriť len tú tretiu stranu, ktorá vždy počas výkonu úloh, ktorými bola poverená:
Na účely písmena e) ESMA vydá príslušným orgánom usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010,týkajúce sa primeraných opatrení v prípade platobnej neschopnosti tretej strany. Bez ohľadu na tretí pododsek písm. b), ak sa však v právnych predpisoch tretej krajiny vyžaduje, aby boli určité finančné nástroje držané v úschove miestnym subjektom, a žiadne miestne subjekty nespĺňajú požiadavky na poverenie stanovené v treťom pododseku písm. a) až f) , depozitár môže svojimi funkciami poveriť takýto miestny subjekt len v rozsahu, v akom to vyžadujú právne predpisy tretej krajiny a len pokiaľ neexistujú miestne subjekty, ktoré spĺňajú požiadavky týkajúce sa poverenia, a len ak:
Tretia strana môže týmito funkciami ďalej poveriť inú stranu v prípade, že sú splnené rovnaké podmienky. V takom prípade sa na príslušné strany primerane uplatňuje článok 24 ods. 2. Na účely tohto odseku sa poskytovanie služieb prostredníctvom systémov zúčtovania cenných papierov vymedzených smernicou 98/26/ES, alebo poskytovanie podobných služieb systémami zúčtovania cenných papierov tretích krajín nepovažuje za poverenie funkciami úschovy.“. |
4. |
Článok 23 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Článok 24 sa nahrádza takto: „Článok 24 1. Členské štáty zabezpečia, aby bol depozitár zodpovedný voči PKIPCP a voči podielnikom PKIPCP za straty spôsobené depozitárom alebo treťou stranou, ktorá bola poverená úschovou finančných nástrojov držaných v úschove v súlade s článkom 22 ods. 5▐. Členský štát v prípade straty finančného nástroja držaného v úschove zabezpečí, aby depozitár bez zbytočného odkladu vrátil finančný nástroj identického typu alebo zodpovedajúcu sumu PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti, ktorá koná v mene PKIPCP. Depozitár nenesie zodpovednosť, ak vie preukázať, že strata je dôsledkom vonkajšej udalosti, ktorú nemôže primerane ovplyvniť a ktorej následkom by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť. Členské štáty zabezpečia, aby bol depozitár takisto zodpovedný voči PKIPCP a voči investorom PKIPCP za všetky ostatné straty, ktoré utrpia v dôsledku toho, že depozitár úmyselne alebo z nedbanlivosti riadne nesplní svoje povinnosti podľa tejto smernice. 2. Na zodpovednosť depozitára nemá vplyv poverenie podľa článku 22 ods. 7. 3. Zodpovednosť depozitára podľa odseku 1 sa nesmie vylúčiť ani obmedziť dohodou. 4. Každá dohoda, ktorá je v rozpore s ustanovením odseku 3, je neplatná. 5. Zodpovednosť depozitára voči podielnikom PKIPCP môže byť uplatnená priamo alebo nepriamo prostredníctvom správcovskej spoločnosti. 5a. Nič z uvedeného v tomto článku nebráni depozitárovi, aby prijal opatrenia na účely splnenia svojich záväzkov podľa odseku 1, ak tieto opatrenia tieto záväzky neobmedzujú alebo nezmierňujú, alebo nespôsobujú omeškanie v plnení povinností depozitára.“. |
6. |
V článku 25 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Pri plnení svojich príslušných funkcií koná správcovská spoločnosť a depozitár čestne, spravodlivo, odborne, nezávisle a v záujme PKIPCP a investorov PKIPCP. Depozitár ani žiaden z ním poverených subjektov ▐ nevykonáva činnosti týkajúce sa PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti, ktorá koná v mene PKIPCP, ktoré by mohli vytvárať konflikty záujmov medzi PKIPCP, investormi PKIPCP, správcovskou spoločnosťou a ním samotným, ak depozitár nezaistil funkčné a hierarchické oddelenie vykonávania potenciálne konfliktných úloh a ak nie sú prípadné konflikty záujmov riadne identifikované, riadené, monitorované a oznámené investorom PKIPCP.“. |
7. |
Článok 26 sa nahrádza takto: „Článok 26 1. Podmienky nahradenia správcovskej spoločnosti a depozitára a pravidlá zabezpečenia ochrany podielnikov v prípade takého nahradenia sú stanovené právnymi predpismi alebo štatútom podielového fondu. 2. Právne predpisy alebo zakladajúce dokumenty investičnej spoločnosti stanovia podmienky pre nahradenie správcovskej spoločnosti a depozitára a pravidlá na zabezpečenie ochrany podielnikov v prípade takejto náhrady.“. |
8. |
Vkladajú sa tieto články ▌: „Článok 26a Depozitár na požiadanie sprístupní svojim príslušným orgánom všetky informácie, ktoré získal pri výkone svojich povinností a ktoré môžu byť potrebné pre príslušné orgány PKIPCP alebo správcovskú spoločnosť PKIPCP . Ak príslušné orgány PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti PKIPCP sú odlišné od príslušných orgánov depozitára, príslušné orgány depozitára bezodkladne poskytnú získané informácie príslušným orgánom PKIPCP a správcovskej spoločnosti . Článok 26b 1. Komisia je oprávnená prijímať ▌delegované akty v súlade s článkom 112 ▌, v ktorých bližšie určí:
|
9. |
V článku 30 sa prvý odsek nahrádza takto: „Články 13, 14, 14a a 14b sa uplatňujú primerane na investičné spoločnosti, ktoré si neurčili správcovskú spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie podľa tejto smernice.“. |
10. |
Oddiel 3 kapitoly V sa vypúšťa. |
11. |
Do článku 69 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek: „Výročná správa takisto obsahuje:
|
11a. |
V článku 78 ods. 3 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
12. |
Článok 98 sa mení a dopĺňa takto:
|
13. |
Článok 99 sa nahrádza takto: „Článok 99 1. Bez toho, aby tým boli dotknuté právomoci dohľadu príslušných orgánov podľa článku 98 a bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov stanovovať a ukladať trestné sankcie , členské štáty ustanovia pravidlá pre administratívne sankcie a iné opatrenia, ak sa nedodržia vnútroštátne ustanovenia prijaté pri vykonávaní tejto smernice, a zaistia, aby sa tieto opatrenia uplatňovali. Tieto sankcie a opatrenia musia byť účinné, primerané a odradzujúce. 2. Členské štáty zabezpečia, že ak PKIPCP, správcovské spoločnosti, investičné spoločnosti alebo depozitári nesplnia povinnosti, ktoré sa ich týkajú, môžu sa voči členom riadiaceho orgánu a ďalším osobám, ktoré nesú podľa vnútroštátneho práva zodpovednosť za dané porušenie predpisov, uplatniť sankcie alebo opatrenia. 3. Príslušným orgánom sa zveria všetky vyšetrovacie právomoci potrebné na vykonávanie ich funkcií. Príslušné orgány pri vykonávaní svojich právomocí úzko spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby sankcie alebo opatrenia priniesli želané výsledky, a koordinujú svoje kroky pri riešení cezhraničných prípadov.“. |
14. |
Vkladajú sa tieto články ▌: „Článok 99a 1. Členské štáty zabezpečia, aby sa v ich zákonoch, iných právnych predpisoch alebo administratívnych opatreniach stanovili sankcie, pokiaľ ide o :
2. Členské štáty zabezpečia, aby vo všetkých prípadoch uvedených v odseku 1 administratívne sankcie a opatrenia, ktoré sa môžu uplatňovať, zahŕňali aspoň:
Článok 99b Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány bez zbytočného odkladu uverejnili všetky sankcie alebo opatrenia uložené za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých na účel transpozície tejto smernice vrátane informácií o type a povahe porušenia a totožnosti osôb, ktoré sú zaň zodpovedné, ak by toto uverejnenie vážne neohrozilo stabilitu finančných trhov. V prípade, že by uverejnenie spôsobilo zainteresovaným stranám neprimeranú ujmu, príslušné orgány uverejnia uložené sankcie alebo opatrenie s anonymnými údajmi. Článok 99c 1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány pri určovaní typu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky administratívnych peňažných sankcií zabezpečili, aby boli účinné, primerané a odrádzajúce, a vzali do úvahy všetky relevantné okolnosti vrátane:
2. Orgán ESMA vydá usmernenia určené príslušným orgánom v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o typoch administratívnych opatrení a sankcií a o úrovni administratívnych peňažných sankcií. Článok 99d 1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány zaviedli účinné mechanizmy na podporu oznamovania porušení vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica, príslušným orgánom, a aby príslušné orgány poskytli jeden zabezpečený komunikačný kanál alebo viacero zabezpečených komunikačných kanálov, aby ľudia mohli podávať oznámenia o týchto porušeniach . Členské štáty zabezpečia, aby totožnosť osôb, ktoré podávajú oznámenia pomocou týchto kanálov, bola známa iba príslušným orgánom. 2. Mechanizmy uvedené v odseku 1 obsahujú aspoň:
2a. ESMA poskytne jeden zabezpečený komunikačný kanál alebo viacero zabezpečených komunikačných kanálov na oznamovanie porušení vnútroštátnych ustanovení pri transponovaní tejto smernice. Členské štáty zabezpečia, aby totožnosť osôb, ktoré podávajú oznámenia pomocou týchto kanálov, bola známa iba ESMA. 2b. Podanie oznámenia v dobrej viere adresované ESMA alebo príslušnému orgánu o porušení vnútroštátnych ustanovení pri transponovaní tejto smernice podľa ods. 2a nepredstavuje porušenie nijakého obmedzenia odhaľovania informácií, ktoré ukladá zmluva alebo zákon, nariadenie či administratívne ustanovenie, pričom osoba podávajúca oznámenie nebude braná na zodpovednosť nijakého druhu v súvislosti s podaním oznámenia. 3. Členské štáty od inštitúcií požadujú, aby mali zavedené vhodné postupy pre svojich zamestnancov na interné oznamovanie porušení prostredníctvom konkrétneho kanála. Článok 99e 1. Členské štáty poskytujú orgánu ESMA každý rok súhrnné informácie týkajúce sa všetkých opatrení alebo sankcií, ktoré sa uložili v súlade s článkom 99. Orgán ESMA tieto informácie uverejní vo výročnej správe. 2. Ak príslušný orgán uverejnil opatrenia alebo sankcie, tieto opatrenia alebo sankcie oznámi takisto orgánu ESMA. Ak zverejnené opatrenie alebo sankcie súvisia so správcovskou spoločnosťou, orgán ESMA pridá odkaz na zverejnené opatrenie alebo sankciu do zoznamu správcovských spoločností uverejneným podľa článku 6 ods. 1. 3. Orgán ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa postupov a formulárov na poskytovanie informácií uvedených v tomto článku. Orgán ESMA predloží tieto návrhy vykonávacích technických predpisov Komisii do … Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. ▌ |
15. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 104a 1. Členský štát uplatňuje smernicu 95/46/ES na spracovanie osobných údajov, ktoré sa v členských štátoch vykonáva podľa tohto nariadenia. 2. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (14) sa uplatňuje na spracovanie osobných údajov vykonané orgánom ESMA podľa tejto smernice.“. |
16. |
V článku 112 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 12, 14, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 90, 95 a 111 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od 4. januára 2011. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 50a sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od 21. júla 2011. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch22 a24 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od […]. Komisia predloží najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia správu týkajúcu sa delegovaných právomocí. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ ho Európsky parlament ani Rada v súlade s článkom 112a neodvolajú.“. |
17. |
V článku 112a sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článkoch 12, 14, 2 2, 24 , 43, 50a, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81 , 90 , 95 a 111 kedykoľvek odvolať.“. |
18. |
Príloha I sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do […] zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia uvedené v odseku 1 uplatňujú od […].
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Ak dokumenty pripojené k oznámeniu o transpozícii opatrení členskými štátmi nepostačujú na úplné posúdenie súladu uvedených opatrení s ustanoveniami tejto smernice, Komisia môže na žiadosť ESMA vo vzťahu k vykonávaniu svojich úloh podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 alebo z vlastného podnetu od členských štátov požadovať, aby poskytli podrobnejšie informácie o transpozícii tejto smernice a vykonávaní uvedených opatrení.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V …,
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 96, 4.4.2013, s. 18.
(2) Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.
(3) Ú. v. EÚ L 120, 15.5.2009, s. 22.
(4) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.
(5) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.
(6) Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.
(8) Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 1.
(9) Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45.
(10) Ú. v. EÚ L 84, 26.3.1997, s. 22.
(11) Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.
PRÍLOHA
V prílohe I sa bod 2 vzoru A nahrádza takto:
„2. |
Informácie týkajúce sa depozitára: |
2.1. |
Totožnosť depozitára PKIPCP a opis jeho povinností; |
2.2. |
Opis všetkých funkcií v oblasti úschovy, ktorými depozitár poveril tretiu osobu, ▌ a všetkých prípadných konfliktov záujmov, ktoré by mohli na základe tohto poverenia vzniknúť. |
Depozitár poskytne na požiadanie informácie o všetkých subjektoch, ktoré sú zapojené do poskytovania služieb úschovy aktív fondu, spoločne s informáciami o konfliktoch záujmov, ktoré by mohli vzniknúť.“.