Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024R1106

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1106 z 11. apríla 2024, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 a (EÚ) 2019/942, pokiaľ ide o zlepšenie ochrany Únie pred manipuláciou s trhom na veľkoobchodnom trhu s energiou (Text s významom pre EHP)

PE/103/2023/REV/1

Ú. v. EÚ L, 2024/1106, 17.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1106/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1106/oj

European flag

Úradný vestník
Európskej únie

SK

Séria L


2024/1106

17.4.2024

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2024/1106

z 11. apríla 2024,

ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 a (EÚ) 2019/942, pokiaľ ide o zlepšenie ochrany Únie pred manipuláciou s trhom na veľkoobchodnom trhu s energiou

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 194 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Predpokladom otvorenej a spravodlivej hospodárskej súťaže na vnútorných trhoch s elektrinou a plynom a zabezpečenia rovnakých podmienok pre účastníkov trhu je integrita a transparentnosť veľkoobchodných trhov s energiou. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 (3) sa stanovuje komplexný rámec na dosiahnutie tohto cieľa. Na zvýšenie dôvery verejnosti vo fungujúce veľkoobchodné trhy s energiou a na účinnú ochranu Únie pred zneužívaním trhu by sa nariadenie (EÚ) č. 1227/2011 malo zmeniť s cieľom ďalej zabezpečiť transparentnosť a zvýšiť monitorovacie kapacity, a tak prispieť k stabilizácii cien energie a ochrane spotrebiteľa, ako aj zabezpečiť účinnejšie vyšetrovanie a presadzovanie práva v prípadoch potenciálneho cezhraničného zneužívania trhu na riešenie nedostatkov zistených v súčasnom rámci.

(2)

Finančné nástroje vrátane energetických derivátov, s ktorými sa obchoduje na veľkoobchodných trhoch s energiou, majú čoraz väčší význam. Vzhľadom na čoraz užší vzájomný vzťah medzi finančnými trhmi a veľkoobchodnými trhmi s energiou by sa nariadenie (EÚ) č. 1227/2011 malo lepšie zosúladiť s právnymi predpismi Únie o finančnom trhu, ako je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (4), a to aj v súvislosti s vymedzením pojmov manipulácia s trhom a dôverná informácia. Vymedzenie pojmu manipulácia s trhom by sa preto v nariadení (EÚ) č. 1227/2011 malo zmeniť tak, aby sa zosúladilo s článkom 12 nariadenia (EÚ) č. 596/2014. Na tento účel by sa vymedzenie pojmu manipulácia s trhom podľa nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 malo zmeniť tak, aby zachytávalo uzatvorenie akejkoľvek transakcie alebo vydanie, zmenu alebo stiahnutie akéhokoľvek pokynu na obchodovanie, ale aj akékoľvek iné konanie súvisiace s veľkoobchodnými energetickými produktmi, ktoré dáva alebo by mohlo dávať nesprávne alebo zavádzajúce signály vzhľadom na ponuku veľkoobchodných energetických produktov, dopyt po nich alebo na ich cenu; ktorým osoba alebo osoby konajúce v spolupráci zabezpečujú alebo by mohli zabezpečiť cenu jedného alebo viacerých veľkoobchodných energetických produktov na umelo vytvorenej úrovni; alebo pri ktorom sa využíva fiktívny prostriedok alebo akákoľvek iná forma podvodu alebo machinácie, ktorá dáva alebo by mohla dávať nesprávne alebo zavádzajúce signály, pokiaľ ide o ponuku veľkoobchodných energetických produktov, dopyt po nich alebo ich cenu. V tejto súvislosti by pojem „akékoľvek iné konanie súvisiace s veľkoobchodnými energetickými produktmi“ v záujme zosúladenia s nariadením (EÚ) č. 596/2014 mal zahŕňať okrem iného aj praktiky, ako sú prepĺňanie cenovými ponukami (quote stuffing), séria obchodov (painting the tape) alebo momentum ignition.

(3)

Vymedzenie dôverných informácií by sa takisto malo zmeniť, aby sa zosúladilo s nariadením (EÚ) č. 596/2014. Najmä v prípade, keď sa dôverné informácie týkajú procesu, ku ktorému dochádza vo fázach, by mohla každá fáza procesu, ako aj celkový proces predstavovať dôvernú informáciu. Medzistupeň v zdĺhavom procese by mohol sám osebe predstavovať súbor osobitných okolností alebo osobitnú udalosť, ktorá existuje alebo pri ktorej existuje reálna perspektíva, že bude existovať alebo sa vyskytne, a to na základe celkového posúdenia faktorov existujúcich v príslušnom čase. Toto by sa však nemalo vykladať v tom zmysle, že veľkosť vplyvu uvedeného súboru okolností alebo udalosti na ceny dotknutých veľkoobchodných energetických produktov sa má vziať do úvahy. Medzistupeň v zdĺhavom procese by sa mal považovať za dôvernú informáciu, ak sám osebe spĺňa kritériá dôvernej informácie stanovené v tomto nariadení.

(4)

Týmto nariadením nie je dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (5), nariadenie (EÚ) č. 596/2014 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (6), ani smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (7), ani uplatňovanie práva hospodárskej súťaže Únie na praktiky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

(5)

Výmena informácií medzi národnými regulačnými orgánmi a príslušnými finančnými orgánmi členských štátov je ústredným aspektom spolupráce vzhľadom možné porušenia tohto nariadenia na veľkoobchodných trhoch s energiou, ako aj na finančných trhoch, a na ich odhaľovanie. Vzhľadom na výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi podľa nariadenia (EÚ) č. 596/2014 na vnútroštátnej úrovni by národné regulačné orgány mali príslušné informácie, ktoré dostanú, poskytovať príslušným finančným orgánom členských štátov a národným orgánom na ochranu hospodárskej súťaže.

(6)

Ak informácie vymieňané s Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ďalej len „agentúra“) nie sú alebo už nie sú citlivé z obchodného alebo bezpečnostného hľadiska, agentúra by mala byť schopná sprístupniť tieto informácie účastníkom trhu a širokej verejnosti prístupným spôsobom s cieľom prispieť k zlepšeniu znalostí o veľkoobchodných trhoch s energiou. To by malo zahŕňať možnosť agentúry uverejňovať súhrnné informácie o organizovaných miestach obchodovania, platformách dôverných informácií) a registrovaných oznamovacích mechanizmoch v súlade s platnými právnymi predpismi o ochrane údajov s cieľom zvýšiť transparentnosť veľkoobchodných trhov s energiou a za predpokladu, že to nenaruší hospodársku súťaž na týchto trhoch s energiou.

(7)

Ak informácie vymieňané s agentúrou nie sú alebo už nie sú citlivé z obchodného hľadiska, agentúra by mala byť schopná sprístupniť svoju obchodnú databázu, ktorá nie je citlivá z obchodného hľadiska, na vedecké účely, pod podmienkou splnenia požiadaviek v oblasti dôvernosti, s cieľom prispieť k zlepšeniu znalostí o veľkoobchodných trhoch s energiou. To má pomôcť vytvoriť dôveru voči veľkoobchodným trhom s energiou a podporiť rozvoj znalostí o ich fungovaní. Agentúra by mala stanoviť a zverejniť pravidlá o tom, ako zamýšľa na vedecké účely a na účely transparentnosti poskytovať informácie spravodlivým a transparentným spôsobom.

(8)

S cieľom ďalej zvýšiť transparentnosť trhu na veľkoobchodných trhoch s energiou v Únii a prispieť k spoločnej stratégii Únie pre energetické údaje by agentúra mala vytvoriť a udržiavať digitálne referenčné informačné centrum s informáciami o údajoch o veľkoobchodnom trhu s energiou v Únii (ďalej len „referenčné centrum“). Agentúra by mala používateľsky ústretovým spôsobom zverejňovať časti informácií, ktoré zhromažďuje podľa tohto nariadenia, vrátane informácií týkajúcich sa obchodovania s mimoburzovými veľkoobchodnými zmluvami o energii, zmlúv o nákupe elektriny a rozdielových zmlúv. Na všetky údaje zverejnené prostredníctvom referenčného centra by sa malo vzťahovať toto nariadenie a uplatniteľné právne predpisy o ochrane údajov.

(9)

Organizované miesta obchodovania, ktoré vykonávajú činnosti súvisiace s obchodovaním s veľkoobchodnými energetickými produktmi, ktoré sú finančnými nástrojmi v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice 2014/65/EÚ, by mali byť podľa požiadaviek uvedenej smernice riadne povolené.

(10)

Využívanie technológií v obchodovaní sa v poslednom desaťročí značne rozvinulo a čoraz viac sa využívajú na veľkoobchodných trhoch s energiou. Mnoho účastníkov trhu používa algoritmické obchodovanie a metódy vysokofrekvenčného algoritmického obchodovania s minimálnym alebo žiadnym zásahom človeka. Riziká vyplývajúce z týchto postupov by sa mali riešiť v nariadení (EÚ) č. 1227/2011.

(11)

Dodržiavanie oznamovacích povinností podľa nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 a kvalita údajov, ktoré agentúra dostáva, sú nanajvýš dôležité na zabezpečenie účinného monitorovania a odhaľovania potenciálnych porušení v záujme dosiahnutia cieľa uvedeného nariadenia. Nezrovnalosti týkajúce sa kvality, formátovania, spoľahlivosti a nákladov obchodných údajov majú negatívny vplyv na transparentnosť, ochranu spotrebiteľov a efektívnosť trhu. Je nevyhnutné, aby informácie, ktoré agentúra dostáva, boli presné a úplné, aby jej umožnili účinne vykonávať svoje úlohy a funkcie.

(12)

Na zlepšenie monitorovania veľkoobchodného trhu s energiou agentúrou a zabezpečenie úplnejšieho zberu údajov si súčasný režim oznamovania vyžaduje zlepšenie. Zbierané údaje by sa mali rozšíriť, aby sa odstránili nedostatky v zbere údajov, a mali by zahŕňať prepojené trhy, nové vyrovnávacie trhy, zmluvy na vyrovnávanie trhov, pridelené prenosové kapacity a produkty, ktoré môžu viesť k dodávkam v Únii. Od organizovaných miest obchodovania by sa malo vyžadovať, aby agentúre sprístupnili údaje týkajúce sa knihy objednávok alebo aby agentúre na požiadanie bezodkladne poskytli prístup ku knihe objednávok. Poskytovatelia knihy objednávok by sa okrem toho mali určiť ako osoby, ktoré profesionálne zabezpečujú transakcie, na ktoré sa vzťahuje povinnosť monitorovať a oznamovať podozrenia z porušení tohto nariadenia.

(13)

Oznamovacie povinnosti účastníkov trhu by sa mali v rámci možností obmedzovať na minimum, a to zhromažďovaním požadovaných informácií alebo ich častí z existujúcich zdrojov. Účastníci trhu sú neschopní jednoducho zaznamenávať alebo oznamovať údaje o organizovanom mieste obchodovania, a preto by údaje o organizovanom mieste obchodovania mali agentúre sprístupniť príslušné organizované miesta obchodovania alebo tretie strany konajúce v ich mene.

(14)

Akékoľvek spracúvanie osobných údajov vykonávané v rámci tohto nariadenia, ako je výmena alebo prenos osobných údajov medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a ohlasovanie národnými regulačnými orgánmi, by sa malo vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (8) a akákoľvek výmena alebo prenos informácií zo strany agentúry by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (9).

(15)

Platformy dôverných informácií by mali zohrávať dôležitú úlohu pri účinnom zverejňovaní dôverných informácií. Malo by byť povinné zverejňovať dôverné informácie o vyhradených platformách dôverných informácií, aby boli informácie ľahko dostupné a zvýšila sa transparentnosť. Účastníci trhu môžu na zverejnenie dôverných informácií, len ako doplnok, naďalej využívať iné kanály vrátane webových sídiel účastníkov trhu. Na zabezpečenie dôvery v platformy dôverných informácií by tieto mali byť povolené podľa tohto nariadenia. Platformy dôverných informácií vrátane tých, ktoré agentúra zaregistrovala podľa článku 11 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 1348/2014 (10), by mali byť v súlade s požiadavkami na udelenie povolenia a s právnymi predpismi o ochrane údajov. Agentúra by mala mať právomoc v určitých prípadoch odňať takéto povolenie, pričom by mala dodržiavať procesné záruky uvedené v článku 14 ods. 6, 7 a 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 (11). Odňatie povolenia by subjektu nemalo brániť v tom, aby požiadal agentúru o nové povolenie ako platforma dôverných informácií. Platformy dôverných informácií, ktoré agentúra zaregistrovala podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014 a ktoré sú zaradené do zoznamu agentúry pre platformy dôverných informácií, by mali mať možnosť pokračovať v prevádzke dovtedy, kým agentúra neprijme rozhodnutie o povolení podľa tohto nariadenia. Platformy dôverných informácií by mali mať zavedené mechanizmy umožňujúce rýchlu a účinnú kontrolu správ o dôverných informáciách. Platformy dôverných informácií môžu zapojiť účastníkov trhu do vývoja takýchto mechanizmov.

(16)

S cieľom zjednodušiť a zefektívniť oznamovanie údajov agentúre by sa informácie mali poskytovať prostredníctvom registrovaných oznamovacích mechanizmov a prevádzka týchto mechanizmov by mala byť povolená agentúrou podľa tohto nariadenia Registrované oznamovacie mechanizmy vrátane tých, ktoré agentúra zaregistrovala podľa článku 11 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014, by mali byť v súlade s požiadavkami na udelenie povolenia a s právnymi predpismi o ochrane údajov. Agentúra by mala viesť register všetkých registrovaných oznamovacích mechanizmov, ktoré povolila. Agentúra by mala mať právomoc v určitých prípadoch odňať takéto povolenie, pričom by mala dodržiavať procesné záruky uvedené v článku 14 ods. 6, 7 a 8 nariadenia (EÚ) 2019/942. Odňatie povolenia by subjektu nemalo brániť v tom, aby požiadal agentúru o nové povolenie ako registrovaný oznamovací mechanizmus. Registrované oznamovacie mechanizmy, ktoré agentúra zaregistrovala podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014 a ktoré sú zaradené do zoznamu agentúry pre registrované oznamovacie mechanizmy, by mali mať možnosť pokračovať v prevádzke dovtedy, kým agentúra neprijme rozhodnutie o povolení podľa tohto nariadenia. Registrované oznamovacie mechanizmy by mali mať zavedené mechanizmy umožňujúce účinnú kontrolu správ o transakciách. Registrované oznamovacie mechanizmy môžu zapojiť účastníkov trhu do vývoja týchto mechanizmov.

(17)

S cieľom uľahčiť monitorovanie na odhaľovanie potenciálneho obchodovania na základe dôverných informácií je potrebné zosúladiť zber dôverných informácií so súčasnými postupmi oznamovania obchodných údajov.

(18)

Osoby, ktoré profesionálne zabezpečujú alebo vykonávajú transakcie, by mali mať povinnosť oznamovať podozrivé transakcie, ktoré porušujú nariadenie (EÚ) č. 1227/2011, pokiaľ ide o zneužívanie dôverných informácií v obchodnom styku a manipuláciu s trhom, a v záujme zvýšenia možnosti presadzovania takýchto porušení by mali mať zároveň povinnosť oznamovať podozrivé objednávky a potenciálne porušenia povinnosti uverejňovať dôverné informácie. Poskytovatelia priameho elektronického prístupu a poskytovatelia knihy objednávok sa považujú za osoby, ktoré profesionálne zabezpečujú transakcie.

(19)

V nariadení Komisie (EÚ) 2015/1222 (12) sa stanovuje možnosť účasti tretích krajín na jednotnom prepojení denných a vnútrodenných trhov v Únii v odvetví elektrickej energie. Keďže organizátori prepojených trhov používajú špecifický algoritmus na optimálne spárovanie ponúk na nákup a ponúk na predaj, môže to viesť k tomu, že pokyny na obchodovanie budú vydané v tretej krajine, ktorá sa zúčastňuje na jednotnom prepojení denných a vnútrodenných trhov v Únii, ale výsledkom bude zmluva na dodávky elektriny s dodávkou v Únii. Vydávanie takýchto pokynov na obchodovanie v tretích krajinách zúčastňujúcich sa na jednotnom prepojení denných a vnútrodenných trhov v Únii, ktoré môže viesť k dodávke v Únii, by malo spadať do vymedzenia veľkoobchodných energetických produktov podľa tohto nariadenia.

(20)

S cieľom získať presný, objektívny a spoľahlivý odhad ceny dodávok skvapalneného zemného plynu (ďalej len „LNG“) do Únie by agentúra mala zhromažďovať všetky údaje z trhu s LNG, ktoré sú potrebné na stanovenie denného odhadu ceny LNG a referenčnej hodnoty LNG. Odhad ceny LNG a referenčná hodnota LNG by sa mali stanoviť na základe všetkých transakcií týkajúcich sa dodávok LNG do Únie. Agentúra by mala mať právomoc zhromažďovať relevantné údaje z trhu od všetkých účastníkov pôsobiacich v oblasti dodávok LNG do Únie, ktorí by mali oznamovať údaje z trhu s LNG agentúre tak blízko k reálnemu času, ako to bude technicky možné, a to buď po uzavretí transakcie, alebo po predložení ponuky na nákup alebo ponuky na uzavretie transakcie. Odhad ceny LNG, ktorý vypracuje agentúra, by mal zahŕňať najúplnejší súbor údajov vrátane transakčných cien a nákupné a predajné ceny dodávok LNG do Únie. Každodenné uverejňovanie tohto objektívneho odhadu cien LNG a rozpätia stanoveného v porovnaní s inými referenčnými cenami na trhu vo forme referenčnej hodnoty LNG pripravuje pôdu pre jeho dobrovoľné využívanie účastníkmi trhu ako referenčnej ceny v ich zmluvách a transakciách. Po stanovení by sa odhad ceny LNG a referenčná hodnota LNG takisto mohli stať referenčnou sadzbou pre zmluvy o deriváte používané na hedžing ceny LNG alebo rozdielu v cene medzi cenou LNG a cenami iných plynov.

(21)

Delegovanie úloh a povinností môže byť účinným nástrojom na zníženie duplicity úloh a posilnenie spolupráce, a zameriava sa na zníženie zaťaženia účastníkov trhu. Na takéto delegovanie by sa preto mal poskytnúť jasný právny základ. Národné regulačné orgány by mali mať možnosť delegovať úlohy a povinnosti na iný národný regulačný orgán alebo na agentúru, a to s predchádzajúcim súhlasom splnomocnených orgánov. Národné regulačné orgány by mali byť schopné zaviesť osobitné podmienky a obmedziť rozsah delegovania na to, čo je potrebné na účinný dohľad nad cezhraničnými účastníkmi trhu alebo takýmito skupinami. Delegovanie by sa malo riadiť zásadou prideľovania právomocí orgánu, ktorý má najlepšie predpoklady konať v danej veci.

(22)

Pravidlami vykonávania povinností národných regulačných orgánov a agentúry by sa malo zabezpečiť, aby sa v čo najväčšej miere predchádzalo konfliktom záujmov.

(23)

Je potrebný jednotný a silnejší rámec na predchádzanie manipulácii s trhom a iným porušeniam nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 v členských štátoch. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie administratívnych pokút vo všetkých členských štátoch za porušenia nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 by sa uvedené nariadenie malo zmeniť s cieľom stanoviť zoznam administratívnych pokút a iných administratívnych opatrení, ktorý by mal byť k dispozícii národným regulačným orgánom, ako aj zoznam kritérií na určenie výšky týchto administratívnych pokút. Najmä by malo byť možné, aby výška administratívnych pokút, ktoré sa môžu uložiť v konkrétnom prípade, dosiahla maximálnu úroveň stanovenú v tomto nariadení. Týmto nariadením sa však neobmedzuje možnosť členských štátov stanoviť v jednotlivých prípadoch nižšie administratívne pokuty. Sankcie za porušenia nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 by mali byť primerané, účinné a odrádzajúce a mali by odrážať druh porušení, pričom by sa mala zohľadňovať zásada ne bis in idem. Pri prijatí a uverejnení administratívnych pokút by sa mali dodržiavať základné práva ustanovené v Charte základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“). Administratívne pokuty a iné administratívne opatrenia sú doplnkovými súčasťami účinného režimu presadzovania práva. Harmonizovaný dohľad nad veľkoobchodnými trhmi s energiou si vyžaduje jednotný prístup národných regulačných orgánov. S cieľom plniť ich úlohy je potrebné, aby sa národným regulačným orgánom poskytli primerané zdroje.

(24)

Ak účastník trhu, ktorý nemá bydlisko ani sídlo v Únii, pôsobí v Únii, mal by určiť zástupcu v Únii. Zástupca by sa mal explicitne určiť písomným splnomocnením účastníka trhu a mal by byť oprávnený konať v jeho mene. Národné regulačné orgány alebo agentúra by mali mať možnosť obrátiť sa na zástupcu, pokiaľ ide o povinnosti stanovené v tomto nariadení.

(25)

Doteraz boli za dohľad nad činnosťami podľa nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 a presadzovanie práva v súvislosti s týmito činnosťami zodpovedné členské štáty. Zneužívanie trhu má čoraz viac cezhraničný charakter a často sa týka niekoľkých členských štátov. Opatrenia na presadzovanie práva proti prípadom cezhraničného zneužívania trhu môžu predstavovať jurisdikčné výzvy súvisiace s určením národného regulačného orgánu, ktorý má najlepšie predpoklady na vykonanie predmetného vyšetrovania.

(26)

Prípady zneužívania trhu zahŕňajúce viaceré cezhraničné prvky a účastníkov trhu so sídlom v tretích krajinách sú takisto mimoriadne náročné z hľadiska presadzovania práva. Súčasný rámec dohľadu nie je vhodný pre požadovanú úroveň integrácie trhu. Je potrebné riešiť neexistenciu mechanizmu, ktorým by sa zabezpečili čo najlepšie rozhodnutia v oblasti dohľadu v cezhraničných prípadoch, keď si spoločné konanie národných regulačných orgánov a agentúry v súčasnosti vyžaduje komplikované opatrenia a keď existuje spleť režimov dohľadu. Je potrebné zaviesť efektívny a účinný režim dohľadu a vyšetrovania pre uvedené prípady zneužívania trhu, ktorý vzhľadom na ich rozsah týkajúci sa celej Únie nemožno riešiť iba opatreniami členských štátov.

(27)

Vyšetrovanie porušení nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 s cezhraničným rozmerom by sa malo vykonávať jednotným postupom na úrovni Únie. Navyše, takéto vyšetrovania možno lepšie vykonávať na úrovni Únie, keďže ich vplyv presahuje hranice územia jedného členského štátu. Zložitosť cezhraničných prípadov a potreba zabezpečiť dostatočné zdroje pre takéto prípady si vyžaduje zapojenie agentúry, najmä na integrovanejšom veľkoobchodnom trhu s energiou. Agentúra získala od nadobudnutia účinnosti nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 značné skúsenosti s monitorovaním a zberom príslušných údajov o veľkoobchodných trhoch s energiou v Únii s cieľom zabezpečiť ich integritu a transparentnosť. Na základe týchto skúseností by agentúra mala byť oprávnená vykonávať vyšetrovania s cieľom bojovať proti porušovaniu nariadenia (EÚ) č. 1227/2011, a to aj vymenovaním nezávislého vyšetrovacieho úradníka v rámci agentúry. Agentúra by mala vykonávať takéto vyšetrovania v spolupráci s národnými regulačnými orgánmi a inými príslušnými orgánmi s cieľom podporiť a doplniť ich činnosti v oblasti presadzovania práva a zohľadniť zásadu ne bis in idem. Okrem toho v súvislosti s vyšetrovaním vykonávaným agentúrou by príslušné národné regulačné orgány mali pri poskytovaní pomoci agentúre v prípade potreby navzájom spolupracovať. Pri výkone svojich právomocí by agentúra mala mať možnosť v prípade potreby uprednostniť prípady s najvýznamnejším cezhraničným vplyvom.

(28)

Na plnenie nových povinností, ktoré boli agentúre pridelené, najmä tých, ktoré sa týkajú posilnených vyšetrovacích právomocí v cezhraničných prípadoch, by agentúra mala mať primerané zdroje vrátane potrebného personálu.

(29)

Hlavné kritérium na určenie toho, či má prípad cezhraničný rozmer, sa týka dodávania veľkoobchodných energetických produktov v určitom počte členských štátov. Z technických dôvodov však existujú prípady, keď nie je možné identifikovať zemepisnú polohu dodávky veľkoobchodných energetických produktov. Napríklad, ak sa dodávka veľkoobchodných energetických produktov uskutočňuje alebo sa predpokladá, že sa uskutoční v ponukovej oblasti, ktorá zahŕňa územie alebo časť územia najmenej dvoch členských štátov na vnútrodennom a dennom veľkoobchodnom trhu s elektrinou, nie je možné určiť presné miesto danej dodávky v rámci tejto oblasti. To isté platí pre dodávku veľkoobchodných energetických produktov, ktorá sa uskutočňuje alebo sa predpokladá, že sa uskutoční v zónach vyvažovania plynu, ktoré zahŕňajú územie alebo časť územia najmenej dvoch členských štátov. S cieľom zabezpečiť, aby agentúra konala v skutočne cezhraničných prípadoch na rozdiel od prípadov, ktoré majú len vnútroštátny rozmer, by sa dodávka veľkoobchodných energetických produktov v ponukovej oblasti alebo vyvažovacej zóne, ktorá zahŕňa územie aspoň dvoch členských štátov, mala považovať za dodávku v jednom členskom štáte. Dotknuté národné regulačné orgány by si však mali zachovať aj svoje právo požiadať agentúru o zapojenie v prípadoch s cezhraničným rozmerom podľa tohto nariadenia, ako aj svoje právo namietať podľa tohto nariadenia.

(30)

Agentúra by mala byť splnomocnená vykonávať akékoľvek potrebné vyšetrovania vykonávaním kontrol na mieste, prijímaním vyhlásení, ako aj vydávaním žiadostí o informácie na základe jednoduchej žiadosti alebo rozhodnutia vyšetrovaným osobám, ak podozrenia z porušenia nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 majú jasný cezhraničný rozmer. S cieľom zabezpečiť účinnosť kontrol na mieste by úradníci agentúry a osoby ňou poverené alebo vymenované na účely vykonávania kontroly na mieste mali mať právomoc vstupovať do podnikových priestorov, v ktorých by sa mohli uchovávať obchodné záznamy, a do súkromných priestorov riaditeľov, riadiacich pracovníkov alebo iných zamestnancov podnikov, ktorých sa vyšetrovanie týka. Všetky vyšetrovania súkromných priestorov počas kontrol na mieste by však mali podliehať odôvodnenému rozhodnutiu agentúry a predchádzajúcemu povoleniu vnútroštátneho súdneho orgánu.

(31)

Pri vykonávaní kontrol na mieste a pri vydávaní žiadostí o informácie vyšetrovaným osobám by agentúra mala úzko a aktívne spolupracovať s príslušnými národnými regulačnými orgánmi, ktoré by mali agentúre poskytovať plnú súčinnosť, a to aj v prípade, keď osoba odmietne byť predmetom kontroly na mieste alebo poskytnúť požadované informácie. Okrem toho by úradníci agentúry a osoby ňou poverené alebo vymenované na účely vykonávania kontroly na mieste mali byť v priebehu kontroly na mieste oprávnené zapečatiť podnikové priestory počas obdobia potrebného na kontrolu na mieste. S výnimkou riadne odôvodnených prípadov, pečate by nemali byť pripevnené dlhšie ako 72 hodín. Navyše by úradníci vykonávajúci kontroly na mieste mali byť oprávnení požadovať akékoľvek informácie týkajúce sa predmetu a účelu kontroly na mieste.

(32)

Agentúra by mala byť splnomocnená ukladať pravidelné penále s cieľom zabezpečiť dodržiavanie jej rozhodnutí týkajúcich sa kontrol na mieste a žiadostí o informácie prijatých v súvislosti s cezhraničným vyšetrovaním. Agentúra by však nemala mať právomoc ukladať pokuty. Všetky pravidelné penále uložené agentúrou by mali byť primerané, účinné a odrádzajúce a mali by zabezpečiť účinné cezhraničné vyšetrovania. Je dôležité, aby sa plne rešpektovali procesné záruky a základné práva osôb, ktoré sú predmetom vyšetrovania agentúry. Každé opatrenie agentúry by malo byť primerané a malo by zabezpečiť riadny proces a právo osoby na obhajobu. Dôvernosť informácií predložených osobami, ktoré sú predmetom vyšetrovania, by mala byť zabezpečená a zdieľaná v súlade s platnými pravidlami Únie na ochranu údajov.

(33)

Na konci každého vyšetrovania by agentúra mala vypracovať správu o vyšetrovaní vrátane svojich zistení a všetkých dôkazov, na ktorých sa tieto zistenia zakladajú. Správa o vyšetrovaní by sa mala predložiť národným regulačným orgánom dotknutých členských štátov, ktoré by mali, bez toho, aby bola dotknutá ich výlučná právomoc určiť, či došlo k porušeniu, prijať všetky opatrenia potrebné na presadzovanie práva vrátane prípadného uloženia pokút v súlade s týmto nariadením a vnútroštátnym právom. Národné regulačné orgány by mali urobiť všetko, čo je v ich silách, aby zabezpečili primerané opatrenia nadväzujúce na správy agentúry o vyšetrovaní.

(34)

Agentúra by mala pravidelne informovať Európsky parlament a Radu o svojich činnostiach týkajúcich sa cezhraničných vyšetrovaní. Na tento účel by agentúra mala pravidelne predkladať zhrnutia svojich správ o vyšetrovaní Európskemu parlamentu a Rade. Takéto zhrnutia by sa mali predkladať v súhrnnej a anonymizovanej forme a malo by sa s nimi zaobchádzať ako s dôvernými, a to okrem iného aj vzhľadom na potrebu chrániť účel predmetných cezhraničných vyšetrovaní v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (13).

(35)

Všetky rozhodnutia prijaté agentúrou podľa tohto nariadenia by mali podliehať preskúmaniu Súdnym dvorom Európskej únie vrátane rozhodnutí, ktorými agentúra uložila pravidelné penále. Týmto nariadením nie je dotknutá právomoc vnútroštátnych súdov alebo tribunálov preskúmať rozhodnutia prijaté príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na základe tohto nariadenia, ako sú povolenia vnútroštátnych súdnych orgánov v súvislosti s kontrolami na mieste, ktoré vykonáva agentúra, alebo tvrdenia o nezrovnalostiach podľa vnútroštátnych pravidiel o vymáhaní pravidelného penále.

(36)

Týmto nariadením sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané predovšetkým v charte, najmä právo na ochranu osobných údajov, sloboda podnikania, právo na účinný prostriedok nápravy a na spravodlivý proces a právo nebyť stíhaný alebo potrestaný dvakrát za ten istý trestný čin, a musí sa vykladať a uplatňovať v súlade s týmito právami a zásadami.

(37)

S cieľom stanoviť podrobnosti potrebné na zabezpečenie účinnosti tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmenu tohto nariadenia zosúladením príslušných vymedzení pojmov v prípadoch stanovených v tomto nariadení s cieľom zabezpečiť súlad s inými príslušnými právnymi predpismi Únie v oblasti finančných služieb a energetiky a aktualizáciou týchto vymedzení pojmov výlučne na účely zohľadnenia budúceho vývoja na veľkoobchodných trhoch s energiou, ako aj pokiaľ ide o doplnenie tohto nariadenia upresnením prostriedkov, pomocou ktorých musia platformy dôverných informácií a registrované oznamovacie mechanizmy splniť svoje príslušné povinnosti, podrobností o postupe odobratia povolenia a postupe riadnej náhrady, ako aj príslušných procedurálnych záruk, a stanovením, pričom sa zohľadnia vnútroštátne špecifiká, minimálnych prahových hodnôt na identifikáciu udalostí, ktoré by v prípade zverejnenia mohli významne ovplyvniť ceny veľkoobchodných energetických produktov. Pri stanovovaní takýchto prahových hodnôt by Komisia mala zvážiť zabezpečenie súladu s inými príslušnými právnymi predpismi Únie v oblasti finančných služieb a energetiky. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (14). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(38)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (15).

(39)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zlepšiť ochranu Únie pred manipuláciou s trhom na veľkoobchodnom trhu s energiou, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale možno ho lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1227/2011

Nariadenie (EÚ) č. 1227/2011 sa mení takto:

1.

Odkazy na nariadenia (ES) č. 713/2009 a (ES) č. 714/2009 a smernicu 2003/6/ES sa nahrádzajú takto:

a)

odkaz na „článok 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 713/2009“ v článku 16 ods. 6 sa nahrádza odkazom na „článok 22 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2019/942“;

b)

odkazy na „nariadenie (ES) č. 714/2009“ v článku 2 bode 1 druhom pododseku písm. a), v článku 4 ods. 5 a 6, v článku 6 ods. 2 písm. d) a v článku 8 ods. 6 druhom pododseku sa nahrádzajú odkazmi na „nariadenie (EÚ) 2019/943“;

c)

odkazy na „článok 9 smernice 2003/6/ES“ v článku 1 ods. 3 prvom pododseku a v článku 16 ods. 2 druhom pododseku sa nahrádzajú odkazom na „článok 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014“;

d)

odkaz na „článok 11 smernice 2003/6/ES“ v článku 2 bode 9 sa nahrádza odkazom na „článok 22 nariadenia (EÚ) č. 596/2014“;

e)

odkazy na „smernicu 2003/6/ES“ a na „článok 9 uvedenej smernice“ v článku 16 ods. 3 písm. b) sa nahrádzajú odkazmi na „nariadenie (EÚ) č. 596/2014“ a na „článok 2 uvedeného nariadenia“.

2.

Článok 1 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na obchodovanie s veľkoobchodnými energetickými produktmi. Nie je ním dotknuté uplatňovanie nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (*1), (EÚ) č. 596/2014 (*2) a (EÚ) č. 600/2014 (*3) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (*4), pokiaľ ide o činnosti zahŕňajúce finančné nástroje v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice 2014/65/EÚ, ani uplatňovanie práva hospodárskej súťaže Únie na praktiky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

(*1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1)."

(*2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1)."

(*3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84)."

(*4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).“ "

b)

V odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Agentúra, národné regulačné orgány, ESMA a príslušné finančné orgány členských štátov si pravidelne, ak je to možné štvrťročne, vymieňajú relevantné informácie a údaje týkajúce sa možných porušení nariadenia (EÚ) č. 596/2014 v súvislosti s veľkoobchodnými energetickými produktmi, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.“

c)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Správna rada agentúry zabezpečí, aby agentúra vykonávala úlohy, ktoré jej boli pridelené podľa tohto nariadenia a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 (*5), a aby agentúra vyčlenila potrebné zdroje vrátane ľudských zdrojov na plnenie nových povinností, ktoré jej boli pridelené.

(*5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 z 5. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 22).“ "

3.

Článok 2 sa mení takto:

a)

Bod 1 sa mení takto:

i)

druhý pododsek sa mení takto:

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

informácie, ktoré sa musia zverejniť v súlade s právnymi alebo regulačnými ustanoveniami na úrovni Únie alebo na vnútroštátnej úrovni, s pravidlami trhu a so zmluvami alebo zvyklosťami na príslušnom veľkoobchodnom trhu s energiou, pokiaľ by tieto informácie mali pravdepodobne značný vplyv na ceny veľkoobchodných energetických produktov;“,

vkladá sa toto písmeno:

„ca)

informácie, ktoré účastník trhu alebo iné osoby konajúce v mene účastníka trhu postúpili poskytovateľovi služby, ktorý obchoduje v mene účastníka trhu, týkajúce sa nevybavených objednávok účastníka trhu na veľkoobchodné energetické produkty, ktoré majú presný charakter a ktoré priamo alebo nepriamo súvisia s jedným alebo viacerými veľkoobchodnými energetickými produktmi; a“;

ii)

tretí pododsek sa nahrádza takto:

„Za informáciu presného charakteru sa považuje informácia, ktorá označuje sériu okolností, ktoré nastali alebo o ktorých sa môže odôvodnene predpokladať, že nastanú, alebo udalosť, ktorá nastala alebo o ktorej sa môže odôvodnene predpokladať, že nastane, a ktorá je dostatočne konkrétna na to, aby umožnila vyvodenie záveru o možnom vplyve tejto série okolností alebo udalosti na ceny veľkoobchodných energetických produktov. Za informáciu presného charakteru sa môže považovať informácia, ktorá sa týka zdĺhavého procesu, ktorého zámerom je zapríčiniť osobitné okolnosti alebo osobitnú udalosť, alebo ktorý povedie k osobitným okolnostiam alebo osobitej udalosti vrátane budúcich okolností alebo budúcich udalostí, ako aj taká, ktorá sa týka medzistupňov tohto procesu súvisiacich so zapríčinením alebo vznikom týchto budúcich okolností alebo budúcich udalostí.

Medzistupeň v zdĺhavom procese sa považuje za dôvernú informáciu, ak sám osebe spĺňa kritériá dôvernej informácie uvedené v prvom podoodseku tohto bodu.

Na účely prvého pododseku tohto bodu sa informácie považujú za priamo alebo nepriamo súvisiace s veľkoobchodným energetickým produktom, ak majú možný vplyv na dopyt po veľkoobchodnom energetickom produkte, jeho ponuku alebo ceny alebo na očakávania dopytu po veľkoobchodnom energetickom produkte, jeho ponuky alebo.

Informácia, ktorá by v prípade jej zverejnenia pravdepodobne mala významný vplyv na ceny týchto veľkoobchodných energetických produktov, je na účely prvého pododseku tohto bodu informácia, ktorú by obozretný účastník trhu pravdepodobne použil ako súčasť základu pre svoje rozhodnutie týkajúce sa obchodovania s veľkoobchodnými energetickými produktmi;“.

b)

Bod 2 sa nahrádza takto:

„2.

‚Manipulácia s trhom‘ je:

a)

uzatvorenie akejkoľvek transakcie alebo vydanie, úprava alebo stiahnutie akéhokoľvek pokynu na obchodovanie alebo zapojenie sa do akéhokoľvek iného konania týkajúceho sa veľkoobchodných energetických produktov:

i)

ktoré dáva alebo by mohlo dávať nesprávne alebo zavádzajúce signály vzhľadom na ponuku veľkoobchodných energetických produktov, dopyt po nich alebo na ich cenu;

ii)

ktorým osoba alebo osoby konajúce v spolupráci zabezpečujú alebo by mohli zabezpečiť cenu jedného alebo viacerých veľkoobchodných energetických produktov na umelo vytvorenej úrovni, okrem prípadov, keď osoba, ktorá uzatvára transakciu alebo dáva pokyn na obchodovanie, preukáže, že jej dôvody na takéto konanie sú legitímne a že takáto transakcia alebo pokyn na obchodovanie sa zhoduje s prípustnou trhovou praxou na príslušnom veľkoobchodnom trhu s energiou, alebo

iii)

pri ktorom sa využíva fiktívny prostriedok alebo akákoľvek iná forma podvodu alebo machinácie, ktorá dáva alebo by mohla dávať nesprávne alebo zavádzajúce signály, pokiaľ ide o ponuku veľkoobchodných energetických produktov, dopyt po nich alebo ich cenu;

b)

šírenie informácií prostredníctvom médií vrátane internetu alebo akýmikoľvek inými prostriedkami, ktoré dávajú alebo by mohli dávať nesprávne alebo zavádzajúce signály, pokiaľ ide o ponuku veľkoobchodných energetických produktov, dopytu po nich alebo ich cenu, vrátane šírenia nepotvrdených a nesprávnych alebo zavádzajúcich správ, keď osoba, ktorá ich šíri, vedela alebo musela vedieť, že informácie sú nesprávne alebo zavádzajúce.

V prípade šírenia informácií na novinárske účely alebo v rámci umeleckého vyjadrenia sa takéto šírenie informácií posudzuje s prihliadnutím na pravidlá upravujúce slobodu tlače a slobodu slova v iných médiách okrem prípadov:

i)

keď týmto osobám priamo či nepriamo plynú výhody alebo zisky zo šírenia príslušných informácií, alebo

ii)

keď sa tieto informácie zverejnili alebo šírili so zámerom pôsobiť zavádzajúco na trh, pokiaľ ide o ponuku veľkoobchodných energetických produktov, dopyt po nich alebo ich cenu,

alebo

c)

šírenie nepravdivých alebo zavádzajúcich informácií alebo poskytovanie nepravdivých alebo zavádzajúcich vstupných informácií týkajúcich sa referenčnej hodnoty, keď osoba, ktorá tieto informácie šíri alebo poskytuje, vedela alebo mala vedieť, že informácie sú nepravdivé alebo zavádzajúce, alebo zapojenie sa do akéhokoľvek iného konania, ktoré vedie k manipulácii s výpočtom referenčnej hodnoty.

Za manipuláciu s trhom možno označiť konanie právnickej osoby, alebo, v súlade s právom Únie alebo vnútroštátnym právom aj konanie fyzickej osoby, ktorá sa zúčastňuje na rozhodnutí vykonať činnosti v mene príslušnej právnickej osoby;“.

c)

Bod 4 sa mení takto:

i)

písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

„a)

zmluvy na dodávku elektriny alebo zemného plynu vrátane LNG, ktoré sú dodané v Únii, alebo zmluvy na dodávku elektriny, ktorých výsledkom môže byť dodávka v Únii v dôsledku jednotného prepojenia denných a vnútrodenných trhov;

b)

deriváty týkajúce sa elektriny alebo zemného plynu, ktoré sa vytvorili, s ktorými sa obchoduje alebo ktoré sa dodávajú v Únii, alebo deriváty týkajúce sa elektriny, ktoré môžu viesť k dodávke v Únii v dôsledku jednotného prepojenia denných a vnútrodenných trhov;“

ii)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„e)

zmluvy týkajúce sa skladovania elektriny alebo zemného plynu v Únii;

f)

deriváty týkajúce sa skladovania elektriny alebo zemného plynu v Únii;“.

d)

Bod 7 sa nahrádza takto:

„7.

‚Účastník trhu‘ je každá osoba vrátane prevádzkovateľov prenosových sústav a prevádzkovateľov prepravných sietí, prevádzkovateľov distribučných sústav a prevádzkovateľov distribučných sietí, prevádzkovateľov zásobníkov a prevádzkovateľov systému LNG, ktorá uzatvára transakcie vrátane vydávania pokynov na obchodovanie na jednom alebo viacerých veľkoobchodných trhoch s energiou;“.

e)

Vkladá sa tento bod:

„8a.

Osoba, ktorá profesionálne zabezpečuje alebo vykonáva transakcie,“ je osoba, ktorá je v rámci svojho povolania zapojená do prijímania a odovzdávania pokynov pre veľkoobchodné energetické produkty alebo do vykonávania transakcií s veľkoobchodnými energetickými produktmi;“.

f)

Vkladajú sa tieto body:

„11a.

‚Prevádzkovateľ distribučnej siete a prevádzkovateľ distribučnej sústavy‘ je prevádzkovateľ distribučnej siete v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 6 smernice 2009/73/ES a prevádzkovateľ distribučnej sústavy v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 29 smernice (EÚ) 2019/944;

11b.

‚Prevádzkovateľ zásobníka‘ je prevádzkovateľ zásobníka v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 10 smernice 2009/73/ES alebo prevádzkovateľ zariadenia na uskladňovanie energie v zmysle vymedzenia v článku 2 bod 60 smernice (EÚ) 2019/944;

11c.

‚Prevádzkovateľ zariadenia LNG‘ je prevádzkovateľ zariadenia LNG v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 12 smernice 2009/73/ES;“.

g)

Dopĺňajú sa tieto body:

„16.

‚Registrovaný oznamovací mechanizmus‘ je právnická osoba, ktorá má na základe tohto nariadenia povolenie na oznamovanie alebo na poskytovanie služieb v súvislosti s oznamovaním podrobných informácií o transakciách vrátane pokynov na obchodovanie a základných údajov agentúre vo vlastnom mene alebo v mene účastníkov trhu;

17.

‚Platforma dôverných informácií‘ je osoba, ktorá má na základe tohto nariadenia povolenie na poskytovanie služieb v súvislosti s prevádzkovaním platformy na zverejňovanie dôverných informácií a oznamovanie zverejnených dôverných informácií agentúre v mene účastníkov trhu;

18.

‚Algoritmické obchodovanie‘ je obchodovanie vrátane vysokofrekvečného obchodovania s veľkoobchodnými energetickými produktmi, pri ktorom počítačový algoritmus automaticky stanovuje individuálne parametre pokynov na obchodovanie, napríklad parameter, či iniciovať pokyn, načasovanie, cenu alebo množstvo daného pokynu alebo parameter, ako riadiť pokyn po jeho predložení, s obmedzeným alebo žiadnym zásahom človeka a nezahŕňa žiadny systém, ktorý sa používa len na účel smerovania pokynov na jedno alebo viaceré organizované miesta obchodovania alebo na spracovanie pokynov bez akéhokoľvek určovania obchodných parametrov alebo na potvrdenie pokynov alebo spracovanie vykonaných transakcií po obchodovaní;

19.

‚Priamy elektronický prístup‘ je mechanizmus, v rámci ktorého člen, účastník alebo klient organizovaného miesta obchodovania povolí inej osobe používať svoj kód pre obchodovanie, aby táto osoba mohla elektronicky zasielať pokyny na obchodovanie týkajúce sa veľkoobchodného energetického produktu priamo organizovanému miestu obchodovania, vrátane mechanizmov, ktorých súčasťou je používanie infraštruktúry informačných technológií člena, účastníka alebo klienta alebo akéhokoľvek prepojovacieho systému zabezpečovaného členom, účastníkom alebo klientom touto osobou na prenos pokynov na obchodovanie (priamy prístup na trh), a mechanizmov, v rámci ktorých takúto infraštruktúru nevyužíva táto osoba (sponzorovaný prístup);

20.

‚Organizované miesto obchodovania‘ je energetická burza, energetický maklér, platforma energetickej kapacity alebo akýkoľvek iný systém alebo zariadenie, v ktorých dochádza k interakcii záujmov viacerých tretích strán kupovať alebo predávať veľkoobchodné energetické produkty spôsobom, ktorý môže viesť k transakcii;

21.

‚Kniha objednávok‘ sú všetky podrobnosti o veľkoobchodných energetických produktoch vykonaných na organizovaných miestach obchodovania vrátane spárovaných a nespárovaných objednávok, ako aj systémovo vytvorených objednávok a udalostí životného cyklu;

22.

‚Referenčná hodnota‘ je index v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 (*6), na základe ktorého sa určuje suma splatná v rámci veľkoobchodného energetického produktu alebo zmluvy týkajúcej sa veľkoobchodného energetického produktu, alebo hodnota veľkoobchodného energetického produktu;

23.

‚Obchodovanie s LNG‘ sú ponuky na nákup, ponuky na predaj alebo transakcie na nákup alebo predaj LNG, okrem iného vrátane tých, ktoré sa uskutočňujú mimo burzy alebo na organizovanom mieste obchodovania:

a)

ktoré špecifikujú dodávku v Únii;

b)

ktoré vedú k dodávke v Únii alebo

c)

v ktorých jedna protistrana spätne splyňuje LNG v termináli v Únii;

24.

‚Údaje z trhu s LNG‘ sú záznamy o ponukách na nákup, ponukách na predaj alebo transakciách na obchodovanie s LNG so zodpovedajúcimi informáciami;

25.

‚Účastník trhu s LNG‘ je každá fyzická alebo právnická osoba, bez ohľadu na miesto registrácie alebo bydlisko tejto osoby, ktorá sa zapája do obchodovania s LNG;

26.

‚Odhad ceny LNG‘ je stanovenie dennej referenčnej ceny pre obchodovanie s LNG v súlade s metodikou stanovenou agentúrou;

27.

‚Referenčná hodnota LNG‘ je stanovenie rozpätia medzi denným odhadom ceny LNG a zúčtovacou cenou kontraktu na TTF Gas Futures s najbližším mesiacom dodávky, ktorú každý deň stanovuje ICE Endex Markets B.V.

(*6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 1).“ "

4.

V článku 3 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Využitie dôverných informácií na zrušenie alebo zmenu pokynu, alebo akéhokoľvek obchodného kroku týkajúceho sa veľkoobchodného energetického produktu, na ktorý sa tieto informácie vzťahujú, ak pokyn bol zadaný pred tým, ako príslušná osoba získala dôverné informácie, sa takisto považuje za zneužívanie dôverných informácií v obchodnom styku.“

5.

Článok 4 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Účastníci trhu zverejnia dôverné informácie prostredníctvom platformy dôverných informácií. Platformy dôverných informácií zabezpečia, aby sa dôverné informácie zverejňovali spôsobom, ktorý umožňuje promptný prístup k týmto informáciám, a to aj cez webové sídlo alebo jasné aplikačné programové rozhranie, a úplné, správne a včasné posúdenie týchto informácií verejnosťou.“

b)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Uverejnenie dôverných informácií, a to aj v súhrnnej podobe, v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 (*7) alebo s nariadením (ES) č. 715/2009 a s pokynmi v a sieťovými predpismi prijatými podľa uvedených nariadení predstavujú účinné uverejnenie informácií, nie však nevyhnutne včasné zverejnenie v zmysle odseku 1 tohto článku.

(*7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 z 5. júna 2019 o vnútornom trhu s elektrinou (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54).“ "

c)

Vkladá sa tento odsek:

„4a.   Agentúra do 8. mája 2025 vytvorí a sprevádzkuje platformu slúžiacu ako odvetvový elektronický prístupový bod pre dôverné informácie zverejňované podľa odseku 1.“

6.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 4a

Povoľovanie platforiem dôverných informácií a dohľad nad nimi

1.   Platforma dôverných informácií začne svoju prevádzku až potom, čo agentúra posúdi, či táto platforma dôverných informácií spĺňa požiadavky uvedené v odsekoch 3, 4 a 5, a povolí jej prevádzku. Agentúra zriadi register platforiem dôverných informácií, ktorým udelila povolenie podľa tohto odseku. Register platforiem dôverných informácií je verejne dostupný a obsahuje informácie o službách, na ktoré má platforma dôverných informácií povolenie. Agentúra pravidelne skúma súlad platforiem dôverných informácií s odsekmi 3, 4 a 5.

2.   Platformy dôverných informácií, ktoré agentúra zaregistrovala v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1348/2014 (*8) a ktoré sú zaradené do zoznamu agentúry pre platformy dôverných informácií, majú možnosť pokračovať v prevádzke dovtedy, kým agentúra neprijme rozhodnutie o povolení podľa tohto článku.

3.   Platforma dôverných informácií má zavedené vhodné politiky a opatrenia na zverejňovanie dôverných informácií požadovaných podľa článku 4 ods. 1 v okamihu, ktorý je v rámci technických možností čo najbližšie k reálnemu času, a za primeraných obchodných podmienok. Dôverné informácie sa poskytnú a sprístupnia tak, aby boli ľahko dostupné, na všetky účely bezplatne, a to aj prostredníctvom webového sídla alebo aplikačného programovacieho rozhrania. Platforma dôverných informácií takéto informácie efektívne a jednotne šíri tak, aby bol zaručený promptný prístup k dôverným informáciám na nediskriminačnom základe, a spôsobom uľahčujúcim konsolidáciu dôverných informácií s podobnými údajmi z iných zdrojov.

4.   Dôverné informácie, ktoré platforma dôverných informácií zverejní podľa odseku 3, obsahujú v závislosti od druhu dôverných informácií aspoň tieto údaje:

a)

identifikátor správy a stav udalosti;

b)

dátum a čas uverejnenia a dátum a čas začiatku a konca udalosti;

c)

meno/názov a identifikácia účastníka trhu;

d)

príslušná ponuková oblasť alebo vyvažovacia zóna;

e)

druh informácií, ako sú nedostupnosť, prognóza a skutočné využitie a

f)

podľa potreby:

i)

typ nedostupnosti a typ udalosti;

ii)

merná jednotka;

iii)

nedostupná, dostupná a inštalovaná alebo technická kapacita;

iv)

ak inštalovaná alebo technická kapacita nie je dostupná, dôvod nedostupnosti;

v)

druh paliva;

vi)

dotknuté aktívum alebo jednotka a jej identifikačný kód.

5.   Platforma dôverných informácií prevádzkuje a udržiava účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jej klientmi. Platforma dôverných informácií, ktorá je zároveň organizovaným miestom obchodovania alebo účastníkom trhu, najmä nakladá so všetkými zhromaždenými dôvernými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkuje a udržiava primerané mechanizmy s cieľom oddeliť jednotlivé obchodné funkcie.

Platforma dôverných informácií má zavedené spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos dôverných informácií, minimalizuje sa riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a zabráni sa úniku dôverných informácií pred ich zverejnením. Platforma dôverných informácií udržiava primerané zdroje a má zavedené záložné prostriedky s cieľom ponúkať a udržiavať svoje služby.

Platforma dôverných informácií má zavedené mechanizmy umožňujúce rýchlo a účinne kontrolovať správy o dôverných informáciách, pokiaľ ide o ich úplnosť, identifikovať opomenutia a zjavné chyby a požiadať o doručenie opravených verzií takýchto správ.

6.   Ak agentúra pred odňatím povolenia podľa odseku 7 tohto článku zistí, že platforma dôverných informácií porušila ktorúkoľvek z požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 5 tohto článku, poskytne platforme dôverných informácií primerané procesné záruky vrátane záruk uvedených v článku 14 ods. 6, 7 a 8 nariadenia (EÚ) 2019/942.

7.   Agentúra môže platforme dôverných informácií rozhodnutím odňať povolenie a vymazať ju z registra, ak platforma dôverných informácií:

a)

nevyužije povolenie počas 12 mesiacov odo dňa vydania povolenia, výslovne sa vzdá povolenia alebo neposkytovala služby počas predchádzajúcich šiestich mesiacov;

b)

získala povolenie na základe nepravdivých vyhlásení alebo akýmkoľvek iným nezákonným spôsobom;

c)

už nespĺňa požiadavky na udelenie povolenia stanovené v odsekoch 3, 4 a 5;

d)

neukončila porušovanie alebo

e)

závažne a systematicky porušovala toto nariadenie.

V prípade vydania rozhodnutia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku agentúra uvedie dostupné opravné prostriedky podľa článkov 28 a 29 nariadenia (EÚ) 2019/942.

Platforma dôverných informácií, ktorej povolenie agentúra odňala, informuje všetkých relevantných účastníkov trhu a zabezpečí riadnu náhradu vrátane prenosu údajov do iných platforiem dôveryhodných informácií, ktoré si vybrali účastníci trhu, a presmerovania toku podávania správ do iných platforiem dôverných informácií. Agentúra stanoví primeranú lehotu aspoň šesť mesiacov na zabezpečenie takejto riadnej náhrady. Počas uvedenej lehoty platforma dôverných informácií zabezpečí kontinuitu služieb, ktoré poskytuje. Agentúra však môže stanoviť kratšiu lehotu, ak by sa pokračovaním prevádzky platformy dôverných informácií mohlo ohroziť riadne fungovanie systému, a to so zreteľom na závažnosť skutočností vedúcich k odňatiu povolenia.

Agentúra bez zbytočného odkladu informuje národný regulačný orgán členského štátu, v ktorom má platforma dôverných informácií sídlo, o každom rozhodnutí odňať povolenie platforme dôverných informácií podľa prvého pododseku a informuje o tom účastníkov trhu.

8.   Komisia do 8. mája 2025 prijme delegovaný akt v súlade s článkom 20 na doplnenie tohto nariadenia, v ktorom stanoví:

a)

spôsoby, akými platforma dôverných informácií má splniť povinnosť zverejňovať dôverné informácie stanovenú v odseku 3 tohto článku;

b)

obsah dôverných informácií a všetky príslušné podrobnosti o týchto informáciách zverejňovaných podľa odsekov 3 a 4 tohto článku spôsobom, ktorý umožní uverejnenie informácií požadovaných podľa tohto článku;

c)

osobitné organizačné požiadavky na vykonanie odseku 5 tohto článku;

d)

podrobnosti týkajúce sa postupu odňatia povolenia platforme dôverných informácií uvedeného v odseku 7 tohto článku;

e)

procesné záruky uvedené v odseku 6 tohto článku;

f)

podrobnosti týkajúce sa procesu zabezpečenia riadnej náhrady uvedeného v odseku 7 tohto článku;

g)

podrobné opatrenia na informovanie účastníkov trhu o rozhodnutí odňať povolenie platforme dôverných informácií.

(*8)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1348/2014 zo 17. decembra 2014 o oznamovaní údajov, ktorým sa vykonáva článok 8 ods. 2 a 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. EÚ L 363, 18.12.2014, s. 121).“ "

7.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 5a

Algoritmické obchodovanie

1.   Účastník trhu, ktorý sa zapája do algoritmického obchodovania, má zavedené účinné systémy a opatrenia na kontrolu nad rizikom vhodné na činnosť, ktorú vykonáva, s cieľom zabezpečiť, aby jeho systémy obchodovania boli odolné a mali dostatočnú kapacitu, podliehali primeraným prahovým hodnotám a limitom obchodovania a bránili zasielaniu chybných pokynov na obchodovanie alebo inak fungovali spôsobom, ktorý môže viesť alebo prispieť k narušeniu trhu. Účastník trhu má zavedené aj účinné systémy a opatrenia na kontrolu nad rizikom na zabezpečenie toho, aby systémy obchodovania boli v súlade s týmto nariadením a s pravidlami organizovaného miesta obchodovania, s ktorým je spojený. Účastník trhu má zavedené účinné opatrenia na zabezpečenie kontinuity svojej činnosti na zvládnutie zlyhania svojich systémov obchodovania a zabezpečí, aby jeho systémy boli plne testované a riadne monitorované, aby spĺňali požiadavky stanovené v tomto odseku.

2.   Účastník trhu, ktorý sa zapája do algoritmického obchodovania v členskom štáte, oznámi uvedené zapojenie národnému regulačnému orgánu členského štátu, v ktorom je registrovaný podľa článku 9 ods. 1, a agentúre.

Národný regulačný orgán členského štátu, v ktorom je účastník trhu registrovaný podľa článku 9 ods. 1, môže od účastníka trhu požadovať, aby pravidelne alebo ad hoc poskytoval opis povahy svojich stratégií algoritmického obchodovania, podrobnosti o parametroch obchodovania alebo obmedzenia, ktorým obchodný systém podlieha, hlavné opatrenia na dodržiavanie súladu a na kontrolu nad rizikom, ktoré má zavedené na zabezpečenie splnenia požiadaviek stanovených v odseku 1 tohto článku, a podrobnosti o testovaní svojich obchodných systémov.

Účastník trhu zabezpečí, aby sa päť rokov uchovávali záznamy týkajúce sa záležitostí uvedených v tomto odseku, a zabezpečí, aby boli tieto záznamy dostatočné na to, aby národnému regulačnému orgánu členského štátu, v ktorom je účastník trhu registrovaný podľa článku 9 ods. 1, umožnili monitorovať dodržiavanie tohto nariadenia.

3.   Účastník trhu, ktorý poskytuje priamy elektronický prístup na organizované miesto obchodovania, o tom informuje národný regulačný orgán členského štátu, v ktorom je účastník trhu registrovaný podľa článku 9 ods. 1, a agentúru.

Národný regulačný orgán členského štátu, v ktorom je účastník trhu registrovaný podľa článku 9 ods. 1, môže od účastníka trhu požadovať, aby pravidelne alebo ad hoc poskytoval opis systémov a opatrení na kontrolu rizika uvedených v odseku 1 tohto článku a dôkazy o tom, že boli uplatnené.

Účastník trhu zabezpečí, aby sa päť rokov uchovávali záznamy týkajúce sa záležitostí uvedených v tomto odseku a zabezpečí, aby boli tieto záznamy dostatočné na to, aby národnému regulačnému orgánu členského štátu, v ktorom je účastník trhu registrovaný podľa článku 9 ods. 1, umožnili monitorovať dodržiavanie tohto nariadenia.

4.   Týmto článkom nie sú dotknuté povinnosti stanovené v smernici 2014/65/EÚ.“

8.

V článku 6 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijímať delegované akty s cieľom:

a)

zmeniť toto nariadenie:

i)

zjednotením vymedzení pojmov uvedených v článku 2 bodoch 1, 2, 3 a 5 v záujme zabezpečenia súladu s inými príslušnými právnymi predpismi Únie v oblasti finančných služieb a energetiky;

ii)

aktualizovaním vymedzení pojmov uvedených v bode i) výlučne s cieľom zohľadniť budúci vývoj na veľkoobchodných trhoch s energiou;

b)

doplniť toto nariadenie stanovením, so zreteľom na vnútroštátne špecifiká, minimálne prahové hodnoty na identifikáciu udalostí, ktoré by v prípade zverejnenia mohli významne ovplyvniť ceny veľkoobchodných energetických produktov.“

9.

Článok 7 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Agentúra monitoruje obchodovanie s veľkoobchodnými energetickými produktmi s cieľom odhaliť obchodovanie založené na dôverných informáciách a manipulácii s trhom a zamedziť mu, ako aj odhaliť pokusy o takéto obchodovanie a zamedziť im. Zbiera údaje pre hodnotenie a monitorovanie veľkoobchodných trhov s energiou podľa ustanovení článku 8.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Agentúra najmenej raz ročne predloží Komisii správu o svojej činnosti podľa tohto nariadenia a o uplatňovaní tohto nariadenia agentúrou a túto správu zverejní. V uvedenej správe agentúra okrem iného posúdi fungovanie a transparentnosť jednotlivých kategórií trhov a spôsobov obchodovania a môže Komisii predložiť odporúčania, pokiaľ ide o trhové pravidlá, normy a postupy, ktoré by mohli zlepšiť integritu trhu a fungovanie vnútorného trhu. Takisto môže vyhodnotiť, či by minimálne požiadavky pre organizované trhy mohli prispieť k väčšej transparentnosti trhu. Uvedená správa môže byť spojená so správou uvedenou v článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/942.“

10.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 7a

Úlohy a právomoci agentúry, pokiaľ ide o odhady cien LNG a stanovenie referenčných hodnôt LNG

1.   Agentúra vypracuje a uverejní denný odhad ceny LNG a dennú referenčnú hodnotu LNG. Na účely odhadu ceny LNG a referenčnej hodnoty LNG agentúra systematicky zbiera a spracúva údaje z trhu s LNG týkajúce sa transakcií. Pri odhade ceny sa v prípade potreby zohľadnia regionálne rozdiely a trhové podmienky.

2.   Odchylne od článku 3 ods. 4 písm. b) tohto nariadenia sa na účastníkov trhu s LNG vzťahujú povinnosti a zákazy stanovené v tomto nariadení vzťahujúce sa na účastníkov trhu. Právomoci udelené agentúre podľa tohto nariadenia a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014 sa uplatňujú aj vo vzťahu k účastníkom trhu s LNG, a to vrátane ustanovení týkajúcich sa dôvernosti.

Článok 7b

Uverejňovanie odhadov cien LNG a referenčných hodnôt LNG

1.   Na účely priameho posúdenia transakčnej ceny sa odhad ceny LNG uverejňuje denne a najneskôr o 18.00 hod. SEČ. Agentúra popri uverejnení odhadu ceny LNG takisto denne uverejňuje referenčnú hodnotu LNG, a to najneskôr o 19.00 hod SEČ alebo hneď, ako je to technicky možné.

2.   Na účely tohto článku môže agentúra využívať služby tretej strany.

Článok 7c

Poskytovanie údajov z trhu s LNG agentúre

1.   Účastníci trhu s LNG predkladajú agentúre denne prostredníctvom vysokokvalitného prenosového protokolu údaje z trhu s LNG, bezplatne, prostredníctvom spravodajských kanálov vytvorených agentúrou v štandardizovanom formáte a tak blízko k reálnemu času pred uverejnením denného odhadu ceny LNG (18.00 hod. SEČ), ako je to technicky možné.

2.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví časový okamih, do ktorého sa majú pred zverejnením denného odhadu ceny LNG, ako sa uvádza v odseku 1, predložiť údaje z trhu s LNG. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.

3.   V prípade potreby agentúra po konzultácii s Komisiou vydá usmernenia týkajúce sa:

a)

podrobností o informáciách, ktoré sa majú oznamovať dodatočne k aktuálnym údajom o transakciách podliehajúcich oznamovaniu a základným údajom podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014 vrátane ponúk na nákup a ponúk na predaj, a

b)

postupu, štandardného a elektronického formátu a technických a organizačných požiadaviek na predkladanie údajov, ktoré sa majú na poskytovanie požadovaných údajov z trhu s LNG použiť.

Článok 7d

Kvalita údajov z trhu s LNG

1.   Údaje z trhu s LNG zahŕňajú:

a)

zmluvné strany vrátane ukazovateľa nákupu alebo predaja;

b)

oznamujúcu stranu;

c)

transakčnú cenu;

d)

zmluvné objemy;

e)

hodnotu zmluvy;

f)

časový interval príchodu nákladu LNG;

g)

dodacie podmienky;

h)

miesta dodávky;

i)

informácie z časovej pečiatky týkajúce sa všetkých týchto prvkov:

i)

dátumu a času predloženia ponuky na nákup alebo ponuky na predaj;

ii)

dátumu a času transakcie;

iii)

dátumu a času oznámenia ponuky na nákup, ponuky na predaj alebo transakcie;

iv)

prijatia údajov z trhu s LNG agentúrou.

2.   Účastníci trhu s LNG poskytujú agentúre údaje z trhu s LNG v týchto jednotkách a menách:

a)

transakčné, nákupné a predajné jednotkové ceny sa vykazujú v mene uvedenej v zmluve a v EUR/MWh, a v prípade potreby zahŕňajú použité prepočítacie a výmenné kurzy;

b)

zmluvné objemy sa vykazujú v jednotkách uvedených v zmluvách a v MWh;

c)

časové intervaly príchodu sa vykazujú ako dátumy dodania vyjadrené vo formáte UTC;

d)

ako miesto dodávky sa uvedie platný identifikátor stanovený agentúrou, ako sa uvádza v zozname zariadení LNG podliehajúcich oznamovania podľa tohto nariadenia a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014; informácie z časovej pečiatky sa vykazujú vo formáte UTC;

e)

v náležitých prípadoch sa vykáže úplný cenový vzorec v dlhodobej zmluve, od ktorého sa odvodzuje cena.

3.   Agentúra vydá usmernenie ku kritériám, podľa ktorých jednotlivý predkladateľ zodpovedá za významnú časť údajov z trhu s LNG predložených v rámci určitého referenčného obdobia a ako sa táto situácia zohľadňuje v jej dennom odhade ceny LNG a určovaní referenčnej hodnoty LNG.

Článok 7e

Kontinuita činnosti

Agentúra pravidelne preskúmava, aktualizuje a zverejňuje svoju metodiku na odhad referenčnej ceny LNG a určenie referenčnej hodnoty LNG, ako aj metodiku používanú na vykazovanie údajov z trhu s LNG a uverejňovanie svojich odhadov cien LNG a referenčných hodnôt LNG, pričom zohľadňuje názory subjektov poskytujúcich údaje z trhu s LNG.“

11.

Článok 8 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Účastníci trhu alebo osoba či subjekt uvedení v odseku 4 písm. b) až f) konajúci v ich mene poskytujú agentúre záznamy o transakciách na veľkoobchodných trhoch s energiou vrátane pokynov na obchodovanie. Oznamované informácie zahŕňajú presnú identifikáciu nakúpených a predaných veľkoobchodných energetických produktov, dohodnutú cenu a množstvo, dátumy a časy vykonania transakcie, zmluvné strany transakcie a sprostredkovateľov alebo konečných príjemcov transakcie a všetky ďalšie relevantné informácie. Účastníci trhu zahrnú informácie o svojich expozíciách, podrobne rozpísané podľa produktov, vrátane transakcií, ktoré sa uskutočňujú mimo burzy. Hoci celkovú zodpovednosť nesú účastníci trhu, v prípade získania požadovanej informácie od osoby alebo subjektu uvedených v odseku 4 písm. b) až f) sa oznamovacia povinnosť príslušného účastníka trhu považuje za splnenú. Informácie uvedené v tomto odseku sa poskytujú prostredníctvom registrovaných oznamovacích mechanizmov.“

b)

Vkladajú sa tieto odseky:

„1a.   Na účely oznamovania záznamov o transakciách na veľkoobchodnom trhu s energiou vrátane pokynov na obchodovanie, ktoré sú zadané, uzavreté alebo vykonané na organizovaných miestach obchodovania, tieto organizované miesta obchodovania alebo tretie strany v ich mene:

a)

sprístupnia agentúre údaje týkajúce sa knihy objednávok v súlade so špecifikáciami stanovenými vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1348/2014, čím v mene účastníkov trhu plnia ich povinnosti podľa odseku 1 tohto článku, alebo

b)

poskytnú agentúre na jej žiadosť bezodkladne prístup do knihy objednávok, aby agentúra mohla monitorovať obchodovanie na veľkoobchodnom trhu s energiou.

Komisia do 8. mája 2025 prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví ďalšie podrobnosti týkajúce sa fungovania tohto odseku vrátane osobitných opatrení na zabezpečenie účinného oznamovania údajov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.

1b.   Účastníci trhu s LNG a akákoľvek iná osoba alebo subjekt uvedení v odseku 4 písm. b) až f) tohto článku a konajúci v ich mene systematicky poskytujú agentúre záznamy údajov z trhu s LNG v súlade so špecifikáciami stanovenými vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1348/2014.“

c)

V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2. Zohľadnia sa v nich existujúce systémy oznamovania transakcií na monitorovanie obchodovania s cieľom odhaliť zneužívanie trhu.“

d)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Na osoby a subjekty uvedené v odseku 4 písm. a) až d) tohto článku, ktoré oznámili transakcie v súlade s nariadením (EÚ) č. 600/2014 alebo nariadením (EÚ) č. 648/2012, sa nevzťahujú povinnosti dvojitého oznamovania, pokiaľ ide o tieto transakcie.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia prvého pododseku tohto odseku, sa vykonávacími aktmi uvedenými v odsekoch 1a a 2 môže organizovaným trhom a systémom párovania obchodov alebo systémov oznamovania obchodov umožniť poskytovať agentúre záznamy o veľkoobchodných energetických transakciách.“

e)

Odsek 4 sa mení takto:

i)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„Na účely odsekov 1, 1a a 1b informácie poskytuje:“;

ii)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

organizované miesto obchodovania, systém párovania obchodov alebo iná osoba, ktorá profesionálne zabezpečuje alebo vykonáva transakcie;“

f)

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Na účel monitorovania obchodovania na veľkoobchodných trhoch s energiou poskytujú účastníci trhu agentúre a národným regulačným orgánom informácie týkajúce sa kapacity a využívania zariadení na výrobu, skladovanie, spotrebu alebo prenos/prepravu elektriny či zemného plynu alebo kapacity a využívania zariadení LNG vrátane plánovanej alebo neplánovanej odstávky týchto zariadení, ako aj dôverné informácie zverejnené podľa článku 4. Oznamovacie povinnosti účastníkov trhu sa v rámci možností obmedzia na minimum, a to zhromažďovaním požadovaných informácií alebo ich častí podľa možnosti z existujúcich zdrojov.“

12.

Článok 9 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Účastníci trhu uzatvárajúci transakcie, ktoré sa musia agentúre oznámiť podľa článku 8 ods. 1, sa zaregistrujú u národného regulačného orgánu v členskom štáte, v ktorom majú svoje sídlo alebo bydlisko.

Do 8. novembra 2024 účastníci trhu, ktorí majú sídlo alebo bydlisko v tretej krajine a ktorí uzatvárajú transakcie, ktoré sa musia agentúre oznámiť podľa článku 8 ods. 1:

a)

určia zástupcu v členskom štáte, v ktorom účastníci trhu pôsobia na veľkoobchodných trhoch s energiou, a účastníci trhu sa zaregistrujú u národného regulačného orgánu daného členského štátu; zástupca sa určí písomným splnomocnením a je oprávnený konať v mene účastníkov trhu;

b)

poveria svojho určeného zástupcu, aby sa naňho obracali, dodatočne k takýmto účastníkom trhu alebo v ich mene, národné regulačné orgány alebo agentúra vo všetkých otázkach potrebných na prijímanie, dodržiavanie a presadzovanie rozhodnutí alebo žiadostí o informácie vydaných v súvislosti s týmto nariadením;

c)

poskytujú svojmu určenému zástupcovi potrebné právomoci a prostriedky na zaručenie ich účinnej a včasnej spolupráce s národnými regulačnými orgánmi alebo agentúrou a na dodržiavanie rozhodnutí a žiadostí o informácie národných regulačných orgánov alebo agentúry vydaných v súvislosti s týmto nariadením vrátane poskytovania prístupu k požadovaným informáciám, a

d)

oznámia meno, emailovú adresu, poštovú adresu a telefónne číslo svojho určeného zástupcu národnému regulačnému orgánu členského štátu, v ktorom má tento určený zástupca bydlisko alebo sídlo, a agentúre.

Určením zástupcu nie sú dotknuté právne kroky, ktoré by sa mohli uplatniť proti samotnému účastníkovi trhu.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Národné regulačné orgány odovzdajú informácie zo svojich vnútroštátnych registrov agentúre vo formáte, ktorý určí agentúra. Agentúra stanoví tento formát v spolupráci s uvedenými orgánmi a uverejní ho. Na základe informácií, ktoré poskytnú národné regulačné orgány, agentúra zriadi európsky register účastníkov trhu. Do uvedeného registra majú prístup národné regulačné orgány a ďalšie príslušné orgány. Pod podmienkou dodržania článku 17 agentúra sprístupní verejnosti európsky register účastníkov trhu alebo jeho časti za predpokladu, že sa nezverejnia obchodne citlivé informácie o jednotlivých účastníkoch trhu.“

13.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 9a

Povoľovanie registrovaných oznamovacích mechanizmov a dohľad nad nimi

1.   Prevádzka registrovaného oznamovacieho mechanizmu podlieha predchádzajúcemu povoleniu agentúrou v súlade s týmto článkom.

Agentúra povolí strany ako registrovaný oznamovací mechanizmus, ak:

a)

registrovaný oznamovací mechanizmus má sídlo v Únii a

b)

registrovaný oznamovací mechanizmus spĺňa požiadavky stanovené v odseku 3.

Agentúra povolí subjektu pôsobiť ako registrovaný oznamovací mechanizmus v primeranej lehote, pokiaľ možno do troch mesiacov od prijatia úplnej žiadosti. Povolenie je účinné a platné na celom území Únie a registrovanému oznamovaciemu mechanizmu umožňuje v celej Únii poskytovať služby, na ktoré má povolenie.

Registrované oznamovacie mechanizmy, ktoré agentúra zaregistrovala v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1348/2014 a ktoré sú zaradené do zoznamu agentúry pre registrované oznamovacie mechanizmy, majú možnosť pokračovať v prevádzke dovtedy, kým agentúra neprijme rozhodnutie o povolení podľa tohto článku.

Registrovaný oznamovací mechanizmus, ktorému bolo udelené povolenie, spĺňa podmienky na udelenie povolenia uvedené v tomto odseku a v odseku 3. Registrovaný oznamovací mechanizmus, ktorému bolo udelené povolenie, agentúre bez zbytočného odkladu oznámi všetky závažné zmeny podmienok na udelenie povolenia.

Agentúra zriadi register registrovaných oznamovacích mechanizmov, ktorým udelila povolenie podľa tohto odseku. Register je verejne dostupný a obsahuje informácie o službách, na ktoré má registrovaný oznamovací mechanizmus povolenie. Register sa pravidelne aktualizuje.

2.   Agentúra pravidelne skúma súlad registrovaných oznamovacích mechanizmov s odsekmi 1 a 3. Registrované oznamovacie mechanizmy na tento účel každoročne podávajú agentúre správu o svojich činnostiach.

3.   Registrované oznamovacie mechanizmy majú zavedené vhodné politiky a opatrenia na zabezpečenie promptného oznamovania informácií požadovaných podľa článku 8.

Registrované oznamovacie mechanizmy prevádzkujú a udržiavajú účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov so svojimi klientmi. Registrovaný oznamovací mechanizmus, ktorý je zároveň organizovaným miestom obchodovania alebo účastníkom trhu, najmä nakladá so všetkými zhromaždenými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkuje a udržiava primerané mechanizmy s cieľom oddeliť rôzne obchodné funkcie.

Registrované oznamovacie mechanizmy majú zavedené spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť a autentifikácia prostriedkov slúžiacich na prenos informácií, minimalizuje sa riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a zabráni sa úniku informácií, pričom sa vždy zachová dôvernosť údajov. Registrované oznamovacie mechanizmy udržiavajú primerané zdroje a majú zavedené záložné prostriedky s cieľom ponúkať a udržiavať svoje služby.

Registrované oznamovacie mechanizmy majú zavedené mechanizmy umožňujúce účinne kontrolovať správy o transakciách, pokiaľ ide o ich úplnosť, identifikovať opomenutia a zjavné chyby spôsobené účastníkom trhu a v prípade výskytu takejto chyby alebo opomenutia informovať účastníka trhu o podrobnostiach tejto chyby alebo opomenutia a požiadať o doručenie opravených verzií takýchto správ.

Registrované oznamovacie mechanizmy majú zavedené systémy, ktoré im umožnia odhaliť chyby alebo opomenutia spôsobené nimi samotnými a opraviť a predložiť alebo prípadne opätovne predložiť agentúre správne a úplné správy o transakciách.

4.   Ak agentúra pred odňatím povolenia podľa odseku 5 tohto článku zistí, že registrovaný oznamovací mechanizmus porušil odsek 1, 2 alebo 3 tohto článku, poskytne registrovanému oznamovaciemu mechanizmu primerané procesné záruky vrátane záruk uvedených v článku 14 ods. 6, 7 a 8 nariadenia (EÚ) 2019/942.

5.   Agentúra môže registrovanému oznamovaciemu mechanizmu rozhodnutím odňať povolenie a vymazať ho z registra, ak registrovaný oznamovací mechanizmus:

a)

nevyužije povolenie počas 18 mesiacov od dátumu vydania povolenia, výslovne sa vzdá povolenia alebo neposkytoval služby počas predchádzajúcich 18 mesiacov;

b)

získal povolenie na základe nepravdivých vyhlásení alebo akýmkoľvek iným nezákonným spôsobom;

c)

už nespĺňa požiadavky na udelenie povolenia stanovené v odsekoch 1 a 3 alebo

d)

závažne a systematicky porušoval toto nariadenie.

V prípade rozhodnutia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku agentúra uvedie dostupné opravné prostriedky podľa článkov 28 a 29 nariadenia (EÚ) 2019/942.

Registrovaný oznamovací mechanizmus, ktorému povolenie agentúra odňala, informuje všetkých relevantných účastníkov trhu a zabezpečí riadnu náhradu vrátane prenosu údajov do iných registrovaných oznamovacích mechanizmov, ktoré si vybrali účastníci trhu, a presmerovania toku podávania správ do iných registrovaných oznamovacích mechanizmov. Agentúra stanoví primeranú lehotu v trvaní aspoň šesť mesiacov na zabezpečenie takejto riadnej náhrady. Počas tejto lehoty registrovaný oznamovací mechanizmus zabezpečí kontinuitu služieb, ktoré poskytuje. Agentúra však môže poskytnúť kratšiu lehotu, ak by sa pokračovaním prevádzky registrovaného oznamovacieho mechanizmu mohlo ohroziť riadne fungovanie systému, a to so zreteľom na závažnosť skutočností vedúcich k odňatiu povolenia.

Agentúra bez zbytočného odkladu informuje národný regulačný orgán členského štátu, v ktorom má registrovaný oznamovací mechanizmus sídlo, o každom rozhodnutí odňať povolenie registrovanému oznamovaciemu mechanizmu podľa prvého pododseku a informuje o tom účastníkov trhu.

6.   Komisia prijme do 8. mája 2025 delegovaný akt v súlade s článkom 20 na doplnenie tohto nariadenia stanovením:

a)

spôsobov, akými registrovaný oznamovací mechanizmus má splniť povinnosť uvedenú v odseku 1 tohto článku;

b)

osobitných organizačných požiadaviek na vykonanie odsekov 2 a 3 tohto článku;

c)

podrobností týkajúcich sa postupu odňatia povolenia registrovanému oznamovaciemu mechanizmu uvedeného v odseku 5 tohto článku;

d)

procesných záruk uvedených v odseku 4 tohto článku;

e)

podrobností týkajúcich sa procesu zabezpečenia riadnej náhrady uvedeného v odseku 5 tohto článku;

f)

podrobných opatrení na informovanie účastníkov trhu o rozhodnutí odňať povolenie registrovanému oznamovaciemu mechanizmu.“

14.

V článku 10 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Agentúra vytvorí mechanizmy spoločného využívania informácií, ktoré prijíma v súlade s článkom 7 ods. 1 a článkom 8, s Komisiou, národnými regulačnými orgánmi, príslušnými finančnými orgánmi členských štátov, národnými orgánmi na ochranu hospodárskej súťaže, orgánom ESMA, so sieťou EUROFISC a s inými príslušnými orgánmi na úrovni Únie. Pred ustanovením takýchto mechanizmov agentúra uskutoční konzultácie s uvedenými orgánmi.

Agentúra poskytuje prístup k mechanizmom uvedeným v prvom pododseku tohto odseku iba orgánom, ktoré vytvorili systémy umožňujúce agentúre plniť požiadavky uvedené v článku 12 ods. 1.

2.   Národné regulačné orgány vytvoria mechanizmy spoločného využívania informácií, ktoré prijímajú v súlade s článkom 7 ods. 2 a článkom 8, s príslušnými finančnými orgánmi členských štátov, národnými orgánmi na ochranu hospodárskej súťaže, národnými daňovými orgánmi a inými príslušnými orgánmi na vnútroštátnej úrovni. Pred zavedením takýchto mechanizmov sa národný regulačný orgán poradí s agentúrou a uvedenými orgánmi o takýchto mechanizmoch, pokiaľ takéto mechanizmy neboli zriadené pred 7. májom 2024. Agentúra v prípade potreby vydá nezáväzné usmernenia na uľahčenie vytvárania takýchto mechanizmov národnými regulačnými orgánmi.

Národné regulačné orgány poskytujú prístup k mechanizmom uvedeným v prvom pododseku tohto odseku iba orgánom, ktoré vytvorili systémy umožňujúce národným regulačným orgánom plniť požiadavky stanovené v článku 12 ods. 1.“

15.

Článok 12 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Komisia, národné regulačné orgány, príslušné finančné orgány členských štátov, národné daňové orgány, sieť EUROFISC, národné orgány na ochranu hospodárskej súťaže, ESMA a ďalšie príslušné orgány zabezpečujú zachovanie dôvernosti, integritu a ochranu informácií, ktoré sú im poskytované podľa článku 4 ods. 2, článku 7 ods. 2, článku 8 ods. 5 alebo článku 10, a prijmú opatrenia na zamedzenie akémukoľvek zneužitiu takýchto informácií a zabezpečia súlad s platnými právnymi predpismi o ochrane údajov.“

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Agentúra vytvorí do 8. mája 2025 referenčné informačné centrum obsahujúce informácie s údajmi o veľkoobchodnom trhu s energiou v Únii (ďalej len ‚referenčné centrum‘). Za predpokladu, že sa nezverejnia obchodne citlivé informácie o jednotlivých účastníkoch trhu, jednotlivých transakciách či jednotlivých miestach obchodovania, a za predpokladu, že ich nemožno nijako identifikovať zo zverejnených informácií, agentúra prostredníctvom referenčného centra pri dodržaní článku 17 zverejní časti informácií, ktorými disponuje. Agentúra môže zverejniť prostredníctvom referenčného centra aj súhrnné informácie o organizovaných miestach obchodovania, platformách dôverných informácií a registrovaných oznamovacích mechanizmoch v súlade s platnými právnymi predpismi o ochrane údajov, a to s výnimkou obchodne citlivých informácií.

Agentúra poskytne svoje obchodné databázy, ktoré nie sú citlivé z obchodného hľadiska, na vedecké účely pod podmienkou, že sú dodržané požiadavky na dôvernosť.

Informácie sa zverejňujú alebo sprístupňujú v záujme zvýšenia transparentnosti veľkoobchodných trhov s energiou a v prípade, ak sa nepredpokladá, že by došlo k akémukoľvek narušeniu hospodárskej súťaže na uvedených trhoch s energiou.

Agentúra poskytuje informácie spravodlivo v súlade s transparentnými pravidlami, ktoré vypracuje a zverejní.“

16.

Článok 13 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Národné regulačné orgány zabezpečia, aby sa zákazy stanovené v článkoch 3 a 5 a povinnosti stanovené v článkoch 4, 7c, 8, 9 a 15 plnili a presadzovali.

Národné regulačné orgány majú právomoc vyšetrovať všetky činnosti vykonané na ich vnútroštátnych veľkoobchodných trhoch s energiou a presadzovať v súvislosti s nimi toto nariadenie bez ohľadu na to, kde účastník trhu, ktorý tieto činnosti vykonáva, je registrovaný alebo má povinnosť sa zaregistrovať podľa článku 9 ods. 1.

Každý členský štát zabezpečí, aby jeho národný regulačný orgán mal právomoci v oblasti vyšetrovania a presadzovania práva potrebné na vykonávanie úloh uvedených v prvom a druhom pododseku. Uvedené právomoci sa vykonávajú primeraným spôsobom.

Uvedené právomoci sa môžu vykonávať:

a)

priamo;

b)

v súčinnosti s ostatnými orgánmi;

c)

podaním návrhu príslušným vnútroštátnym súdnym orgánom alebo

d)

na základe odporúčania agentúry.

V prípade potreby môžu národné regulačné orgány vykonávať svoje vyšetrovacie právomoci v spolupráci s organizovanými miestami obchodovania, systémami párovania obchodov alebo inými osobami, ktoré profesionálne zabezpečujú alebo vykonávajú transakcie, ako sa uvádza v článku 8 ods. 4 písm. d).“

b)

Dopĺňajú sa tieto odseky:

„3.   S cieľom bojovať proti porušovaniu tohto nariadenia, podporiť a doplniť činnosti národných regulačných orgánov v oblasti presadzovania práva a prispieť k jednotnému uplatňovaniu tohto nariadenia v celej Únii môže agentúra v úzkej a aktívnej spolupráci s príslušnými národnými regulačnými orgánmi uskutočňovať vyšetrovania vykonávaním právomocí, ktoré na ňu boli prenesené článkami 13a, 13b a 13c a v súlade s nimi.

4.   V dostatočnom predstihu pred vykonávaním právomocí uvedeným v odseku 3 v rámci jurisdikcie členského štátu, v ktorom sa vykonávajú činnosti, v súvislosti s ktorými má agentúra dôvodné podozrenie, že sa nimi porušuje toto nariadenie, agentúra informuje národný regulačný orgán a iné dotknuté orgány daného členského štátu. Agentúra môže vykonávať svoje právomoci v tejto jurisdikcii, pokiaľ národný regulačný orgán nevznesie námietku na základe toho, že:

a)

formálne začal alebo vedie vyšetrovanie tých istých skutočností alebo

b)

vykonal vyšetrovanie tých istých skutočností a zistil, že došlo alebo nedošlo k porušeniu.

Agentúra môže naďalej vykonávať svoje právomoci v ostatných jurisdikciách tých národných regulačných orgánov, ktoré nevzniesli námietku v súlade s prvým pododsekom písm. a). Agentúra nevykonáva svoje právomoci, ak sa už vykonalo vyšetrovanie tých istých skutočností a dospelo sa k záveru o existencii alebo neexistencii porušenia.

Národný regulačný orgán informuje agentúru o svojej námietke do troch mesiacov od informovania podľa prvého pododseku. V takýchto prípadoch národný regulačný orgán spolupracuje s agentúrou, a to aj prostredníctvom:

a)

výmeny informácií a zistení relevantných pre agentúru, aby mohla vykonávať svoje právomoci podľa odseku 3 v iných príslušných dotknutých jurisdikciách, a

b)

účasti, na žiadosť agentúry, vo vyšetrovacej skupine zriadenej na základe článku 16 ods. 4 písm. c).

Agentúra informuje Komisiu o zriadení vyšetrovacej skupiny a na žiadosť jedného z dotknutých národných regulačných orgánov môže vyzvať Komisiu, aby sa ako pozorovateľ zúčastnila na tejto vyšetrovacej skupine.

5.   Agentúra môže vykonávať svoje právomoci s cieľom zabezpečiť, aby sa presadzovali zákazy stanovené v článkoch 3 a 5, ak:

a)

sa vykonávajú alebo vykonávali činnosti týkajúce sa veľkoobchodných energetických produktov určených na dodanie najmenej v dvoch členských štátoch;

b)

príslušný národný regulačný orgán bez toho, aby boli dotknuté výnimky uvedené v článku 16 ods. 5, neprijme potrebné opatrenia čo najskôr, aby vyhovel žiadosti agentúry podľa článku 16 ods. 4 písm. b) v prípade cezhraničného vplyvu;

c)

bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, národný regulačný orgán požiada agentúru, aby vykonala svoje právomoci v súvislosti s činnosťami, ktoré, aj keď nepatria do rozsahu pôsobnosti písmena a) alebo b) tohto odseku, majú cezhraničný vplyv.

6.   Agentúra môže vykonávať svoje právomoci, aby zabezpečila plnenie povinností stanovených v článku 4, ak by príslušné dôverné informácie mohli mať významný vplyv na ceny veľkoobchodných energetických produktov určených na dodanie najmenej v dvoch členských štátoch.

7.   Agentúra môže vykonávať svoje právomoci s cieľom zabezpečiť, aby sa plnili povinnosti stanovené v článku 8, ak:

a)

domnelé porušenie má vplyv na monitorovanie vykonávané agentúrou, ktoré sa uvádza v článku 7, obchodovania s veľkoobchodnými energetickými produktmi v najmenej dvoch členských štátoch, alebo

b)

domnelé porušenie má vplyv na kvalitu výmeny informácií uvedenej v článku 10 najmenej v dvoch členských štátoch.

8.   Agentúra môže vykonávať svoje právomoci, aby zabezpečila plnenie povinností stanovených v článku 15, ak osoby uvedené v danom článku profesionálne zabezpečujú alebo vykonávajú transakcie s veľkoobchodnými energetickými produktmi určenými na dodanie najmenej v dvoch členských štátoch.

9.   Pri výkone svojich právomocí podľa odsekov 5 až 8 môže agentúra uprednostniť prípady s najvýznamnejším cezhraničným vplyvom. Na tento účel agentúra stanoví kritériá na identifikáciu prípadov s najvýznamnejším cezhraničným vplyvom, a to na základe konzultácií a v spolupráci s národnými regulačnými orgánmi.

10.   Na účely stanovenia toho, či sú splnené podmienky na výkon právomocí agentúry stanovené v odseku 5 písm. a) a b) a odsekoch 6, 7 a 8, sa dodávka veľkoobchodných energetických produktov v ponukovej oblasti alebo vyvažovacej zóne, ktorá zahŕňa územie aspoň dvoch členských štátov, považuje za dodávku v jednom členskom štáte.

Týmto odsekom nie je dotknutá možnosť dotknutého národného regulačného orgánu podať žiadosť podľa odseku 5 písm. c) alebo vzniesť námietku podľa odseku 4.

11.   Agentúra po dokončení svojich opatrení prijatých na výkon svojich právomocí podľa odsekov 5 až 8 vypracuje správu o vyšetrovaní, v ktorej uvedie svoje zistenia. Správa o vyšetrovaní obsahuje aj všetky dôkazy, na ktorých sa zistenia zakladajú. Ak sa agentúra v správe o vyšetrovaní domnieva, že došlo k porušeniu tohto nariadenia, informuje o tom národné regulačné orgány dotknutých členských štátov a požaduje od nich, aby prijali nevyhnutné opatrenia, a v náležitom prípade aj opatrenia v súlade s článkom 18. V správe o vyšetrovaní môže agentúra príslušným národným regulačným orgánom tiež odporučiť určité následné opatrenia a v prípade potreby informovať Komisiu. Príslušné národné regulačné orgány do troch mesiacov od prijatia správy o vyšetrovaní oznámia agentúre a v prípade potreby Komisii opatrenia, ktoré považujú za nevyhnutné.

12.   Agentúra pravidelne a v každom prípade aspoň raz ročne predkladá Európskemu parlamentu a Rade súhrny správ, ktoré vypracovala, v súhrnnej a anonymizovanej forme. S takýmito súhrnmi a ich obsahom sa zaobchádza ako s dôvernými.“

17.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 13a

Kontroly na mieste vykonávané agentúrou

1.   Agentúra v úzkej spolupráci a v koordinácii s príslušnými orgánmi dotknutého členského štátu pripravuje a vykonáva kontroly na mieste.

2.   Agentúra s cieľom plniť si povinnosti stanovené v článku 13 ods. 5 až 8 môže vykonávať všetky potrebné kontroly na mieste v priestoroch osôb, ktoré sú predmetom vyšetrovania a v ktorých by sa mohli uchovávať obchodné záznamy. Ak je to nevyhnutné na účely náležitého a účinného vykonania kontroly na mieste, môže agentúra vykonať kontrolu bez predchádzajúceho ohlásenia osobám, ktoré sú predmetom vyšetrovania.

3.   V rozsahu potrebnom na kontrolu na mieste sú úradníci agentúry a osoby ňou poverené alebo vymenované na vykonanie uvedenej kontroly oprávnení vzhľadom na osoby, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie prijaté agentúrou podľa odseku 6:

a)

vstupovať do príslušných priestorov uvedených osôb;

b)

skúmať účtovné knihy a iné záznamy týkajúce sa ich podnikateľskej činnosti bez ohľadu na médium, na ktorom sú uložené;

c)

vyhotoviť alebo získať v akejkoľvek forme kópie alebo výňatky z týchto účtovných kníh alebo iných záznamov;

d)

zapečatiť podnikové priestory a účtovné knihy alebo záznamy na také obdobie a v takom rozsahu, ako je potrebné na vykonanie kontroly;

e)

požadovať od každého zástupcu uvedených osôb alebo od ich zamestnancov, aby predložili vysvetlenie k skutočnostiam alebo dokumentom, ktoré súvisia s predmetom a účelom kontroly na mieste, a zaznamenať odpovede.

S výnimkou riadne odôvodnených prípadov pečate uvedené v prvom pododseku písm. d) nie sú pripevnené dlhšie ako 72 hodín.

4.   Ak existuje dôvodné podozrenie, že obchodné záznamy týkajúce sa predmetu kontroly na mieste, ktoré môžu byť relevantné na preukázanie porušenia tohto nariadenia, sa uchovávajú v súkromných priestoroch riaditeľov, riadiacich pracovníkov alebo iných zamestnancov podnikov, ktorých sa vyšetrovanie týka, agentúra môže rozhodnutím vykonať kontrolu na mieste v takýchto súkromných priestoroch. V takýchto prípadoch sa v rozhodnutí uvedenom v odseku 6 uvedú aj dôvody, ktoré viedli agentúru k záveru, že existuje dôvodné podozrenie.

5.   Úradníci agentúry a osoby ňou poverené alebo vymenované na vykonanie kontroly na mieste vykonávajú svoje právomoci po predložení písomného poverenia, v ktorom sa uvádza predmet a účel kontroly na mieste.

6.   Osoby, na ktoré sa vzťahuje vyšetrovanie, sa podrobia kontrolám na mieste nariadeným rozhodnutím, ktoré prijme agentúra. V tomto rozhodnutí sa uvádza predmet a účel kontroly na mieste, uvádza sa v ňom dátum jej začatia, pravidelné penále stanovené v článku 13g, ak sa dotknutá osoba nepodrobí kontrole na mieste v súlade s odsekom 3 tohto článku, ako aj právo požiadať o preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom Európskej únie (ďalej len ‚Súdny dvor‘). Agentúra pred prijatím takéhoto rozhodnutia uskutoční konzultácie s národným regulačným orgánom členského štátu, v ktorom sa má kontrola na mieste vykonať.

7.   Na žiadosť agentúry úradníci národného regulačného orgánu členského štátu, v ktorom sa má kontrola na mieste vykonať, ako aj osoby poverené alebo vymenované týmto národným regulačným orgánom aktívne pomáhajú úradníkom agentúry a osobám povereným alebo vymenovaným agentúrou. Na tento účel majú právomoci stanovené v tomto článku. Úradníci národného regulačného orgánu sa môžu na požiadanie takisto zúčastniť kontroly na mieste.

8.   Ak úradníci agentúry a osoby poverené alebo vymenované agentúrou zistia, že sa osoba bráni kontrole na mieste nariadenej podľa tohto článku, národný regulačný orgán dotknutého členského štátu im alebo iným príslušným národným regulačným orgánom poskytne potrebnú pomoc a v prípade potreby požiada o pomoc políciu alebo rovnocenný orgán presadzovania práva s cieľom umožniť im vykonať kontrolu na mieste.

9.   Ak si kontrola na mieste stanovená v odseku 1 alebo pomoc stanovená v odsekoch 7 a 8 vyžadujú v súlade s platným vnútroštátnym právom povolenie vnútroštátneho súdneho orgánu, požiada agentúra o takéto povolenie. O takéto povolenie môže agentúra požiadať aj ako o predbežné opatrenie. V prípadoch uvedených v odseku 4 sa kontrola na mieste nesmie vykonať bez predchádzajúceho povolenia vnútroštátneho súdneho orgánu.

10.   Ak agentúra požiada o povolenie uvedené v odseku 9, vnútroštátny súdny orgán overí:

a)

že rozhodnutie agentúry je autentické a

b)

že všetky opatrenia, ktoré sa majú prijať, sú vzhľadom na predmet kontroly na mieste primerané a nie svojvoľné alebo excesívne.

Vnútroštátny súdny orgán môže na účely prvého pododseku písm. b) tohto odseku požiadať agentúru o podrobné vysvetlenia, ktoré sa týkajú najmä dôvodov, na základe ktorých má agentúra podozrenie, že došlo k porušeniu uvedenému v článku 13 ods. 3, a závažnosti domnelého porušenia a povahy účasti osoby, ktorá je predmetom vyšetrovania. Odchylne od článkov 28 a 29 nariadenia (EÚ) 2019/942 podlieha rozhodnutie agentúry výlučne preskúmaniu Súdnym dvorom.

Článok 13b

Žiadosť o informácie

1.   Každá osoba poskytne agentúre na jej žiadosť informácie potrebné na plnenie povinností agentúry stanovených v článku 13 ods. 5 až 8. Agentúra vo svojej žiadosti:

a)

uvedie odkaz na tento článok ako právny základ žiadosti;

b)

uvedie dôvod žiadosti;

c)

špecifikuje, aké informácie sa požadujú a v akom formáte údajov;

d)

stanoví lehotu na poskytnutie informácií primeranú žiadosti;

e)

informuje osobu, že odpoveď na žiadosť o informácie nesmie byť nesprávna ani zavádzajúca.

2.   Na účel žiadostí o informácie uvedených v odseku 1 tohto článku je agentúra oprávnená prijímať aj rozhodnutia. V takomto rozhodnutí agentúra okrem prvkov uvedených v odseku 1 tohto článku uvedie povinnosť osoby odpovedať na žiadosť, pravidelné penále stanovené v článku 13g v prípade, že dotknutá osoba nevyhovie žiadosti, a právo požiadať o preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom.

Odchylne od článkov 28 a 29 nariadenia (EÚ) 2019/942 podlieha rozhodnutie agentúry preskúmaniu výlučne Súdnym dvorom.

3.   Osoby po obdržaní žiadosti o informácie podľa odseku 1 alebo 2 alebo ich zástupcovia poskytnú požadované informácie. Uvedené osoby sú plne zodpovedné za zabezpečenie toho, aby poskytnuté informácie boli úplné, správne a neboli zavádzajúce.

4.   Ak úradníci agentúry a osoby ňou poverené alebo vymenované zistia, že osoba nevyhovela žiadosti o informácie, národný regulačný orgán dotknutého členského štátu poskytne agentúre na jej žiadosť potrebnú pomoc pri zabezpečovaní plnenia povinnosti stanovenej v odseku 3, a to aj uložením pokút v súlade s platným vnútroštátnym právom.

5.   Ak úradníci agentúry a osoby ňou poverené alebo vymenované zistia, že osoba odmieta poskytnúť požadované informácie, agentúra môže vyvodiť závery na základe dostupných informácií.

6.   Agentúra bezodkladne zašle kópiu žiadosti uvedenej v odseku 1 alebo rozhodnutia uvedeného v odseku 2 národným regulačným orgánom dotknutých členských štátov.

Článok 13c

Právomoc prijímať vyhlásenia

1.   Na účely splnenia svojich povinností podľa článku 13 ods. 5 až 8 môže agentúra vypočuť a prijímať vyhlásenia od akejkoľvek osoby, ktorá súhlasí s vypočutím, s cieľom zhromaždiť informácie týkajúce sa predmetu vyšetrovania. Agentúra môže odpovede zaznamenať.

2.   Ak sa vypočutie podľa odseku 1 vykonáva v priestoroch dotknutej osoby, agentúra informuje národný regulačný orgán členského štátu, na ktorého území sa vypočutie uskutočňuje. Úradníci národného regulačného orgánu tohto členského štátu môžu pomáhať úradníkom agentúry a osobám ňou povereným alebo vymenovaným viesť vypočutie.

Článok 13d

Procesné záruky

1.   Agentúra vykonáva kontroly na mieste, požaduje informácie a prijíma vyhlásenia pri plnom rešpektovaní procesných záruk osôb, ktoré sú predmetom vyšetrovania, vrátane:

a)

práva nevypovedať vo svoj neprospech;

b)

práva na pomoc od zvolenej osoby;

c)

práva používať ktorýkoľvek z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa vykonáva kontrola na mieste;

d)

práva vyjadriť sa ku skutočnostiam, ktoré sa ich týkajú, pred prijatím správy o vyšetrovaní podľa článku 13 ods. 11;

e)

práva dostať kópiu záznamu vypočutia a buď ho schváliť, alebo doplniť pripomienky k nemu.

Výzva na vyjadrenie sa ku skutočnostiam na základe práva uvedeného v písmene d) obsahuje zhrnutie skutočností týkajúcich sa dotknutej osoby a uvádza sa v nej primeraná lehota na predloženie pripomienok. V riadne odôvodnených prípadoch, ak je to potrebné na zachovanie dôvernosti kontroly na mieste alebo prebiehajúceho alebo budúceho administratívneho zisťovania alebo trestného vyšetrovania vykonávaného vnútroštátnym orgánom, môže agentúra rozhodnúť o odložení výzvy na vyjadrenie sa.

2.   Agentúra získava dôkazy v prospech a neprospech osôb, ktoré sú predmetom vyšetrovania, vykonáva kontroly na mieste, požaduje informácie a prijíma vyhlásenia objektívne a nestranne a v súlade so zásadou prezumpcie neviny.

3.   Agentúra vykonáva kontroly na mieste, požaduje informácie a prijíma vyhlásenia pri plnom dodržiavaní uplatniteľných pravidiel Únie týkajúcich sa zachovávania dôvernosti a ochrany údajov.

4.   Článok 14 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2019/942 sa neuplatňuje na rozhodnutia agentúry prijaté podľa článku 13a ods. 6 alebo článku 13b ods. 2.

Článok 13e

Vzájomná pomoc

S cieľom zabezpečiť súlad s príslušnými požiadavkami stanovenými v článkoch 13 až 13c si národné regulačné orgány a agentúra počas vyšetrovania navzájom poskytujú pomoc.

Článok 13f

Vyšetrovací úradník

1.   S cieľom splniť svoje povinnosti podľa článku 13 ods. 5 až 8 môže agentúra, ak to považuje za vhodné na zabezpečenie účinnosti a efektívnosti vyšetrovania a s prihliadnutím na svoje dostupné vnútorné zdroje, vymenovať špecializovaného vyšetrovacieho úradníka v rámci agentúry, ktorý bude viesť vyšetrovanie.

2.   Na účely plnenia svojich úloh môže vyšetrovací úradník vykonávať právomoci, ktoré má agentúra k dispozícii, vrátane právomocí stanovených v článkoch 13a, 13b a 13c, pričom rešpektuje procesné záruky stanovené v článku 13d. Vyšetrovací úradník má pri plnení svojich úloh prístup ku všetkým dokumentom a informáciám, ktoré agentúra zhromaždila pri svojich činnostiach v oblasti dohľadu, ktoré sú relevantné pre vykonávanie vyšetrovania.

Článok 13g

Pravidelné penále

1.   Agentúra rozhodnutím uloží osobe, voči ktorej sa vedie vyšetrovanie, pravidelné penále s cieľom prinútiť túto osobu:

a)

podrobiť sa kontrole na mieste nariadenej rozhodnutím prijatým podľa článku 13a ods. 6;

b)

poskytnúť informácie požadované rozhodnutím prijatým podľa článku 13b ods. 2.

2.   Pravidelné penále sa ukladá za každý deň, až kým dotknutá osoba nesplní príslušné rozhodnutia uvedené v článku 13a ods. 6 alebo článku 13b ods. 2.

3.   Pravidelné penále je účinné a primerané. Na tento účel je výška pravidelného penále v prípade právnických osôb 3 % priemerného denného obratu v predchádzajúcom obchodnom roku alebo v prípade fyzických osôb 2 % priemerného denného príjmu v predchádzajúcom kalendárnom roku. Pravidelné penále sa vypočíta odo dňa uvedeného v rozhodnutí, ktorým sa ukladá pravidelné penále.

4.   Pravidelné penále možno uložiť na obdobie najviac šesť mesiacov od oznámenia rozhodnutia agentúry.

5.   Odchylne od článkov 28 a 29 nariadenia (EÚ) 2019/942 podlieha rozhodnutie agentúry preskúmaniu výlučne Súdnym dvorom.

Článok 13h

Procesné záruky, pokiaľ ide o rozhodnutia o pravidelnom penále

1.   Bez ohľadu na článok 14 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2019/942 agentúra pred prijatím akéhokoľvek rozhodnutia o uložení pravidelného penále podľa článku 13g tohto nariadenia poskytne osobám, ktorým chce adresovať takéto rozhodnutie, príležitosť byť vypočuté v súvislosti so zisteniami agentúry. Agentúra zakladá svoje rozhodnutia len na zisteniach, ku ktorým sa mali možnosť vyjadriť dotknuté osoby.

2.   Právo na obhajobu v prípade dotknutých osôb sa počas vyšetrovania plne rešpektuje. Majú právo na prístup k tým dokumentom v spise agentúry, ktoré sú relevantné pre rozhodnutie agentúry uložiť pravidelné penále, s výhradou oprávneného záujmu iných osôb na ochrane ich obchodného tajomstva. Právo na prístup k spisu sa nevzťahuje na dôverné informácie ani interné prípravné dokumenty agentúry.

Článok 13i

Povaha, vykonanie a prideľovanie pravidelného penále

1.   Pravidelné penále uložené podľa článku 13g majú administratívnu povahu.

2.   Pravidelné penále uložené podľa článku 13g sú vykonateľné.

Vykonanie sa riadi uplatniteľnými vnútroštátnymi procesnými pravidlami dotknutých členských štátov.

Príkaz na vykonanie sa pripája k rozhodnutiu agentúry bez ďalších formálnych krokov s výnimkou overenia pravosti rozhodnutia vnútroštátnym orgánom, ktorý na tento účel poverí vláda každého členského štátu, a oznámi ho agentúre a Súdnemu dvoru.

Ak poverený vnútroštátny orgán na žiadosť agentúry splnil formálne kroky uvedené v treťom pododseku, môže agentúra pristúpiť k vykonaniu v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom tak, že vec predloží priamo poverenému národnému orgánu.

Vykonanie môže byť pozastavené len rozhodnutím Súdneho dvora. Súdy dotknutých členských štátov však majú právomoc prerokúvať sťažnosti, ak sa vykonanie uskutočňuje nezákonne.

3.   Sumy pravidelného penále sa odvádzajú do všeobecného rozpočtu Európskej únie.

Článok 13j

Preskúmanie Súdnym dvorom

Súdny dvor má neobmedzenú právomoc preskúmať rozhodnutia agentúry, ktorými uložila pravidelné penále. Uložené pravidelné penále môže zrušiť, znížiť alebo zvýšiť.“

18.

Článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

Povinnosti osôb, ktoré profesionálne zabezpečujú alebo vykonávajú transakcie

1.   Každá osoba, ktorá profesionálne zabezpečuje transakcie s veľkoobchodnými energetickými produktmi a ktorá má dôvodné podozrenie, že určitý pokyn na obchodovanie alebo určitá transakcia vrátane ich zrušenia alebo úpravy, či už sú zadané na organizovanom mieste obchodovania, alebo mimo neho, by mohli porušiť článok 3, 4 alebo 5, to bezodkladne oznámi agentúre a príslušnému národnému regulačnému orgánu, najneskôr však do štyroch týždňov odo dňa, keď sa uvedená osoba dozvie o podozrivej udalosti.

2.   Každá osoba, ktorá profesionálne vykonáva transakcie podľa článku 16 nariadenia (EÚ) č. 596/2014, ktorá vykonáva aj transakcie s veľkoobchodnými energetickými produktmi, ktoré nie sú finančnými nástrojmi, a ktorá má dôvodné podozrenie, že určitý pokyn na obchodovanie alebo určitá transakcia vrátane ich zrušenia alebo úpravy, či už sú zadané na organizovanom mieste obchodovania, alebo mimo neho, by mohli porušiť článok 3, 4 alebo 5 tohto nariadenia, to bezodkladne oznámi agentúre a príslušnému národnému regulačnému orgánu, najneskôr však do štyroch týždňov odo dňa, keď sa uvedená osoba dozvie o výskyte podozrivej udalosti.

3.   Osoby uvedené v odsekoch 1 a 2 ustanovia a zachovávajú účinné opatrenia, systémy a postupy na:

a)

zisťovanie možných porušení článku 3, 4 alebo 5;

b)

zaručenie toho, že ich zamestnanci vykonávajúci činnosti dohľadu na účely tohto článku sú chránení pred akýmkoľvek konfliktom záujmov a konajú nezávisle;

c)

odhaľovanie podozrivých pokynov a transakcií a ich oznamovanie.

4.   Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 596/2014, osoby, ktoré profesionálne zabezpečujú alebo vykonávajú transakcie, podliehajú pravidlám oznamovania členských štátov, v ktorých je účastník trhu zapojený do potenciálneho porušenia registrovaný a v ktorých sa dodáva veľkoobchodný energetický produkt. Takéto oznámenie sa adresuje národným regulačným orgánom uvedených členských štátov.

5.   Agentúra v spolupráci s národnými regulačnými orgánmi do 8. mája 2025 a potom každý rok vydá a zverejní správu so súhrnnými informáciami v súlade s platnými právnymi predpismi o ochrane údajov, s výnimkou obchodne citlivých informácií, o vykonávaní tohto článku, najmä pokiaľ ide o:

a)

opatrenia, systémy a postupy uvedené v odseku 3 a ich účinnosť;

b)

analýzu podozrivých transakcií vykonanú národnými regulačnými orgánmi, reakciu na nekvalitné oznamovanie a neoznamovanie podozrivých transakcií a súvisiace činnosti vzhľadom na presadzovanie a sankcie.“

19.

Článok 16 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa mení takto:

i)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Agentúra v náležitom prípade uverejní nezáväzné usmernenia o:

a)

uplatňovaní vymedzení pojmov stanovených v článku 2, a to aj pokiaľ ide o vypracovanie neúplného zoznamu relevantných medzistupňov v zdĺhavom procese v tých prípadoch, keď informácie samy osebe spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 bode 1, a

b)

neúplných ukazovateľoch a príkladoch trhového správania týkajúcich sa manipulácie s trhom, ako aj dôverných informácií v obchodnom styku uvedených v článku 3.“;

ii)

štvrtý pododsek sa nahrádza takto:

„Národné regulačné orgány, príslušné finančné orgány členských štátov, národné orgány na ochranu hospodárskej súťaže a národné daňové orgány zavedú vhodné formy spolupráce s cieľom zabezpečiť včasné, účinné a efektívne vyšetrovanie a presadzovanie práva a prispieť k zosúladenému a jednotnému prístupu k vyšetrovaniu, súdnym konaniam a presadzovaniu tohto nariadenia a príslušných právnych predpisov týkajúcich sa oblasti financií a hospodárskej súťaže.“

b)

V odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pred prijatím rozhodnutia, v ktorom sa konštatuje porušenie tohto nariadenia, národný regulačný orgán môže informovať agentúru a poskytnúť jej zhrnutie prípadu a plánovaného rozhodnutia v úradnom jazyku dotknutého členského štátu. Po prijatí rozhodnutia, ktorým sa konštatuje porušenie tohto nariadenia, národný regulačný orgán poskytne toto rozhodnutie agentúre vrátane informácií o dátume jeho prijatia, menách sankcionovaných osôb, článku tohto nariadenia, ktorý bol porušený, a o uloženej sankcii. Národný regulačný orgán zároveň agentúre oznámi, ktoré informácie zverejnil, ako sa uvádza v článku 18 ods. 6, a ihneď informuje agentúru o všetkých následných zmenách takýchto informácií. Agentúra vedie verejný zoznam informácií, ktoré národné regulačné orgány zverejnili, ako sa uvádza v článku 18 ods. 6.“

c)

Odsek 3 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

národné regulačné orgány spracujú správy o možných porušeniach tohto nariadenia bez zbytočného odkladu, a ak je to možné do jedného roka od dátumu prijatia uvedených správ, a informujú príslušný finančný orgán svojho členského štátu a agentúru, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že na veľkoobchodných trhoch s energiou sa vykonávajú alebo vykonávali činnosti, ktoré predstavujú zneužívanie trhu v zmysle nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ktoré ovplyvňujú finančné nástroje, na ktoré sa vzťahuje článok 2 uvedeného nariadenia; na tieto účely môžu národné regulačné orgány stanoviť náležité formy spolupráce s príslušným finančným orgánom vo svojom členskom štáte;“

ii)

dopĺňa sa toto písmeno:

„e)

agentúra a národné regulačné orgány informujú príslušné národné daňové orgány a sieť EUROFISC, ak majú dôvodné podozrenie, že na veľkoobchodnom trhu s energiou sa vykonávajú alebo vykonávali činnosti, ktoré by mohli predstavovať daňový podvod.“

20.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 16a

Delegovanie úloh a povinností

1.   Národné regulačné orgány môžu so súhlasom splnomocneného orgánu delegovať úlohy a povinnosti na agentúru alebo iný národný regulačný orgán za podmienok stanovených v tomto článku. Členské štáty môžu v súvislosti s delegovaním povinností stanoviť osobitné podmienky, ktoré je potrebné splniť pred tým, ako ich národné regulačné orgány uzavrú dohody o delegovaní, a môžu obmedziť rozsah delegovania na mieru potrebnú na účinný dohľad nad účastníkmi trhu alebo skupinami.

Agentúra môže pomáhať národným regulačným orgánom vydávaním nezáväzných usmernení alebo výmenou najlepších postupov týkajúcich sa delegovania úloh a povinností medzi príslušnými národnými regulačnými orgánmi.

2.   Výsledkom delegovania úloh a povinností je prerozdelenie právomocí stanovených v tomto nariadení. Postupy, presadzovanie a administratívne a justičné preskúmanie v súvislosti s delegovanými povinnosťami upravuje právo členského štátu, v ktorom sídli splnomocnený orgán.

3.   Národné regulačné orgány oznamujú agentúre všetky dohody o delegovaní, ktoré plánujú uzavrieť. Dohody nadobudnú platnosť najskôr jeden mesiac po informovaní agentúry.

4.   Agentúra môže vydať stanovisko k zamýšľanej dohode o delegovaní, o ktorej bola informovaná podľa odseku 3, do jedného mesiaca od informovania.

5.   Agentúra vhodnými prostriedkami uverejní všetky dohody o delegovaní, ktoré uzatvorili národné regulačné orgány, s cieľom zabezpečiť, aby všetky dotknuté strany boli riadne informované.

Článok 16b

Usmernenia a odporúčania

1.   Agentúra s cieľom vytvoriť konzistentné, účinné a efektívne postupy dohľadu v rámci Únie a zaistiť spoločné, jednotné a konzistentné uplatňovanie práva Únie vydáva usmernenia a odporúčania určené všetkým národným regulačným orgánom alebo všetkým účastníkom trhu a vydáva odporúčania určené jednému alebo viacerým národným regulačným orgánom alebo jednému alebo viacerým účastníkom trhu k uplatňovaniu článkov 3 až 5a, 8, 9 a 9a a článku 10 ods. 1.

2.   Agentúra v náležitom a realistickom časovom rámci uskutočňuje s relevantnými účastníkmi trhu primerané verejné konzultácie týkajúce sa usmernení a odporúčaní, ktoré vydáva, a vykonáva analýzu prípadných nákladov a prínosov súvisiacich s vydávaním týchto usmernení a odporúčaní. Tieto konzultácie a analýzy sú primerané rozsahu pôsobnosti, povahe a dosahu usmernení alebo odporúčaní.

3.   Národné regulačné orgány a účastníci trhu náležite zohľadnia uvedené usmernenia a odporúčania.

4.   Národné regulačné orgány môžu agentúru pravidelne informovať o vykonávaní usmernení alebo odporúčaní, ktoré sú im určené.

5.   Ak sa to v usmernení alebo odporúčaní vyžaduje, oznamujú účastníci trhu agentúre vykonávanie konkrétneho usmernenia alebo odporúčania. Na žiadosť agentúry účastníci trhu toto oznámenie jasne a podrobne zdôvodnia.

6.   Agentúra môže do 12 mesiacov od vydania usmernení alebo odporúčaní podľa odseku 1 uskutočniť konzultácie, a to aj s národnými regulačnými orgánmi alebo účastníkmi trhu, s cieľom posúdiť vhodnosť a účinnosť týchto usmernení alebo odporúčaní.

7.   Agentúra zahrnie usmernenia a odporúčania, ktoré vydala, do správy uvedenej v článku 19 ods. 1 písm. k) nariadenia (EÚ) 2019/942.“

21.

V článku 17 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Dôverné informácie, ktoré osoby uvedené v odseku 2 získali pri plnení svojich povinností, sa nesmú poskytovať žiadnej inej osobe ani orgánu okrem informácií v skrátenej alebo súhrnnej podobe tak, aby jednotlivý účastník trhu nemohol byť identifikovaný, a to bez toho, aby boli dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo, iné ustanovenia tohto nariadenia alebo iné príslušné právne predpisy Únie.“

22.

Články 18 a 19 sa nahrádzajú takto:

„Článok 18

Sankcie

1.   Členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o sankcie uplatniteľné pri porušení tohto nariadenia, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, odrádzajúce a primerané, musia zohľadňovať povahu, trvanie a závažnosť porušenia, škodu, ktorá vznikla spotrebiteľom, a potenciálne zisky z obchodovania na základe dôverných informácií a manipulácie s trhom.

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek trestné sankcie a bez toho, aby boli dotknuté právomoci národných regulačných orgánov v oblasti dohľadu podľa článku 13, členské štáty v súlade s vnútroštátnym právom udelia národným regulačným orgánom právomoci prijať vhodné administratívne pokuty a iné administratívne opatrenia týkajúce sa porušení tohto nariadenia uvedených v článku 13 ods. 1.

Členské štáty o týchto ustanoveniach podrobne informujú Komisiu a agentúru a bezodkladne im oznámia každú nasledujúcu zmenu, ktorá ich ovplyvní.

2.   Ak sa v právnom systéme členského štátu nestanovujú administratívne pokuty, tento článok sa môže uplatňovať tak, že pokutové konanie iniciuje príslušný orgán a uloží ju príslušný vnútroštátny súd, pričom sa zabezpečí, aby tieto právne prostriedky nápravy boli účinné a mali rovnocenný účinok ako administratívne pokuty ukladané príslušnými orgánmi v oblasti dohľadu. Ukladané pokuty musia byť v každom prípade účinné, primerané a odrádzajúce. Uvedené členské štáty oznámia ustanovenia svojich právnych predpisov, ktoré prijmú podľa tohto odseku, Komisii do 8. mája 2026 a bezodkladne oznámia Komisii aj všetky následné zmeny, ktoré ich ovplyvnia.

3.   Členské štáty v súlade s vnútroštátnym právom a zásadou ne bis in idem zabezpečia, aby národné regulačné orgány mali právomoc uložiť aspoň t tieto administratívne pokuty a iné administratívne opatrenia vzhľadom na porušenia tohto nariadenia:

a)

žiadosť o ukončenie porušovania;

b)

príkaz na zhabanie ziskov, ktoré sa na základe porušení podarilo dosiahnuť, alebo strát, ktorým sa na základe porušenia podarilo zabrániť, pokiaľ ich možno vyčísliť;

c)

vydanie verejných výstrah alebo oznámení;

d)

uloženie pravidelných penále;

e)

uloženie administratívnych pokút.

4.   Pokiaľ ide o fyzické osoby, maximálne administratívne pokuty uvedené v odseku 3 písm. e) sú takéto:

a)

aspoň 5 000 000 EUR za porušenie článkov 3 a 5;

b)

aspoň 1 000 000 EUR za porušenie článkov 4 a 15;

c)

aspoň 500 000 EUR za porušenie článkov 8 a 9.

Bez ohľadu na odsek 3 písm. e) výška administratívnej pokuty nepresiahne 20 % ročného príjmu dotknutej fyzickej osoby za predchádzajúci kalendárny rok. Ak mala fyzická osoba priamo alebo nepriamo z porušenia finančný prospech, výška administratívnej pokuty sa rovná prinajmenšom tomuto prospechu.

5.   Pokiaľ ide o právnické osoby, maximálne administratívne pokuty uvedené v odseku 3 písm. e) sú takéto:

a)

15 % z celkového ročného obratu v predchádzajúcom finančnom roku za porušenie článkov 3 a 5;

b)

2 % z celkového ročného obratu v predchádzajúcom finančnom roku za porušenie článkov 4 a 15;

c)

1 % z celkového ročného obratu v predchádzajúcom finančnom roku za porušenie článkov 8 a 9.

Bez ohľadu na odsek 3 písm. e) výška administratívnej pokuty nepresiahne 20 % celkového ročného obratu v predchádzajúcom finančnom roku príslušnej právnickej osoby. Ak mala právnická osoba priamo alebo nepriamo z porušenia finančný prospech, výška administratívnej pokuty sa rovná prinajmenšom tomuto prospechu.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby národný regulačný orgán mohol zverejniť opatrenia alebo sankcie uložené za porušenie tohto nariadenia, ak takéto zverejnenie nezapríčiní zúčastneným stranám neprimeranú škodu.

7.   Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány pri určovaní typu a výšky administratívnych pokút a iných administratívnych opatrení vzali do úvahy všetky relevantné okolnosti, ak je to vhodné vrátane:

a)

závažnosti a dĺžky trvania porušenia;

b)

stupňa zodpovednosti osoby zodpovednej za porušenie;

c)

finančnej sily osoby zodpovednej za porušenie, ako je určená napríklad na základe celkového ročného obratu právnickej osoby alebo ročného príjmu fyzickej osoby;

d)

významu ziskov, ktoré osoba zodpovedná za porušenie dosiahla, alebo strát, ktorým zabránila, pokiaľ ich možno vyčísliť;

e)

úrovne spolupráce osoby zodpovednej za porušenie s príslušným orgánom bez toho, aby bola dotknutá potreba zaistiť vrátenie ziskov, ktoré táto osoba dosiahla, alebo strát, ktorým zabránila;

f)

predchádzajúcich porušení osobou zodpovednou za porušenie;

g)

opatrení prijatých osobou zodpovednou za porušenie s cieľom predísť jeho zopakovaniu a

h)

zdvojenia trestného a administratívneho konania a pokút za rovnaké porušenie voči osobe zodpovednej za porušenie.

8.   Národné regulačné orgány pri výkone svojich právomocí ukladať administratívne pokuty a iné administratívne opatrenia podľa odseku 1 druhého pododseku tohto článku úzko spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby výkon ich právomoci v oblasti dohľadu a vyšetrovania a administratívne pokuty, ktoré ukladajú, a iné administratívne opatrenia, ktoré prijímajú, boli účinné a vhodné podľa tohto nariadenia. Koordinujú svoje činnosti v súlade s článkom 16 ods. 2 s cieľom zabrániť duplicite a prekrývaniu pri vykonávaní svojich právomocí v oblasti dohľadu a vyšetrovania a pri ukladaní administratívnych pokút na cezhraničné prípady.

9.   Komisia do 8. mája 2027 a potom každé tri roky predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi, či sú sankcie za porušenia tohto nariadenia stanovené a uplatňované jednotne vo všetkých členských štátoch.

Článok 19

Medzinárodné vzťahy

Ak je to potrebné na dosiahnutie cieľov stanovených v tomto nariadení a bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci členských štátov a inštitúcií a orgánov Únie vrátane Európskej služby pre vonkajšiu činnosť, agentúra môže rozvíjať kontakty a uzavrieť administratívne dohody s dozornými orgánmi, medzinárodnými organizáciami a správnymi orgánmi z tretích krajín, najmä s tými, ktoré majú dosah na veľkoobchodný trh Únie s energiou, s cieľom presadiť harmonizáciu regulačného rámca. Uvedené opatrenia nevytvárajú právne záväzky, pokiaľ ide o Úniu a jej členské štáty, ani nebránia členským štátom a ich príslušným orgánom uzatvárať dvojstranné alebo mnohostranné dohody s týmito dozornými orgánmi, medzinárodnými organizáciami a správnymi orgánmi tretích krajín. Uvedené opatrenia sa môžu týkať aspektov spoločného záujmu, ako sú metodiky zberu údajov, analýzy a posudzovania údajov alebo iných informácií a iných oblastí odbornosti.“

23.

Článok 20 sa mení takto:

a)

Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 6 ods. 1 písm. a) a b) sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 28. decembra 2011. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4a ods. 8, článku 6 ods. 1 písm. c) a článku 9a ods. 6 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 7. mája 2024.

Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia.

Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 4a ods. 8, článku 6 ods. 1 a článku 9a ods. 6 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“

b)

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4a ods. 8, článku 6 ods. 1 alebo článku 9a ods. 6 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“

24.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 21a

Podávanie správ a preskúmanie

1.   Komisia do 1. júna 2027 a potom každých päť rokov po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami posúdi uplatňovanie tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o jeho vplyv na správanie trhu, účastníkov trhu, likviditu, požiadavky na podávanie správ vrátane údajov o trhu s LNG a úroveň administratívneho zaťaženia pre účastníkov trhu vrátane potenciálnych prekážok vstupu nových účastníkov trhu, ako aj výsledky agentúry v súvislosti s jej cieľmi, mandátom a úlohami. Na základe týchto posúdení Komisia vypracuje správu a bez zbytočného odkladu ju predloží Európskemu parlamentu a Rade. V prípade potreby sa k uvedeným správam pripoja legislatívne návrhy.

2.   Komisia do 1. júna 2025 posúdi účinnosť zavedenia trestných sankcií členskými štátmi za úmyselné a závažné prípady zneužívania trhu na veľkoobchodných trhoch s energiou v Únii a predloží správu Európskemu parlamentu a Rade. V správe sa môžu navrhnúť vhodné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať predloženie legislatívneho návrhu.“

Článok 2

Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/942

Nariadenie (EÚ) 2019/942 sa mení takto:

1.

V článku 6 sa vypúšťa odsek 8.

2.

Článok 12 sa mení takto:

a)

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

vykonáva a koordinuje vyšetrovania podľa článkov 13 až 13c a článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1227/2011.“

b)

Dopĺňajú sa tieto body:

„d)

povoľuje platformy dôverných informácií a registrované oznamovacie mechanizmy a vykonáva nad nimi dohľad podľa článkov 4a a 9a nariadenia (EÚ) č. 1227/2011;

e)

má právomoc ukladať pravidelné penále v prípadoch uvedených v článku 13g nariadenia (EÚ) č. 1227/2011.“

3.

V článku 32 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Za zber informácií nahlásených účastníkmi trhu alebo osobami alebo subjektmi, ktoré podávajú správy v ich mene podľa článku 8 nariadenia (EÚ) č. 1227/2011, nakladanie s nimi, ich spracúvanie a analýzu a za zverejňovanie dôverných informácií podľa článkov 4 a 4a uvedeného nariadenia sa agentúre ACER platia poplatky. Poplatky hradia registrované oznamovacie mechanizmy a platformy dôverných informácií. Príjmy z týchto poplatkov môžu pokrývať aj náklady agentúry ACER na výkon právomocí v oblasti dohľadu a vyšetrovania podľa článkov 13 až 13c a článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1227/2011.“

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Odchylne od odseku 1 sa uplatňujú tieto dátumy začatia uplatňovania:

a)

článok 1 body 6 a 13, pokiaľ ide o článok 4a ods. 1 až 7 a článok 9a ods. 1 až 5 nariadenia (EÚ) č. 1227/2011, sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti delegovaných aktov prijatých podľa uvedených bodov;

b)

článok 1 bod 10, pokiaľ ide o články 7a až 7e nariadenia (EÚ) č. 1227/2011, sa uplatňuje od 1. januára 2025;

c)

článok 1 bod 18, pokiaľ ide o článok 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1227/2011, sa uplatňuje od 8. novembra 2024.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. apríla 2024

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predsedníčka

H. LAHBIB


(1)   Ú. v. EÚ C 293, 18.8.2023, s. 138.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 29. februára 2024 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 18. marca 2024.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 z 25. októbra 2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(10)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1348/2014 zo 17. decembra 2014 o oznamovaní údajov, ktorým sa vykonáva článok 8 ods. 2 a 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. EÚ L 363, 18.12.2014, s. 121).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 z 5. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 22).

(12)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1222 z 24. júla 2015, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie kapacity a riadenie preťaženia (Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2015, s. 24).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(14)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1106/oj

ISSN 1977-0790 (electronic edition)


Top