Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013AP0309

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 3. júla 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD))

Ú. v. EÚ C 75, 26.2.2016, p. 280–299 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

26.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 75/280


P7_TA(2013)0309

Zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia týkajúce sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov ***I

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 3. júla 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 075/42)

[Pozmeňujúci návrh 1, pokiaľ nie je uvedené inak]

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (2)

k návrhu Komisie


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom (A7-0125/2013).

(2)  Pozmeňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2013/…/EÚ,

ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 53 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (2) by sa mala zmeniť tak, aby sa zohľadnil vývoj na trhu a doposiaľ získané skúsenosti účastníkov trhu a orgánov dohľadu, a to najmä s cieľom odstrániť rozdiely medzi vnútroštátnymi ustanoveniami o povinnostiach a zodpovednosti depozitárov, politike odmeňovania a sankciách.

(2)

S cieľom riešiť prípadný škodlivý vplyv zle navrhnutých štruktúr odmeňovania na riadne riadenie rizík a kontrolu rizikového správania jednotlivcov by sa mala stanoviť výslovná povinnosť správcovských spoločností podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) zaviesť a udržiavať v prípade kategórií zamestnancov, ktorých profesionálne aktivity majú významný vplyv na rizikový profil PKIPCP, ktoré spravujú, také politiky a postupy odmeňovania, ktoré sú v súlade s riadnym a účinným riadením rizík. Medzi tieto kategórie zamestnancov by mali patriť všetci zamestnanci a akýkoľvek iní pracovníci na úrovni fondu alebo pod ním, ktorí vykonávajú rozhodnutia, správcovia fondu a osoby, ktoré vykonávajú skutočné investičné rozhodnutia, osoby, ktoré majú právomoc ovplyvňovať takýchto zamestnancov alebo pracovníkov, vrátane poradcov v oblasti investičnej politiky a analytikov, vrcholového manažmentu a akýkoľvek zamestnanci, ktorých celkové odmeňovanie ich radí do rovnakej triedy odmeňovania ako vrcholový manažment a zamestnanci a zamestnanci, ktorí vykonávajú rozhodnutia . Tieto pravidlá by sa mali vzťahovať aj na investičné spoločnosti PKIPCP, ktoré si neurčili správcovskú spoločnosť.

(3)

Zásady politík odmeňovania by mali zohľadňovať, že správcovské spoločnosti PKIPCP sú schopné uplatňovať tieto politiky rôznymi spôsobmi v závislosti od ich veľkosti a veľkosti PKIPCP, ktoré spravujú, ich vnútornej organizácie a charakteru, rozsahu a zložitosti ich činností. Správcovské spoločnosti PKIPCP by sa však za každých okolností mali postarať o to, aby všetky tieto zásady uplatňovali simultánne.

(4)

Zásady týkajúce sa riadnych politík odmeňovania stanovené v tejto smernici by mali byť v súlade so zásadami stanovenými v odporúčaní Komisie 2009/384/ES z 30. apríla 2009 o politikách odmeňovania v odvetví finančných služieb (3) a s prácou Rady pre finančnú stabilitu a záväzkami skupiny G20 týkajúcimi sa zmiernenia rizika v odvetví finančných služieb .

(4a)

Zaručená pohyblivá zložka odmeňovania by mala byť výnimočná, pretože nie je v súlade so stabilným riadením rizík ani so zásadou platenia za výkon, a nemala by byť súčasťou očakávaných plánov náhrad.

(4b)

Odmena vyplatená z fondu správcovským spoločnostiam by podobne ako odmena vyplácaná správcovskými spoločnosťami zamestnancom mala byť v súlade so stabilným riadením rizík a so záujmami investorov.

(4c)

Okrem úmerného odmeňovania by mohla správcovská spoločnosť účtovať fondu iba náklady a výdavky priamo súvisiace s údržbou a ochranou investícií, ako sú náklady a výdavky na právne kroky, ochranu alebo presadzovanie práv podielnikov alebo získavanie stratených aktív alebo náhrady za ne. Komisia by mala byť vyzvaná, aby posúdila, ktoré náklady a výdavky súvisiace s produktmi sú v členských štátoch bežné, pokiaľ ide o retailové investičné produkty. Komisia by mala vvykonať konzultácie a posúdenie vplyvu a mala by v prípade potreby ďalšej harmonizácie predložiť legislatívny návrh v prípade potreby ďalšej harmonizácie.

(5)

S cieľom podporiť zbližovanie postupov dohľadu pri posudzovaní politík a postupov odmeňovania by mal Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (4) zabezpečiť, aby v odvetví správy aktív existovali usmernenia o riadnej politike odmeňovania. Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (5) by mal byť orgánu ESMA nápomocný pri vypracovávaní týchto usmernení. Tieto usmernenia by mali obsahovať najmä ďalšie pokyny týkajúce sa čiastočnej neutralizácie zásad odmeňovania zlučiteľné s rizikovým profilom, ochotou podstupovať riziká a stratégiou správcovskej spoločnosti a PKIPCP, ktoré spravuje. Usmernenia ESMA týkajúce sa politík odmeňovania by sa mali podľa možnosti čo najviac zosúladiť s usmerneniami pre fondy regulované na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov  (6) . ESMA by okrem toho mala dohliadať nad tým, aby príslušné orgány primerane presadzovali tieto usmernenia. Nedostatky by sa mali pohotovo riešiť pomocou kontrolných opatrení s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky na celom vnútornom trhu.

(6)

Ustanoveniami o odmeňovaní by nemalo byť dotknuté plné uplatňovanie základných práv zaručených zmluvami, všeobecných zásad vnútroštátneho zmluvného a pracovného práva, platných právnych predpisov týkajúcich sa práv a účasti akcionárov a všeobecných povinností správnych a dozorných orgánov dotknutej inštitúcie, ako aj prípadného práva sociálnych partnerov na uzatváranie a presadzovanie kolektívnych dohôd v súlade s vnútroštátnym právom a zvyklosťami.

(7)

Na zabezpečenie potrebnej úrovne harmonizácie príslušných regulačných požiadaviek v jednotlivých členských štátoch by sa mali prijať ďalšie pravidlá, ktorými sa vymedzia úlohy a povinností depozitárov, určia právnické osoby, ktoré môžu byť vymenované za depozitárov, a objasnia zodpovednosti depozitárov v prípadoch straty aktív PKIPCP v úschove alebo v prípade nesprávneho plnenia povinností dohľadu zo strany depozitárov. Takéto nesprávne plnenie môže viesť ku strate aktív, ale aj ku strate hodnoty aktív, napríklad vtedy, ak depozitár toleroval investície, ktoré neboli v súlade so štatútom, pričom vystavil investora neočakávanému alebo predpokladanému riziku. Ďalšie pravidlá by tiež mali objasniť podmienky, za ktorých môže byť funkciami depozitára poverená tretia strana.

(8)

Je potrebné objasniť, že PKIPCP by mal menovať jediného depozitára, ktorý vykonáva celkový dohľad nad aktívami PKIPCP. Požiadavka, aby bol menovaný len jeden depozitár, by mala zabezpečiť, aby mal depozitár prehľad o všetkých aktívach PKIPCP a aby správcovia fondov a investori mali jediný kontaktný bod v prípade, že dôjde k problémom v súvislosti s úschovou aktív alebo výkonom funkcií dohľadu. Úschova aktív zahŕňa držanie aktív v úschove alebo v prípade, ak sú aktíva takého charakteru, že nemôžu byť držané v úschove, overenie vlastníctva týchto aktív, ako aj evidenciu týchto aktív.

(9)

Pri plnení svojich úloh by mal depozitár konať čestne, spravodlivo, profesionálne, nezávisle a v záujme PKIPCP alebo investorov PKIPCP.

(10)

V záujme zabezpečenia harmonizovaného prístupu k plneniu povinností depozitárov vo všetkých členských štátoch bez ohľadu na právnu formu PKIPCP je potrebné zaviesť jednotný zoznam povinností týkajúcich sa dohľadu, ktoré prislúchajú PKIPCP v podnikovej forme (investičná spoločnosť) a PKIPCP v zmluvnej forme.

(11)

Depozitár by mal byť zodpovedný za riadne monitorovanie peňažných tokov PKIPCP, a najmä za zabezpečenie toho, aby peniaze investorov a hotovosť patriaca PKIPCP boli správne účtované na účtoch vedených v mene PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti konajúcej v mene PKIPCP, alebo v mene depozitára konajúceho v mene PKIPCP. Preto by mali byť prijaté podrobné ustanovenia o monitorovaní hotovosti, aby sa zabezpečila účinná a jednotná úroveň ochrany investorov. Depozitár pri zabezpečovaní toho, aby boli peniaze investorov vedené na hotovostných účtoch, by mal zohľadňovať zásady stanovené v článku 16 smernice Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (7).

(12)

S cieľom zabrániť podvodným peňažným prevodom by sa malo požadovať, aby žiadny hotovostný účet spojený s transakciami fondov nebol vedený bez vedomia depozitára.

(13)

Akýkoľvek finančný nástroj držaný v úschove pre PKIPCP by sa mal odlišovať od vlastných aktív depozitára a mal by byť vždy vymedzený ako nástroj patriaci do tohto PKIPCP; takáto požiadavka by mala poskytnúť ďalšiu ochranu investorom v prípade, že by depozitár nesplnil svoje záväzky.

(14)

Okrem existujúcich povinností uschovávať aktíva patriace PKIPCP by sa aktíva mali rozlišovať na tie, ktoré možno držať v úschove, a tie, ktoré v úschove držať nemožno a pri ktorých sa namiesto toho uplatní požiadavka evidencie a overenia vlastníctva. Skupina aktív, ktoré môžu byť držané v úschove, by mala byť jasne odlíšená, pretože povinnosť vrátiť stratené aktíva by sa mala vzťahovať len na túto konkrétnu kategóriu finančných aktív.

(14a)

Depozitár ani žiadna tretia strana, ktorá bola poverená úlohou úschovy, by nemala opätovne na vlastný účet používať finančný nástroj v úschove depozitára.

(15)

Je potrebné vymedziť podmienky poverenia povinnosťami depozitára spojených s úschovou treťou stranou. Poverovanie a ďalšie poverovanie by mali byť objektívne odôvodnené a mali by podliehať prísnym požiadavkám na vhodnosť tretej strany, ktorej sa zverila táto funkcia, a na náležité odborné znalosti, starostlivosť a obozretnosť, ktoré by mal depozitár uplatňovať pri výbere, menovaní a hodnotení tejto tretej strany. Na dosiahnutie jednotných podmienok na trhu a rovnako vysokej úrovne ochrany investorov by mali byť tieto podmienky v súlade s požiadavkami smernice 2011/61/EÚ, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach  (8) a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Mali by sa prijať ustanovenia na zabezpečenie toho, aby tretie strany mali prostriedky potrebné na plnenie svojich povinností a aby oddeľovali aktíva PKIPCP.

(16)

Zverenie úschovy aktív prevádzkovateľovi zúčtovacieho systému cenných papierov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (9) alebo zverenie poskytovania podobných služieb zúčtovacím systémom cenných papierov v tretích krajinách by sa nemalo považovať za poverenie funkciami úschovy.

(17)

Tretia strana, ktorá bola poverená úschovou aktív, by mala byť schopná viesť súhrnný účet ako spoločný samostatný účet pre viaceré PKIPCP.

(18)

Ak je úschovou poverená tretia strana, je tiež potrebné zabezpečiť, aby sa na tretiu stranu vzťahovali osobitné požiadavky účinnej regulácie obozretného podnikania a dohľadu. Okrem toho s cieľom zabezpečiť, aby boli finančné nástroje v držbe tretej strany, ktorá bola poverená úschovou, by sa mali vykonávať pravidelné externé audity.

(19)

Na trvalé zaistenie vysokej úrovne ochrany investorov by sa mali prijať ustanovenia o výkone činností a riadení konfliktu záujmov, ktoré by sa mali uplatňovať na všetky situácie vrátane poverenia činnosťami úschovy. Tieto pravidlá by mali najmä zabezpečiť jasné oddelenie úloh a funkcií medzi depozitárom, PKIPCP a správcovskou spoločnosťou.

(20)

Na zaistenie vysokej úrovne ochrany investorov a zabezpečenie primeranej úrovne regulácie obozretného podnikania a priebežnej kontroly je potrebné stanoviť vyčerpávajúci zoznam subjektov, ktoré sú oprávnené konať vo funkcii depozitára, pričom iba úverové inštitúcie a investičné spoločnosti môžu konať ako depozitári PKIPCP. V prípade iných subjektov, ktoré mohli byť v minulosti oprávnené konať ako depozitári fondov PKIPCP, by sa mali prijať prechodné ustanovenia umožňujúce ich zmenu na oprávnené subjekty.

(21)

Je nevyhnutné vymedziť a vyjasniť zodpovednosť depozitára PKIPCP v prípade straty finančného nástroja držaného v úschove. Ak sa finančný nástroj držaný v úschove stratí, depozitár by mal byť zodpovedný za vrátenie finančného nástroja identického typu alebo zodpovedajúcej sumy fondu PKIPCP. Žiadne ďalšie zbavenie sa zodpovednosti v prípade straty aktív by sa nepredpokladali s výnimkou prípadu, ak depozitár je schopný preukázať, že strata je dôsledkom „vonkajšej udalosti, ktorú nemôže primerane ovplyvniť a ktorej následkom by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť“. V tejto súvislosti by sa depozitár nemal môcť odvolávať na interné situácie, akou je podvodné konanie zamestnanca, aby sa zbavil svojej zodpovednosti.

(22)

Ak depozitár poverí úlohami v oblasti úschovy tretiu stranu, a finančné nástroje, ktoré drží v úschove tretia strana, sa stratia, zodpovednosť by mal niesť depozitár. Tiež by sa malo stanoviť, že v prípade straty nástroja držaného v úschove je depozitár povinný vrátiť finančný nástroj identického typu alebo zodpovedajúcu sumu, a to aj v prípade, ak ku strate došlo u povereného uschovávateľa. Depozitár by sa mohol zbaviť zodpovednosti, iba ak môže preukázať, že strata je dôsledkom vonkajšej udalosti, ktorú nemôže primerane ovplyvniť a ktorej následkom by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť. V tejto súvislosti by sa depozitár nemal môcť odvolávať na interné situácie, akou je podvodné konanie zamestnanca, aby sa zbavil svojej zodpovednosti. V prípade straty aktív depozitárom alebo povereným uschovávateľom by nemalo byť možné nijaké zbavenie sa zodpovednosti, zákonné ani zmluvné.

(23)

Každý investor investujúci do fondu PKIPCP by mal mať možnosť uplatniť nároky týkajúce sa zodpovednosti depozitára, a to priamo alebo nepriamo, prostredníctvom správcovskej spoločnosti. Náprava požadovaná od depozitára by nemala závisieť od právnej formy fondu PKIPCP (podnikovej alebo zmluvnej formy) ani od právnej povahy vzťahu medzi depozitárom, správcovskou spoločnosťou a podielnikmi.

(24)

Dňa 12. júla 2010 Komisia navrhla zmeny a doplnenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov (10). Je dôležité, aby sa uvedený návrh z 12. júla 2010 doplnil o objasnenie povinností a rozsahu zodpovednosti depozitára a poverených uschovávateľov PKIPCP s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany investorov PKIPCP v prípade, že depozitár si nemôže splniť povinnosti stanovené v tejto smernici.

(24a)

Na základe ustanovení stanovených v tejto smernici, ktoré určujú rozsah funkcií depozitárov a ich zodpovednosť, by mala Komisia zanalyzovať, v akých situáciách by zlyhanie depozitára PKIPCP alebo povereného uschovávateľa mohlo viesť k stratám pre podielnikov PKIPCP, či už stratou čistej hodnoty aktív ich podielových listov alebo z iných dôvodov, ktoré podľa týchto ustanovení nemožno vymáhať a ktoré by si teda mohli vyžadovať rozšírenie existujúceho systému náhrad pre investorov, s cieľom pokryť poistenie alebo istý druh náhrad, ktorý chráni uschovávateľa proti zlyhaniu povereného uschovávateľa. V analýze by sa malo ďalej preskúmať, ako možno zabezpečiť, aby bola v takýchto situáciách ochrana investorov alebo transparentnosť rovnocenná bez ohľadu na reťazec sprostredkovania medzi investorom a prevoditeľnými cennými papiermi postihnutými zlyhaním. Táto analýza by sa mala v prípade potreby predložiť spolu s legislatívnymi návrhmi Európskemu parlamentu a Rade.

(25)

Je potrebné zaistiť, aby sa rovnaké požiadavky vzťahovali na všetkých depozitárov, bez ohľadu na právnu formu PKIPCP. Súlad požiadaviek by mal posilniť právnu istotu, zvýšiť ochranu investorov a prispieť k vytvoreniu jednotných trhových podmienok. Komisia nedostala nijaké oznámenie o tom, že by výnimku zo všeobecnej povinnosti zveriť aktíva depozitárovi využila nejaká investičná spoločnosť. Požiadavky smernice 2009/65/ES týkajúce sa depozitára investičnej spoločnosti by sa mali preto považovať za nadbytočné.

(26)

V súlade s oznámením Komisie z 8. decembra 2010 o posilňovaní sankčných režimov v odvetví finančných služieb by príslušné orgány mali mať právomoc ukladať peňažné sankcie dostatočne vysoké na to, aby boli účinné, odrádzajúce a primerané, a aby tak vyvažovali očakávaný úžitok z konania, ktoré nespĺňa požiadavky.

(27)

V snahe zabezpečiť jednotné uplatňovanie v rôznych členských štátoch by sa pri určovaní druhu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky správnych peňažných sankcií malo od členských štátov požadovať, aby zabezpečili, aby ich príslušné orgány zohľadnili všetky príslušné okolnosti.

(28)

S cieľom posilniť odrádzajúci účinok na širokú verejnosť a informovať verejnosť o porušovaní pravidiel, ktoré môže mať nepriaznivý vplyv na ochranu investorov, by sa sankcie mali uverejniť, s výnimkou určitých presne vymedzených okolností. S cieľom zabezpečiť dodržiavanie zásady proporcionality by sa mali sankcie uverejňovať anonymne, ak by ich uverejnenie spôsobilo zainteresovaným stranám neprimeranú škodu.

(29)

S cieľom zistiť prípadné porušenia by príslušné orgány mali disponovať potrebnými vyšetrovacími právomocami a mali by zaviesť účinné mechanizmy na podporu oznamovania potenciálneho alebo skutočného porušenia pravidiel.

(30)

Touto smernicou by nemali byť dotknuté žiadne ustanovenie právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa trestných činov a sankcií.

(31)

V tejto smernici sa dodržiavajú základné práva a zásady uznané Chartou základných práv Európskej únie, ako sú zakotvené v Zmluve o fungovaní Európskej únie.

(32)

S cieľom zabezpečiť dosiahnutie cieľov tejto smernice by Komisia mala byť splnomocnená na prijímanie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Komisia by mala mať predovšetkým právomoc prijímať delegované akty na bližšie určenie osobitostí, ktoré treba začleniť do štandardnej zmluvy medzi depozitárom a správcovskou spoločnosťou alebo investičnou spoločnosťou, podmienok vykonávania funkcií depozitára vrátane typu finančných nástrojov, ktoré by sa mali zahrnúť do rozsahu úloh depozitára v oblasti úschovy, podmienok, na základe ktorých môže depozitár vykonávať svoje úlohy v oblasti úschovy finančných nástrojov evidovaných v centrálnom depozitári, a podmienok, na základe ktorých by mal depozitár uschovávať finančné nástroje emitované v nominálnej podobe a ktoré sú evidované u emitenta alebo v registri, povinností náležitej starostlivosti depozitárov, povinnosti oddelenia, podmienok a okolností, za akých by sa finančné nástroje držané v úschove mali považovať za stratené, čo sa rozumie pod vonkajšími udalosťami, ktoré nemožno primerane ovplyvniť a následkom ktorých by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť. Úroveň ochrany investorov, ktorú poskytujú tieto delegované akty by mala byť aspoň taká vysoká, akú zabezpečujú delegované akty prijaté podľa smernice 2011/61/EÚ. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie aj na expertnej úrovni. Komisia by mala pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov zaistiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(33)

V súlade so Spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 (11) k vysvetľujúcim dokumentom sa členské štáty zaviazali, že v odôvodnených prípadoch pripoja k oznámeniu o transpozičných opatreniach jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi zložkami smernice a príslušnými časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. Zákonodarca sa domnieva, že pokiaľ ide o túto smernicu, je poskytnutie takýchto dokumentov odôvodnené.

(34)

Keďže ciele tejto smernice, a to zvýšenie dôvery investorov vo vzťahu k PKICPC posilnením požiadaviek týkajúcich sa povinností a zodpovednosti depozitárov, politiky odmeňovania správcovských spoločností a investičných spoločností a zavedením spoločných noriem v oblasti sankcií uplatňujúcich sa na hlavné porušenia ustanovení tejto smernice nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť konajúc navzájom nezávisle, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(34a)

S európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov sa konzultovalo v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov.

(35)

Smernica 2009/65/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 2009/65/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Vkladajú sa tieto články:▌:

„Článok 14a

1.   Členské štáty vyžadujú, aby správcovské spoločnosti zaviedli a uplatňovali politiky a postupy odmeňovania, ktoré sú v súlade s riadnym a účinným riadením rizík, toto riadenie rizík podporujú a nepodnecujú k podstupovaniu rizika, ktoré nie je v súlade s rizikovými profilmi, štatútom alebo zakladajúcimi dokumentmi PKIPCP, ktoré spravujú.

2.   Politiky a postupy odmeňovania zahŕňajú pevné a pohyblivé zložky mzdy a dobrovoľné platby dôchodkového zabezpečenia.

3.   Politiky a postupy odmeňovania sa uplatňujú na tie kategórie zamestnancov vrátane zamestnancov a iných pracovníkov, napríklad aj dočasných alebo zmluvných zamestnancov, na úrovni fondu alebo pod ním, ktorými sú:

a)

správcovia fondov;

b)

osoby, iné než správcovia fondov, ktoré vykonávajú investičné rozhodnutia, ktoré majú vplyv na rizikovú pozíciu fondu;

c)

osoby iné, než správcovia fondov, ktoré majú právomoc ovplyvňovať zamestnancov, vrátane poradcov a analytikov v oblasti investičnej politiky;

d)

vrcholový manažment, zamestnanci, ktorí prijímajú riziká , zamestnanci v kontrolných funkciách alebo

e)

všetci ostatní zamestnanci alebo pracovníci, napríklad aj dočasní alebo zmluvní zamestnanci poberajúci celkové odmeny na úrovni triedy odmeňovania vrcholového manažmentu a  zamestnanci , ktorí vykonávajú rozhodnutia a ktorých profesionálne aktivity majú významný vplyv na rizikové profily správcovských spoločností alebo PKIPCP, ktoré spravujú.

4.   Orgán ESMA vydá v súlade s článkom 16 nariadenia ▌ (EÚ) č. 1095/2010 príslušným orgánom usmernenia, ktoré sú v súlade s článkom 14b. V týchto usmerneniach sa zohľadnia zásady riadnych politík odmeňovania stanovené v odporúčaní ▌ 2009/384/ES, veľkosť správcovskej spoločnosti a veľkosť PKIPCP, ktoré spravuje, ich vnútorná organizácia a povaha, rozsah a zložitosť ich činností. Pri vypracúvaní týchto usmernení orgán ESMA úzko spolupracuje s ▌EBA s cieľom zabezpečiť súlad s požiadavkami vypracovanými pre iné odvetvia finančných služieb, predovšetkým úverové inštitúcie a investičné spoločnosti.

Článok 14b

1.   Správcovské spoločnosti pri zavádzaní a uplatňovaní politík odmeňovania podľa článku 14a dodržiavajú tieto zásady spôsobom a v rozsahu, ktorý zodpovedá ich veľkosti, vnútornej organizácii a povahe, rozsahu a zložitosti ich činností:

a)

politika odmeňovania je v súlade s riadnym a účinným riadením rizík a podporuje ho, pričom nepodnecuje k prijímaniu rizika, ktoré nie je v súlade s rizikovými profilmi, štatútom alebo zakladajúcimi dokumentmi PKIPCP, ktoré spravujú;

b)

politika odmeňovania je v súlade s obchodnou stratégiou, cieľmi, hodnotami a záujmami správcovskej spoločnosti a PKIPCP, ktorý spravuje, a investorov takýchto PKIPCP a zahŕňa opatrenia na zabránenie konfliktu záujmov;

c)

riadiaci orgán správcovskej spoločnosti vo svojej funkcii dohľadu prijíma a pravidelne preskúmava všeobecné zásady politiky odmeňovania a zodpovedá za jej vykonávanie a dohliada naň . Kontrolu systému odmeňovania primárne nevykonáva výkonný riaditeľ ani riadiaci tím. Príslušní členovia orgánu a zamestnanci zapojení do tvorby politiky odmeňovania a jej vykonávania sú nezávislí a majú skúsenosti s riadením rizík a odmeňovaním. Podrobnosti o zásadách odmeňovania a o tom, akým spôsobom boli stanovené, sú uvedené v dokumente s kľúčovými informáciami pre investorov, ktorý obsahuje aj preukázanie súladu so zásadami uvedenými v článku 14a; [PN 2 – časť 1]

d)

vykonávanie politiky odmeňovania sa aspoň raz ročne podrobí centrálnej a nezávislej vnútornej kontrole dodržiavania politík a postupov odmeňovania, ktoré prijal riadiaci orgán v rámci svojej funkcie dohľadu;

da)

komplexné, presné a včasné informácie o postupoch odmeňovania sa pre všetky zainteresované strany zverejňujú v trvalom médiu alebo prostredníctvom webovej stránky a na požiadanie sa bezplatne poskytnú v papierovej podobe;

e)

zamestnanci v kontrolných funkciách sú odmeňovaní na základe plnenia cieľov súvisiacich s ich funkciami bez ohľadu na výkonnosť oblastí podnikania, ktoré kontrolujú;

f)

odmeňovanie vrcholových zamestnancov vo funkciách riadenia rizík a dodržiavania súladu je priamo podriadené dohľadu výboru pre odmeňovanie;

g)

ak je odmeňovanie viazané na výkonnosť, celková výška odmeny sa zakladá na kombinácii hodnotenia výkonnosti príslušného jednotlivca prispôsobenej riziku a príslušného obchodného útvaru alebo príslušného PKIPCP a hodnotenia celkových výsledkov správcovskej spoločnosti prispôsobených riziku, pričom sa pri hodnotení výkonnosti jednotlivca berú do úvahy finančné aj nefinančné kritériá;

h)

hodnotenie výkonnosti sa uskutočňuje vo viacročnom rámci, ktorý je primeraný z hľadiska životného cyklu PKIPCP, ktoré táto správcovská spoločnosť spravuje, s cieľom zabezpečiť, aby sa proces hodnotenia zakladal na dlhodobejšej výkonnosti a aby sa skutočná výplata výkonnostných zložiek odmeňovania rozložila na obdobie zohľadňujúce politiku vyplácania PKIPCP, ktoré spravuje, dlhodobé výsledky PKIPCP a súvisiace investičné riziká; [PN 2 – časť 2]

i)

garantované pohyblivé odmeňovanie je výnimočné a používa sa len v súvislosti s prijímaním nových zamestnancov a obmedzuje sa na prvý rok;

j)

pevná a pohyblivá zložka celkového odmeňovania sú primerane vyvážené a pevná zložka predstavuje dostatočne vysoký podiel celkovej odmeny, aby bolo možné uplatňovať úplne pružnú politiku v oblasti pohyblivých zložiek odmeňovania vrátane možnosti nevyplatiť žiadne pohyblivé zložky odmeňovania;

ja)

na pohyblivú zložku odmeňovania sa vzťahujú podmienky uvedené v písmene o), kde je stanovené, že sa pohyblivá zložka odmeňovania výrazne skráti, ak sa finančné výsledky dotknutej správcovskej spoločnosti alebo dotknutého PKIPCP zhoršia alebo dosiahnu záporné hodnoty, pričom sa zohľadňuje tak aktuálna odmena, ako aj zníženie vyplácania súm zarobených skôr, a to aj prostredníctvom malusu alebo dohôd o vrátení (clawback); Malusom a spätným vrátením sa rozumie malus a spätné vrátenie v zmysle usmernení ESMA 2013/201; [PN 2 – časť 3]

k)

do platieb súvisiacich s predčasným ukončením zmluvy sa premieta výkonnosť dosiahnutá v priebehu obdobia a sú navrhnuté tak, aby sa neodmeňovalo zlyhanie;

l)

meranie výkonnosti používané na výpočet pohyblivých zložiek odmeňovania alebo zoskupení pohyblivých zložiek odmeňovania zahŕňa komplexný mechanizmus úpravy na integráciu všetkých relevantných typov súčasných a budúcich rizík;

m)

v závislosti od právnej štruktúry PKIPCP a jeho štatútu alebo zakladajúcich dokumentov významná časť predstavujúca minimálne 50 % akejkoľvek pohyblivej odmeny pozostáva z podielových listov dotknutého PKIPCP, alebo rovnocenných vlastníckych podielov, alebo nástrojov, ktoré s akciami súvisia, alebo rovnocenných nehotovostných nástrojov, okrem prípadov, ak správa PKIPCP predstavuje menej než 50 % celkového portfólia spravovaného správcovskou spoločnosťou, pričom v tomto prípade sa minimum 50 % neuplatňuje.

Nástroje uvedené v tomto písmene podliehajú náležitej politike zadržiavania, ktorá je zameraná na zosúladenie motivačných prvkov so záujmami správcovskej spoločnosti a PKIPCP, ktoré spravuje, a investorov takýchto PKIPCP. Členské štáty alebo ich príslušné orgány môžu zaviesť obmedzenia druhov a foriem týchto nástrojov, prípadne zakázať niektoré nástroje. Toto písmeno sa uplatňuje na časť pohyblivej zložky odmeňovania odloženú v súlade s písmenom n) a neodloženú časť pohyblivej zložky odmeňovania;

n)

významná časť, ktorá tvorí minimálne 25 % pohyblivej zložky odmeňovania, sa odkladá na obdobie, ktoré je primerané z hľadiska životného cyklu a politiky vyplácania dotknutého PKIPCP, a je náležite zosúladená s charakterom rizík daného PKIPCP.

Doba uvedená v tomto písmene je minimálne tri až päť rokov, ak nie je životný cyklus dotknutého PKIPCP kratší; splatná odložená odmena sa neprideľuje rýchlejšie než na pomernom základe; v prípade pohyblivej zložky odmeňovania, ktorá predstavuje obzvlášť vysokú sumu, sa odkladá minimálne 60 % sumy;

o)

pohyblivá zložka odmeňovania vrátane odloženej časti sa vypláca alebo prideľuje, len ak to umožňuje finančná situácia správcovskej spoločnosti ako celku a ak je to odôvodnené na základe výkonnosti dotknutého obchodného útvaru, dotknutého PKIPCP a dotknutého jednotlivca.

Celková pohyblivá zložka odmeňovania sa vo všeobecnosti výrazne skráti, ak sa finančné výsledky dotknutej správcovskej spoločnosti alebo dotknutého PKIPCP zhoršia alebo dosiahnu záporné hodnoty, pričom sa zohľadňuje tak aktuálna odmena, ako aj zníženie vyplácania súm zarobených skôr, a to aj prostredníctvom malusu alebo dohôd o vrátení (clawback);

p)

politika dôchodkového zabezpečenia je v súlade s obchodnou stratégiou, cieľmi, hodnotami a dlhodobými záujmami správcovskej spoločnosti a PKIPCP, ktoré spravuje.

Ak zamestnanec odíde zo správcovskej spoločnosti pred dosiahnutím dôchodku, správcovská spoločnosť bude počas obdobia piatich rokov držať dobrovoľné platby dôchodkového zabezpečenia v podobe nástrojov uvedených v písmene m). V prípade zamestnanca, ktorý dosiahne dôchodkový vek, sa dobrovoľné platby dôchodkového zabezpečenia vyplácajú zamestnancovi formou nástrojov uvedených v písmene m) a podliehajú päťročnému obdobiu zadržiavania;

q)

od zamestnancov sa požaduje, aby sa zaviazali, že nebudú využívať stratégie osobného zaistenia alebo poistenia odmeňovania a zodpovednosti, ktorými by oslabovali účinky ovplyvňujúce primeranosť rizík vyplývajúce z dojednaného spôsobu ich odmeňovania;

r)

pohyblivá zložka odmeňovania sa nevypláca prostredníctvom nástrojov ani metód, ktoré napomáhajú vyhýbaniu sa plneniu požiadaviek tejto smernice.

1a.     ESMA monitoruje politiky odmeňovania uvedené v článku 14a v spolupráci s príslušnými orgánmi. V prípade porušenia článkov 14a a tohto článku môže ESMA v súlade so svojimi právomocami podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, najmä vydaním odporúčaní príslušným orgánom dočasne zakázať alebo obmedziť uplatňovanie konkrétnych politík odmeňovania.

1b.     [PKIPCP/správcovská spoločnosť/výbor pre odmeňovanie] poskytne každoročne na trvalom nosiči investorom informácie o zásadách PKIPCP pre odmeňovanie zamestnancov v rozsahu uvedenom v článku 14a, vrátane spôsobu výpočtu odmeňovania.

1c.     Bez ohľadu na ods. 1, zabezpečia členské štáty, aby príslušný orgán mohol od [PKIPCP/správcovskej spoločnosti/výboru pre odmeňovanie] vyžadovať písomné vysvetlenie toho, že balík pohyblivého odmeňovania je v súlade s povinnosťou prijať zásady odmeňovania, ktoré:

a)

podporujú riadne a účinné riadenie rizík;

b)

nepovzbudzujú k podstupovaniu rizík, ktoré nie sú zlučiteľné so štatútom alebo zakladajúcimi dokumentmi spravovanými PKIPCP a/alebo rizikovým profilom každého takého PKIPCP.

V úzkej spolupráci s EBA vysvetlí ESMA vo svojich pokynoch k zásadám odmeňovania, ako majú byť uplatňované rôzne odvetvové zásady odmeňovania, ktoré sú napríklad v smernici 2011/61/EÚ a smernici 2013/36/EÚ, ak zamestnanci alebo iné kategórie pracovníkov vykonávajú činnosť, ktorá je predmetom rúznych odvetvových zásad odmeňovania. [PN 3]

2.   Zásady stanovené v odseku 1 sa uplatňujú na všetky druhy odmeňovania vyplácaného správcovskými spoločnosťami a na všetky prevody podielových listov alebo akcií PKIPCP v prospech tých kategórií zamestnancov vrátane vrcholového manažmentu, zamestnancov, ktorí prijímajú riziká, zamestnancov v kontrolných funkciách a všetkých zamestnancov poberajúcich celkové odmeny na úrovni triedy odmeňovania vrcholového manažmentu a zamestnancov, ktorí prijímajú riziká, ktorých profesionálne aktivity majú významný vplyv na rizikový profil alebo rizikové profily PKIPCP, ktoré spravujú.

3.   Správcovské spoločnosti, ktoré sú významné z hľadiska svojej veľkosti alebo veľkosti PKIPCP, ktoré spravujú, svojej vnútornej organizácie a povahy, rozsahu a zložitosti svojich činností, zriadia výbor pre odmeňovanie. Výbor pre odmeňovanie sa zriadi takým spôsobom, aby bol spôsobilý kompetentne a nezávisle posudzovať politiky a postupy odmeňovania a motivačné prvky vytvorené na riadenie rizika.

Výbor pre odmeňovanie , ustanovený, ak je to vhodné, v súlade s usmerneniami ESMA, zodpovedá za prípravu rozhodnutí týkajúcich sa odmeňovania vrátane tých, ktoré majú dôsledky na riziko a riadenie rizík dotknutej správcovskej spoločnosti alebo PKIPCP a ktoré má prijímať riadiaci orgán v rámci svojej funkcie dohľadu. Výboru pre odmeňovanie predsedá člen riadiaceho orgánu, ktorý v dotknutej správcovskej spoločnosti nemá žiadne výkonné funkcie. Členovia výboru pre odmeňovanie sú členmi riadiaceho orgánu, ktorí v dotknutej správcovskej spoločnosti nemajú žiadne výkonné funkcie. Vo výbore pre odmeňovanie sú aj zástupcovia zamestnancov, pričom výbor zabezpečuje, aby jeho pravidlá umožňovali zainteresovaným subjektov konať vo vzájomnom súlade. Pri príprave svojich rozhodnutí výbor pre odmeňovanie zohľadňuje dlhodobé záujmy akcionárov, investorov a verejný záujem.“

2.

V článku 20 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

písomnú zmluvu s depozitárom podľa článku 22 ods. 2;“.

3.

Článok 22 sa nahrádza takto:

„Článok 22

1.   Investičná spoločnosť a správcovská spoločnosť pre každý podielový fond, ktorý spravuje, zabezpečí, aby bol v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly vymenovaný len jeden depozitár.

2.   Vymenovanie depozitára musí mať formu písomnej zmluvy.

Uvedená zmluva zahŕňa pravidlá pre tok informácií považovaných za nevyhnutné na to, aby depozitár mohol vykonávať svoje funkcie v súvislosti s PKIPCP, pre ktorý bol vymenovaný za depozitára, ako sa stanovuje v tejto smernici a v iných zákonoch, právnych predpisoch alebo správnych ustanoveniach, ktoré sú relevantné pre depozitárov v domovskom členskom štáte PKIPCP.

3.   Depozitár:

a)

zabezpečuje, aby sa predaj, emisia, odkúpenie, vyplatenie a zrušenie podielových listov PKIPCP vykonávali v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a štatútom fondu alebo zakladajúcimi dokumentmi;

b)

zabezpečuje, aby výpočet hodnoty podielových listov PKIPCP bol v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a štatútom fondu alebo zakladajúcimi dokumentmi;

c)

plní pokyny správcovskej spoločnosti alebo investičnej spoločnosti, ak nie sú v rozpore s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo štatútom fondu alebo zakladajúcimi dokumentmi;

d)

zabezpečuje, aby pri transakciách zahŕňajúcich aktíva PKIPCP boli všetky protiplnenia poskytované PKIPCP v obvyklých lehotách;

e)

zabezpečuje, aby boli príjmy PKIPCP použité v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a štatútom fondu alebo zakladajúcimi dokumentmi.

4.   Depozitár zabezpečí, aby boli peňažné toky PKIPCP riadne monitorované, a najmä zabezpečí, aby všetky platby, ktoré vykonávajú investori alebo ktoré sa vykonávajú v ich mene pri upísaní podielových listov PKIPCP, boli prijaté a aby sa všetky peňažné prostriedky PKIPCP vložili na hotovostné účty, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a)

otvorili sa na meno PKIPCP alebo na meno správcovskej spoločnosti, ktorá koná v mene PKIPCP, alebo na meno depozitára, ktorý koná v mene PKIPCP;

b)

sú otvorené v subjekte uvedenom v písm. a), b) a c) článku 18 ods. 1 smernice Komisie 2006/73/ES(*) a

c)

sú vedené v súlade so zásadami stanovenými v článku 16 smernice 2006/73/ES.

Ak sú hotovostné účty otvorené na meno depozitára, ktorý koná v mene PKIPCP, žiadna hotovosť subjektu uvedeného v písm. b) prvého pododseku a žiadna vlastná hotovosť depozitára sa na takéto účty nevkladá.

5.   Aktíva PKIPCP sa zverujú depozitárovi do úschovy takto:

a)

v prípade finančných nástrojov , ktoré sú vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013 z … [o trhoch s finančnými nástrojmi (MIFIR)] , ktoré možno držať v úschove, depozitár:

i)

drží v úschove všetky finančné nástroje, ktoré možno viesť na účte finančných nástrojov otvorenom v evidencii depozitára, a všetky finančné nástroje, ktoré možno fyzicky doručiť depozitárovi;

ii)

zabezpečí, aby všetky tieto finančné nástroje, ktoré možno viesť na účte finančných nástrojov vedenom v evidencii depozitára, boli vedené v evidencii depozitára na oddelených účtoch v súlade so zásadami uvedenými v článku 16 smernice 2006/73/ES, otvorených na meno PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti, ktorá koná v mene PKIPCP, tak, aby sa pri týchto účtoch dalo v súlade s uplatniteľným právom vždy jasne identifikovať, že patria PKIPCP;

b)

v prípade ostatných aktív depozitár:

i)

overí, že tieto aktíva vlastní PKIPCP alebo správcovská spoločnosť, ktorá koná v mene PKIPCP, tak, že posúdi na základe informácií alebo dokumentov predložených PKIPCP alebo správcovskou spoločnosťou a na základe externých dokladov, ak sú k dispozícii, či PKIPCP alebo správcovská spoločnosť, ktorá koná v mene PKIPCP, je vlastníkom;

ii)

vedie v evidencii tie aktíva, v prípade ktorých je presvedčený, že sú vo vlastníctve PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti, ktorá koná v mene PKIPC, a priebežne túto evidenciu aktualizuje.

5a.     Depozitár pravidelne poskytuje správcovskej spoločnosti komplexný zoznam všetkých aktív držaných v mene PKIPCP.

5b.     Depozitár ani žiadna tretia strana, ktorá bola poverená úlohou úschovy, nepoužíva opätovne na vlastný účet finančný nástroj v úschove depozitára.

Na účely tohto článku opätovné použitie znamená akékoľvek použitie finančných nástrojov v jednej transakcii s cieľom zaistiť inú transakciu, aj vrátane prevodu, založenia, predaja či požičania .

6.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade platobnej neschopnosti depozitára alebo akéhokoľvek regulovaného subjektu, ktorý má v úschove finančné nástroje patriace PKIPCP , nebolo možné finančné nástroje ▐ v úschove rozdeliť veriteľom depozitára alebo regulovaného subjektu ani ich speňažiť v ich prospech.

7.   Depozitár nepoverí svojimi funkciami uvedenými v odsekoch 3 a 4 tretie strany.

Funkciami uvedenými v odseku 5 môže depozitár poveriť tretie strany len za týchto podmienok:

a)

úlohami nie sú poverené so zámerom obchádzať požiadavky tejto smernice;

b)

depozitár vie preukázať, že existuje objektívny dôvod na poverenie;

c)

depozitár využil pri výbere a vymenovaní tretej strany, ktorú chce poveriť plnením častí svojich úloh, všetky náležité odborné znalosti, starostlivosť a pozornosť a naďalej využíva všetky náležité odborné znalosti, starostlivosť a pozornosť pri pravidelnom preskúmavaní a priebežnom monitorovaní každej tretej strany, ktorú poveril plnením častí svojich úloh, a opatrení tretej strany v súvislosti s úlohami, ktorými bola poverená.

Funkciami uvedenými v odseku 5 môže depozitár poveriť len tú tretiu stranu, ktorá vždy počas výkonu úloh, ktorými bola poverená:

a)

má štruktúry a odborné znalosti, ktoré sú náležité a primerané povahe a zložitosti aktív PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti, ktorá koná v mene PKIPCP, ktoré sa jej zverili;

b)

pokiaľ ide o úlohy úschovy uvedené v odseku 5 písm. a), podlieha účinnej regulácii obozretného podnikania vrátane minimálnych kapitálových požiadaviek, ako aj dohľadu v dotknutej jurisdikcii;

c)

pokiaľ ide o úlohy úschovy uvedené v odseku 5▐, podlieha pravidelnému externému auditu, aby sa zabezpečilo, že finančné nástroje sú v jej vlastníctve;

d)

oddeľuje aktíva klientov depozitára od vlastných aktív a od aktív depozitára takým spôsobom, aby bolo možné kedykoľvek jednoznačne určiť, že patria klientom príslušného depozitára;

e)

prijme primerané opatrenia na základe usmernení ESMA, aby v prípade platobnej neschopnosti tretej strany neboli aktíva PKIPCP, ktoré drží tretia strana v úschove, k dispozícii na rozdelenie veriteľom tretej strany alebo speňaženie v ich prospech;

f)

spĺňa všeobecné povinnosti a dodržiava zákazy uvedené v odseku 5 tohto článku a v článku 25.

Na účely písmena e) ESMA vydá príslušným orgánom usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010,týkajúce sa primeraných opatrení v prípade platobnej neschopnosti tretej strany.

Bez ohľadu na tretí pododsek písm. b), ak sa však v právnych predpisoch tretej krajiny vyžaduje, aby boli určité finančné nástroje držané v úschove miestnym subjektom, a žiadne miestne subjekty nespĺňajú požiadavky na poverenie stanovené v  treťom pododseku písm. a) až f) , depozitár môže svojimi funkciami poveriť takýto miestny subjekt len v rozsahu, v akom to vyžadujú právne predpisy tretej krajiny a len pokiaľ neexistujú miestne subjekty, ktoré spĺňajú požiadavky týkajúce sa poverenia, a len ak:

i)

investori príslušného PKIPCP sú náležite informovaní o tom, že je takéto poverenie potrebné z dôvodu zákonných obmedzení v právnych predpisoch tretej krajiny, okolnostiach odôvodňujúcich poverenie a rizikách, ktoré sa s takýmto poverením spájajú , a to pred tým, ako investovali;

ii)

PKIPCP alebo správcovská spoločnosť konajúca v mene PKIPCP dala depozitárovi pokyn poveriť úschovou takýchto finančných nástrojov takýto miestny subjekt.

Tretia strana môže týmito funkciami ďalej poveriť inú stranu v prípade, že sú splnené rovnaké podmienky. V takom prípade sa na príslušné strany primerane uplatňuje článok 24 ods. 2.

Na účely tohto odseku sa poskytovanie služieb prostredníctvom systémov zúčtovania cenných papierov vymedzených smernicou 98/26/ES, alebo poskytovanie podobných služieb systémami zúčtovania cenných papierov tretích krajín nepovažuje za poverenie funkciami úschovy.“.

4.

Článok 23 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„2.   Depozitár je:

a)

úverovou inštitúciou s povolením na činnosť v súlade so smernicou 2006/48/ES;

b)

investičnou spoločnosťou podliehajúcou požiadavkám na kapitálovú primeranosť podľa článku 20 smernice 2006/49/ES vrátane kapitálových požiadaviek týkajúcich sa operačných rizík, ktorá má povolenie v súlade so smernicou 2004/39/ES a ktorá takisto poskytuje vedľajšie služby úschovy a správy finančných nástrojov na účet klientov v súlade s oddielom B bodom 1 prílohy I k smernici 2004/39/ES; takéto investičné spoločnosti majú v každom prípade vlastné zdroje vo výške minimálne rovnajúcej sa počiatočnému imaniu uvedenému v článku 9 smernice 2006/49/ES;

ba)

národné centrálne banky a všetky ostatné kategórie inštitúcií, ktoré podliehajú prudenciálnej regulácii a priebežnému dohľadu, za predpokladu, že podlieha kapitálovým požiadavkám, ako aj požiadavkám prudenciálnej regulácie a organizačným požiadavkám s tým istým účinkom, aký platí pre subjekty podľa písm. a) a b).

Investičné spoločnosti alebo správcovské spoločnosti konajúce v mene PKIPCP, ktoré spravujú, ktoré pred [dátum: lehota na transpozíciu stanovená v článku 2 ods. 1 prvom pododseku] vymenovali za depozitára inštitúciu, ktorá nespĺňa požiadavky stanovené v tomto odseku, vymenujú depozitára, ktorý tieto požiadavky spĺňa pred [dátum: jeden rok po termíne stanovenom v článku 2 ods. 1 prvom pododseku].

3.     Členské štáty určia, ktoré z kategórií inštitúcií uvedených v odseku 2 písm. ba)súspôsobilé byť depozitárom.“;

b)

odseky 4, 5 a 6 sa zrušujú.

5.

Článok 24 sa nahrádza takto:

„Článok 24

1.   Členské štáty zabezpečia, aby bol depozitár zodpovedný voči PKIPCP a voči podielnikom PKIPCP za straty spôsobené depozitárom alebo treťou stranou, ktorá bola poverená úschovou finančných nástrojov držaných v úschove v súlade s článkom 22 ods. 5▐.

Členský štát v prípade straty finančného nástroja držaného v úschove zabezpečí, aby depozitár bez zbytočného odkladu vrátil finančný nástroj identického typu alebo zodpovedajúcu sumu PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti, ktorá koná v mene PKIPCP. Depozitár nenesie zodpovednosť, ak vie preukázať, že strata je dôsledkom vonkajšej udalosti, ktorú nemôže primerane ovplyvniť a ktorej následkom by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť.

Členské štáty zabezpečia, aby bol depozitár takisto zodpovedný voči PKIPCP a voči investorom PKIPCP za všetky ostatné straty, ktoré utrpia v dôsledku toho, že depozitár úmyselne alebo z nedbanlivosti riadne nesplní svoje povinnosti podľa tejto smernice.

2.   Na zodpovednosť depozitára nemá vplyv poverenie podľa článku 22 ods. 7.

3.   Zodpovednosť depozitára podľa odseku 1 sa nesmie vylúčiť ani obmedziť dohodou.

4.   Každá dohoda, ktorá je v rozpore s ustanovením odseku 3, je neplatná.

5.   Zodpovednosť depozitára voči podielnikom PKIPCP môže byť uplatnená priamo alebo nepriamo prostredníctvom správcovskej spoločnosti.

5a.     Nič z uvedeného v tomto článku nebráni depozitárovi, aby prijal opatrenia na účely splnenia svojich záväzkov podľa odseku 1, ak tieto opatrenia tieto záväzky neobmedzujú alebo nezmierňujú, alebo nespôsobujú omeškanie v plnení povinností depozitára.“.

6.

V článku 25 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Pri plnení svojich príslušných funkcií koná správcovská spoločnosť a depozitár čestne, spravodlivo, odborne, nezávisle a v záujme PKIPCP a investorov PKIPCP.

Depozitár ani žiaden z ním poverených subjektov ▐ nevykonáva činnosti týkajúce sa PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti, ktorá koná v mene PKIPCP, ktoré by mohli vytvárať konflikty záujmov medzi PKIPCP, investormi PKIPCP, správcovskou spoločnosťou a ním samotným, ak depozitár nezaistil funkčné a hierarchické oddelenie vykonávania potenciálne konfliktných úloh a ak nie sú prípadné konflikty záujmov riadne identifikované, riadené, monitorované a oznámené investorom PKIPCP.“.

7.

Článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

1.   Podmienky nahradenia správcovskej spoločnosti a depozitára a pravidlá zabezpečenia ochrany podielnikov v prípade takého nahradenia sú stanovené právnymi predpismi alebo štatútom podielového fondu.

2.   Právne predpisy alebo zakladajúce dokumenty investičnej spoločnosti stanovia podmienky pre nahradenie správcovskej spoločnosti a depozitára a pravidlá na zabezpečenie ochrany podielnikov v prípade takejto náhrady.“.

8.

Vkladajú sa tieto články ▌:

„Článok 26a

Depozitár na požiadanie sprístupní svojim príslušným orgánom všetky informácie, ktoré získal pri výkone svojich povinností a ktoré môžu byť potrebné pre príslušné orgány PKIPCP alebo správcovskú spoločnosť PKIPCP . Ak príslušné orgány PKIPCP alebo správcovskej spoločnosti PKIPCP sú odlišné od príslušných orgánov depozitára, príslušné orgány depozitára bezodkladne poskytnú získané informácie príslušným orgánom PKIPCP a správcovskej spoločnosti .

Článok 26b

1.   Komisia je oprávnená prijímať ▌delegované akty v súlade s článkom 112 ▌, v ktorých bližšie určí:

a)

náležitosti súvisiace s touto smernicou , ktoré treba zahrnúť do písomnej zmluvy podľa článku 22 odseku 2;

b)

podmienky výkonu funkcií depozitára podľa článku 22 odsekov 3, 4 a 5 vrátane:

i)

typu finančných nástrojov, ktoré sa zahrnú do rozsahu úloh depozitára spojených s úschovou v súlade s článkom 22 ods. 5 písm. a);

ii)

podmienok, na základe ktorých môže depozitár vykonávať svoje úlohy spojené s úschovou finančných nástrojov evidovaných v centrálnom depozitári;

iii)

podmienok, na základe ktorých má depozitár uchovávať finančné nástroje emitované v nominálnej podobe a evidované u emitenta alebo v registri v súlade s článkom 22 ods. 5 písm. b);

c)

povinnosti náležitej starostlivosti depozitárov podľa článku 22 ods. 7 druhého pododseku písm. c);

d)

povinnosť týkajúcu sa oddelenia podľa článku 22 ods. 7 tretieho pododseku písm. d);

e)

podmienky a okolnosti, za ktorých sa finančné nástroje držané v úschove považujú za stratené na účel článku 24;

f)

čo sa rozumie pod vonkajšími udalosťami podľa článku 24 ods. 1 prvý pododsek , ktoré nemožno primerane ovplyvniť a ktorých následkom by sa napriek všetkej primeranej snahe nedalo vyhnúť.

fa)

podmienky plnenia požiadavky nezávislosti.“.

9.

V článku 30 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Články 13, 14, 14a a 14b sa uplatňujú primerane na investičné spoločnosti, ktoré si neurčili správcovskú spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie podľa tejto smernice.“.

10.

Oddiel 3 kapitoly V sa vypúšťa.

11.

Do článku 69 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Výročná správa takisto obsahuje:

a)

celkovú výšku odmien za finančný rok rozdelenú na pevné a pohyblivé zložky odmeňovania, ktoré správcovská spoločnosť a investičná spoločnosť vyplatili svojim zamestnancom, a počet príjemcov a prípadne odmenu za zhodnotenie kapitálu, ktorú PKIPCP vyplatil;

b)

súhrnnú výšku odmien rozčlenenú na kategórie zamestnancov alebo ostatných pracovníkov podľa článku 14a ods. 3 finančnej skupiny , správcovskej spoločnosti, prípadne investičnej spoločnosti, ktorých činnosť má významný vplyv na rizikový profil PKIPCP.“.

11a.

V článku 78 ods. 3 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

identifikačné údaje PKIPCP a príslušného orgánu;“.

12.

Článok 98 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

požadovať existujúce telefonické záznamy a prevádzkové dáta podľa článku 2 písm. b)  druhý pododsek smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií  (12) , ktorými disponujú PKIPCP, správcovské spoločnosti, investičné spoločnosti alebo depozitári, ak existuje vážne podozrenie, že tieto záznamy týkajúce sa predmetu kontroly môžu byť relevantné na preukázanie porušenia povinností stanovených touto smernicou PKIPCP, správcovskými spoločnosťami, investičnými spoločnosťami alebo depozitármi; Tieto záznamy sa však netýkajú obsahu komunikácie, na ktorú sa vzťahujú.“

(12)   Ú. v. EÚ L 201, 31.7.2002, s. 37. "

b)

Dopĺňa sa tento odsek ▌:

„3.   Ak si žiadosť o telefonické záznamy alebo záznamy dátovej prevádzky podľa odseku 2 písm. d) vyžaduje podľa vnútroštátnych predpisov povolenie súdneho orgánu, požiada sa o takéto povolenie. O takéto povolenie je možné požiadať aj ako o predbežné opatrenie.“.

13.

Článok 99 sa nahrádza takto:

„Článok 99

1.    Bez toho, aby tým boli dotknuté právomoci dohľadu príslušných orgánov podľa článku 98 a bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov stanovovať a ukladať trestné sankcie , členské štáty ustanovia pravidlá pre administratívne sankcie a  iné opatrenia, ak sa nedodržia vnútroštátne ustanovenia prijaté pri vykonávaní tejto smernice, a zaistia, aby sa tieto opatrenia uplatňovali. Tieto sankcie a opatrenia musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2.   Členské štáty zabezpečia, že ak PKIPCP, správcovské spoločnosti, investičné spoločnosti alebo depozitári nesplnia povinnosti, ktoré sa ich týkajú, môžu sa voči členom riadiaceho orgánu a ďalším osobám, ktoré nesú podľa vnútroštátneho práva zodpovednosť za dané porušenie predpisov, uplatniť sankcie alebo opatrenia.

3.   Príslušným orgánom sa zveria všetky vyšetrovacie právomoci potrebné na vykonávanie ich funkcií. Príslušné orgány pri vykonávaní svojich právomocí úzko spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby sankcie alebo opatrenia priniesli želané výsledky, a koordinujú svoje kroky pri riešení cezhraničných prípadov.“.

14.

Vkladajú sa tieto články ▌:

„Článok 99a

1.    Členské štáty zabezpečia, aby sa v ich zákonoch, iných právnych predpisoch alebo administratívnych opatreniach stanovili sankcie, pokiaľ ide o :

a)

činnosti PKIPCP sa vykonávajú bez povolenia, čo je v rozpore s článkom 5;

b)

činnosť správcovskej spoločnosti sa vykonáva bez predchádzajúceho povolenia, čo je v rozpore s článkom 6;

c)

činnosť investičnej spoločnosti sa vykonáva bez predchádzajúceho povolenia, čo je v rozpore s článkom 27;

d)

dôjde k priamemu alebo nepriamemu nadobudnutiu kvalifikovanej účasti v správcovskej spoločnosti alebo takáto kvalifikovaná účasť v správcovskej spoločnosti sa ďalej zvýši, v dôsledku čoho by podiel na hlasovacích právach alebo kapitálový podiel dosiahol alebo prekročil 20 %, 30 % alebo 50 % alebo taký podiel, že by sa správcovská spoločnosť stala jeho dcérskou spoločnosťou (ďalej len ‚navrhované nadobudnutie‘) bez toho, aby boli písomne oboznámené príslušné orgány správcovskej spoločnosti, v ktorej sa nadobúdateľ snaží nadobudnúť alebo zvýšiť kvalifikovanú účasť, čo je v rozpore s článkom 11 ods. 1;

e)

dôjde k priamemu alebo nepriamemu prevedeniu kvalifikovanej účasti v správcovskej spoločnosti alebo k zníženiu kvalifikovanej účasti tak, že podiel na hlasovacích právach alebo kapitálový podiel by klesol pod úroveň 20 %, 30 % alebo 50 % alebo na takú úroveň, že by správcovská spoločnosť prestala byť dcérskou spoločnosťou bez toho, aby s tým boli písomne oboznámené príslušné orgány, čo je v rozpore s článkom 11 ods. 1;

f)

správcovská spoločnosť získala povolenie na základe nepravdivých vyhlásení alebo akýmikoľvek inými nezákonnými prostriedkami v rozpore s článkom 7 ods. 5 písm. b);

g)

investičná spoločnosť získala povolenie na základe nepravdivých vyhlásení alebo akýmikoľvek inými nezákonnými prostriedkami v rozpore s článkom 29 ods. 4 písm. b);

h)

správcovská spoločnosť, keď sa dozvedela o nadobudnutí alebo prevode podielov na svojom kapitáli, následkom ktorých tieto podiely prekročia alebo sa dostanú pod niektorý z prahov uvedených v článku 11 ods. 10 smernice 2004/39/ES, neinformuje príslušné orgány o tomto nadobudnutí alebo prevodoch, čo je v rozpore s článkom 11 ods. 1;

i)

správcovská spoločnosť neinformuje aspoň raz za rok príslušný orgán o menách akcionárov a členov majúcich kvalifikovanú účasť a o veľkosti týchto účastí, čo je v rozpore s článkom 11 ods. 1;

j)

správcovská spoločnosť neplní postupy a opatrenia, ktoré jej ukladajú vnútroštátne ustanovenia vykonávajúce článok 12 ods. 1 písm. a);

k)

správcovská spoločnosť neplní požiadavky týkajúce sa jej štruktúry a organizácie, ktoré jej ukladajú vnútroštátne ustanovenia vykonávajúce článok 12 ods. 1 písm. b);

l)

investičná spoločnosť nedodržiava postupy a opatrenia, ktoré jej ukladajú vnútroštátne ustanovenia vykonávajúce článok 31;

m)

správcovská spoločnosť alebo investičná spoločnosť nedodržiava požiadavky týkajúce sa poverenia svojich funkcií tretím stranám, ktoré jej ukladajú vnútroštátne ustanovenia vykonávajúce články 13 a 30;

n)

správcovská spoločnosť alebo investičná spoločnosť nedodržiavajú pravidlá vykonávania činností, ktoré jej ukladajú vnútroštátne ustanovenia vykonávajúce články 14 ods. 30;

o)

depozitár neplní svoje úlohy v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú odseky 3 až 7 článku 22;

p)

investičná spoločnosť a správcovská spoločnosť pre každý podielový fond, ktorý spravuje, opakovane neplní povinnosti týkajúce sa investičných politík PKIPCP stanovené vo vnútroštátnych ustanoveniach, ktorými sa vykonáva kapitola VII;

q)

správcovská spoločnosť alebo investičná spoločnosť neuplatňuje postup pre riadenie rizík a postup pre presné a nezávislé ohodnotenie hodnoty OTC derivátov stanovené vo vnútroštátnych ustanoveniach, ktorými sa vykonáva článok 51 ods. 1;

r)

investičná spoločnosť a správcovská spoločnosť pre každý podielový fond, ktorý spravuje, opakovane neplní povinnosti týkajúce sa poskytovania informácií investorom, ktoré jej ukladajú vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa vykonávajú články 68 až 82;

s)

správcovská spoločnosť alebo investičná spoločnosť, ktorá uvádza podielové listy PKIPCP, ktorý spravuje, na trh v inom než domovskom členskom štáte PKIPCP, nesplní oznamovaciu povinnosť stanovenú v článku 93 ods. 1.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby vo všetkých prípadoch uvedených v odseku 1 administratívne sankcie a opatrenia, ktoré sa môžu uplatňovať, zahŕňali aspoň:

a)

verejné upozornenie alebo vyhlásenie, v ktorom sa uvedie fyzická alebo právnická osoba a povaha porušenia;

b)

vydanie príkazu, aby fyzická alebo právnická osoba upustila od tohto konania a zdržala sa opakovania tohto konania;

c)

odňatie povolenia správcovskej spoločnosti alebo PKIPCP v prípade správcovskej spoločnosti alebo PKIPCP;

d)

uloženie dočasného alebo trvalého zákazu výkonu funkcie v týchto alebo v iných spoločnostiach každému členovi riadiaceho orgánu správcovskej spoločnosti alebo investičnej spoločnosti alebo inej fyzickej osobe, ktorá sa berie na zodpovednosť;

e)

v prípade právnickej osoby uloženie účinných, primeraných a odrádzajúcich administratívnych peňažných sankcií ▌;

f)

v prípade fyzickej osoby uloženie účinných, primeraných a odrádzajúcich administratívnych peňažných sankcií ▌;

g)

administratívne peňažné sankcie do výšky desaťnásobku výšky ziskov alebo strát vyplývajúcich z porušenia v prípade, že ich možno určiť.

Článok 99b

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány bez zbytočného odkladu uverejnili všetky sankcie alebo opatrenia uložené za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých na účel transpozície tejto smernice vrátane informácií o type a povahe porušenia a totožnosti osôb, ktoré sú zaň zodpovedné, ak by toto uverejnenie vážne neohrozilo stabilitu finančných trhov. V prípade, že by uverejnenie spôsobilo zainteresovaným stranám neprimeranú ujmu, príslušné orgány uverejnia uložené sankcie alebo opatrenie s anonymnými údajmi.

Článok 99c

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány pri určovaní typu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky administratívnych peňažných sankcií zabezpečili, aby boli účinné, primerané a odrádzajúce, a vzali do úvahy všetky relevantné okolnosti vrátane:

a)

závažnosti a dĺžky trvania porušenia;

b)

miery zodpovednosti zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby;

c)

finančnej sily zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby podľa celkového obratu zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu zodpovednej fyzickej osoby;

d)

rozsahu ziskov, ktoré dosiahla, alebo strát, ktorým zabránila zodpovedná fyzická alebo právnická osoba, ako aj ujmy vyplývajúcej z poškodenia iných osôb, prípadne ujmy na fungovaní trhov či širšieho hospodárstva , ak ich možno určiť;

e)

úrovne súčinnosti zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby s príslušným orgánom;

f)

predchádzajúcich porušení, ktorých sa dopustila zodpovedná fyzická alebo právnická osoba.

2.   Orgán ESMA vydá usmernenia určené príslušným orgánom v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o typoch administratívnych opatrení a sankcií a o úrovni administratívnych peňažných sankcií.

Článok 99d

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány zaviedli účinné mechanizmy na podporu oznamovania porušení vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica, príslušným orgánom, a aby príslušné orgány poskytli jeden zabezpečený komunikačný kanál alebo viacero zabezpečených komunikačných kanálov, aby ľudia mohli podávať oznámenia o týchto porušeniach . Členské štáty zabezpečia, aby totožnosť osôb, ktoré podávajú oznámenia pomocou týchto kanálov, bola známa iba príslušným orgánom.

2.   Mechanizmy uvedené v odseku 1 obsahujú aspoň:

a)

konkrétne postupy prijímania správ o porušeniach a následné kroky;

b)

zodpovedajúcu ochranu zamestnancov investičných spoločností a správcovských spoločností, ktorí oznámia porušenia spáchané v rámci spoločnosti;

c)

ochranu osobných údajov týkajúcich sa osoby, ktorá oznámi porušenia, a fyzickej osoby, ktorá je za porušenie údajne zodpovedná, v súlade so zásadami stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov  (13) .

2a.     ESMA poskytne jeden zabezpečený komunikačný kanál alebo viacero zabezpečených komunikačných kanálov na oznamovanie porušení vnútroštátnych ustanovení pri transponovaní tejto smernice. Členské štáty zabezpečia, aby totožnosť osôb, ktoré podávajú oznámenia pomocou týchto kanálov, bola známa iba ESMA.

2b.     Podanie oznámenia v dobrej viere adresované ESMA alebo príslušnému orgánu o porušení vnútroštátnych ustanovení pri transponovaní tejto smernice podľa ods. 2a nepredstavuje porušenie nijakého obmedzenia odhaľovania informácií, ktoré ukladá zmluva alebo zákon, nariadenie či administratívne ustanovenie, pričom osoba podávajúca oznámenie nebude braná na zodpovednosť nijakého druhu v súvislosti s podaním oznámenia.

3.   Členské štáty od inštitúcií požadujú, aby mali zavedené vhodné postupy pre svojich zamestnancov na interné oznamovanie porušení prostredníctvom konkrétneho kanála.

Článok 99e

1.   Členské štáty poskytujú orgánu ESMA každý rok súhrnné informácie týkajúce sa všetkých opatrení alebo sankcií, ktoré sa uložili v súlade s článkom 99. Orgán ESMA tieto informácie uverejní vo výročnej správe.

2.   Ak príslušný orgán uverejnil opatrenia alebo sankcie, tieto opatrenia alebo sankcie oznámi takisto orgánu ESMA. Ak zverejnené opatrenie alebo sankcie súvisia so správcovskou spoločnosťou, orgán ESMA pridá odkaz na zverejnené opatrenie alebo sankciu do zoznamu správcovských spoločností uverejneným podľa článku 6 ods. 1.

3.   Orgán ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa postupov a formulárov na poskytovanie informácií uvedených v tomto článku.

Orgán ESMA predloží tieto návrhy vykonávacích technických predpisov Komisii do …

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

(13)   Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.“; "

15.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 104a

1.   Členský štát uplatňuje smernicu 95/46/ES na spracovanie osobných údajov, ktoré sa v členských štátoch vykonáva podľa tohto nariadenia.

2.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov  (14) sa uplatňuje na spracovanie osobných údajov vykonané orgánom ESMA podľa tejto smernice.“.

(14)   Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1." "

16.

V článku 112 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 12, 14, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 90, 95 a 111 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od 4. januára 2011.

Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 50a sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od 21. júla 2011.

Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch22 a24 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od […]. Komisia predloží najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia správu týkajúcu sa delegovaných právomocí. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ ho Európsky parlament ani Rada v súlade s článkom 112a neodvolajú.“.

17.

V článku 112a sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článkoch 12, 14, 2 2, 24 , 43, 50a, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81 , 90 , 95 a 111 kedykoľvek odvolať.“.

18.

Príloha I sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do […] zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia uvedené v odseku 1 uplatňujú od […].

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Ak dokumenty pripojené k oznámeniu o transpozícii opatrení členskými štátmi nepostačujú na úplné posúdenie súladu uvedených opatrení s ustanoveniami tejto smernice, Komisia môže na žiadosť ESMA vo vzťahu k vykonávaniu svojich úloh podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 alebo z vlastného podnetu od členských štátov požadovať, aby poskytli podrobnejšie informácie o transpozícii tejto smernice a vykonávaní uvedených opatrení.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V …,

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 96, 4.4.2013, s. 18.

(2)   Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.

(3)   Ú. v. EÚ L 120, 15.5.2009, s. 22.

(4)   Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.

(5)   Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.

(6)   Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.

(8)   Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 1.

(9)   Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45.

(10)  Ú. v. EÚ L 84, 26.3.1997, s. 22.

(11)  Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.

PRÍLOHA

V prílohe I sa bod 2 vzoru A nahrádza takto:

„2.

Informácie týkajúce sa depozitára:

2.1.

Totožnosť depozitára PKIPCP a opis jeho povinností;

2.2.

Opis všetkých funkcií v oblasti úschovy, ktorými depozitár poveril tretiu osobu, a všetkých prípadných konfliktov záujmov, ktoré by mohli na základe tohto poverenia vzniknúť.

Depozitár poskytne na požiadanie informácie o všetkých subjektoch, ktoré sú zapojené do poskytovania služieb úschovy aktív fondu, spoločne s informáciami o konfliktoch záujmov, ktoré by mohli vzniknúť.“.


Top