15.4.2016
|
SK
|
Úradný vestník Európskej únie
|
L 99/21
|
USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2016/579
zo 16. marca 2016,
ktorým sa mení usmernenie ECB/2012/27 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET2) (ECB/2016/6)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 3.1 a články 17, 18 a 22,
keďže:
(1)
|
Rada guvernérov prijala 2. apríla 2015 usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/930 (ECB/2015/15) (1), ktorým sa zmenilo usmernenie ECB/2012/27 (2), aby sa zohľadnila skutočnosť, že národné centrálne banky eurozóny poskytujú služby autokolateralizácie a vyrovnanie platieb v peniazoch centrálnej banky v TARGET2-Securities (T2S).
|
(2)
|
Skúsenosti s uplatňovaním usmernenia ECB/2012/27 priniesli so sebou viacero otázok, ktoré by bolo vhodné objasniť, najmä pokiaľ ide o poskytovanie služieb autokolateralizácie národnými centrálnymi bankami a nimi uskutočňované vyrovnanie platieb v peniazoch centrálnej banky.
|
(3)
|
Rada guvernérov je prostredníctvom svojich právomocí na úrovni 1 vlastníkom TARGET2 a môže zriadiť poradné orgány na svoju podporu pri uskutočňovaní úloh spojených s riadením a prevádzkou TARGET2.
|
(4)
|
Úlohy súvisiace s technickým a prevádzkovým riadením TARGET2 by sa mali navyše zveriť orgánu, ktorý zriadi Rada guvernérov.
|
(5)
|
Usmernenie ECB/2012/27 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
|
PRIJALA TOTO USMERNENIE:
Článok 1
Zmeny
Usmernenie ECB/2012/27 sa mení takto:
1.
|
vkladá sa tento článok 1a:
„Článok 1a
Transakcie v TARGET2
Národné centrálne banky používajú účty v TARGET2 vždy na tieto transakcie:
a)
|
operácie menovej politiky na otvorenom trhu v zmysle usmernenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) (*);
|
b)
|
vyrovnanie transakcií s pridruženými systémami;
|
c)
|
platby medzi úverovými inštitúciami.
|
(*) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 z 19. decembra 2014 o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (ECB/2014/60) (Ú. v. EÚ L 91, 2.4.2015, s. 3) (usmernenie o všeobecnej dokumentácii).“;"
|
2.
|
v článku 2 sa bod 25 nahrádza takto:
„(25)
|
‚dostupnou likviditou‘ sa rozumie kreditný zostatok na účte účastníka a, ak to možno uplatniť, akákoľvek vnútrodenná úverová linka poskytnutá na PM účet príslušnou NCB eurozóny vo vzťahu k takémuto účtu, ktorá sa však ešte nečerpala alebo, ak to možno uplatniť, bola znížená o sumu akýchkoľvek spracovaných rezervácií likvidity na PM účte alebo o sumu blokovania peňažných prostriedkov na DCA účte;“;
|
|
3.
|
článok 7 sa nahrádza takto:
„Článok 7
Úrovne riadenia
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len ‚štatút ESCB‘), je riadenie TARGET2 založené na systéme trojstupňového riadenia. Úlohy, ktoré sú zverené Rade guvernérov (úroveň 1), orgánu pre technické a prevádzkové riadenie na úrovni 2 a národným centrálnym bankám poskytujúcim SSP (úroveň 3), sú ustanovené v prílohe I.
2. Rada guvernérov je zodpovedná za riadenie, správu a kontrolu TARGET2. Úlohy, ktoré sú zaradené na úroveň 1, patria do výlučnej právomoci Rady guvernérov. Výbor ESCB pre platobné systémy a systémy vyrovnania (PSSC) pomáha úrovni 1 v záležitostiach, ktoré sa týkajú TARGET2.
3. V súlade s článkom 12.1 tretím odsekom štatútu ESCB a vo všeobecnom rámci vymedzenom Radou guvernérov sú centrálne banky Eurosystému zodpovedné za úlohy, ktoré sú zaradené na úroveň 2. Rada guvernérov zriadi orgán na úrovni 2 a centrálne banky Eurosystému mu zveria niektoré úlohy súvisiace s technickým a prevádzkovým riadením TARGET2.
4. Centrálne banky Eurosystému si upravia svoje vzájomné vzťahy uzavretím príslušných dohôd.
5. V súlade s článkom 12.1 tretím odsekom štatútu ESCB a vo všeobecnom rámci vymedzenom Radou guvernérov sú národné centrálne banky poskytujúce SSP zodpovedné za úlohy, ktoré sú zaradené na úroveň 3.
6. Národné centrálne banky poskytujúce SSP uzatvoria dohodu s centrálnymi bankami Eurosystému upravujúcu služby, ktoré majú poskytovať centrálne banky poskytujúce SSP centrálnym bankám Eurosystému. Takáto dohoda zahŕňa podľa potreby aj pripojené národné centrálne banky.
7. Eurosystém ako poskytovateľ služieb T2S a centrálne banky Eurosystému ako prevádzkovatelia svojich príslušných národných systémov, ktoré sú súčasťou TARGET2, uzatvoria dohodu upravujúcu služby, ktoré má Eurosystém poskytovať týmto centrálnym bankám v súvislosti s vedením účelových peňažných účtov. Takúto dohodu v prípade potreby uzatvoria aj pripojené národné centrálne banky.“
|
4.
|
článok 8 sa mení takto:
a)
|
nadpis sa nahrádza takto:
„Harmonizované podmienky otvorenia a vedenia PM účtu alebo DCA účtu v rámci TARGET2“;
|
b)
|
prvá veta v odseku 1 sa nahrádza takto:
„Každá NCB eurozóny prijme opatrenia na vykonanie harmonizovaných podmienok otvorenia a vedenia PM účtu v rámci TARGET2, ako sú ustanovené v prílohe II.“;
|
|
5.
|
v článku 9 ods. 1 sa vypúšťajú písm. b) a c);
|
6.
|
Prílohy I, II, IIa, III, IIIa, IV a V sa menia v súlade s prílohou k tomuto usmerneniu.
|
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a implementácia
1. Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnym bankám členských štátov, ktorých menou je euro.
2. Národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro, prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s týmto usmernením a uplatňujú ich od 15. apríla 2016. Najneskôr do 1. apríla 2016 informujú Európsku centrálnu banku (ECB) o textoch a prostriedkoch týkajúcich sa daných opatrení.
Článok 3
Adresáti
Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.
Vo Frankfurte nad Mohanom 16. marca 2016
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/930 z 2. apríla 2015, ktorým sa mení usmernenie ECB/2012/27 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET2) (ECB/2015/15) (Ú. v. EÚ L 155, 19.6.2015, s. 38).
(2) Usmernenie ECB/2012/27 z 5. decembra 2012 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET2) (Ú. v. EÚ L 30, 30.1.2013, s. 1).
PRÍLOHA
Prílohy I, II, IIa, III, IIIa, IV a V k usmerneniu ECB/2012/27 sa menia takto:
1.
|
Príloha I sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
SYSTÉM RIADENIA TARGET2
Úroveň 1 – Rada guvernérov
|
Úroveň 2 – orgán pre technické a prevádzkové riadenie
|
Úroveň 3 – národné centrálne banky poskytujúce SSP
|
0. Všeobecné ustanovenia
|
Úroveň 1 má právomoc rozhodovať s konečnou platnosťou o domácich a cezhraničných otázkach TARGET2 a je zodpovedná za zabezpečenie plnenia verejnej funkcie TARGET2
|
Úroveň 2 uskutočňuje úlohy súvisiace s technickým a prevádzkovým riadením TARGET2
|
Úroveň 3 prijíma rozhodnutia o dennom fungovaní Jednotnej spoločnej platformy (SSP) na základe úrovne služieb, ktoré sú vymedzené v dohode uvedenej v článku 7 ods. 6 tohto usmernenia
|
1. Politika v oblasti nákladov a cien
|
—
|
rozhodovanie o spoločnej metodike nákladov
|
—
|
rozhodovanie o jednotnej cenovej štruktúre
|
|
—
|
rozhodovanie o cenách doplnkových služieb a/alebo modulov
|
|
(nevzťahuje sa)
|
2. Úroveň služieb
|
—
|
rozhodovanie o základných službách
|
|
—
|
rozhodovanie o doplnkových službách a/alebo moduloch
|
|
—
|
poskytovanie vstupov podľa požiadaviek úrovne 1/úrovne 2
|
|
3. Riadenie rizík
|
—
|
rozhodovanie o všeobecnom rámci riadenia rizík a akceptovaní zostávajúcich rizík
|
|
—
|
samotné vykonávanie riadenia rizík
|
—
|
analyzovanie rizík a ich následné sledovanie
|
|
—
|
poskytovanie informácií potrebných pre analýzy rizík podľa požiadaviek úrovne 1/úrovne 2
|
|
4. Riadenie a financovanie
|
—
|
vymedzenie pravidiel vlastníctva, rozhodovania a financovania SSP
|
—
|
vytvorenie právneho rámca Európskeho systému centrálnych bánk pre TARGET2 a zabezpečenie jeho zodpovedajúcej implementácie
|
|
—
|
vypracovanie pravidiel o riadení a financovaní, o ktorých rozhodla úroveň 1
|
—
|
zostavenie rozpočtu, jeho schválenie a plnenie
|
—
|
zoskupenie peňažných prostriedkov a kompenzácia služieb
|
|
—
|
poskytovanie údajov o výdavkoch za poskytovanie služieb úrovni 2
|
|
5. Vývoj
|
—
|
uskutočnenie konzultácií s úrovňou 2 o umiestnení SSP
|
—
|
schvaľovanie celkového plánu projektu
|
|
—
|
rozhodovanie o prvotnej podobe a vývoji SSP
|
—
|
rozhodovanie o otázke, či vytvoriť úplne novú platformu v porovnaní s jej vytvorením na základe existujúcej platformy
|
—
|
rozhodovanie o výbere prevádzkovateľa SSP
|
—
|
uzavretie úrovne služieb SSP po dohode s úrovňou 3
|
—
|
rozhodovanie o umiestnení SSP po porade s úrovňou 1
|
—
|
schvaľovanie metodiky pre proces špecifikácie a výstupov úrovne 3, ktoré sa považujú za vhodné, na účely špecifikácie a následného testovania a akceptovania výrobku (najmä všeobecné a podrobné užívateľské špecifikácie)
|
—
|
vypracovanie plánu projektu podľa jednotlivých etáp
|
—
|
zhodnotenie a akceptovanie výstupov
|
—
|
vypracovanie skúšobných scenárov
|
—
|
koordinácia testov centrálnych bánk a užívateľov v úzkej spolupráci s úrovňou 3
|
|
—
|
navrhnutie prvotnej podoby SSP
|
—
|
navrhnutie riešenia otázky, či vytvoriť úplne novú platformu, alebo ju vytvoriť na základe existujúcej platformy
|
—
|
navrhnutie umiestnenia SSP
|
—
|
vypracovanie všeobecných a podrobných funkčných špecifikácií (interné podrobné funkčné špecifikácie a užívateľské podrobné funkčné špecifikácie)
|
—
|
vypracovanie podrobných technických špecifikácií
|
—
|
poskytovanie úvodného a priebežného vstupu k plánovaniu a kontrole projektu podľa jednotlivých etáp
|
—
|
technická a prevádzková podpora pre testovanie (testovanie SSP, vstup k scenárom, ktoré súvisia so SSP, podpora centrálnych bánk Eurosystému pri ich testovaní SSP)
|
|
6. Implementácia a prechod
|
—
|
rozhodovanie o stratégii prechodu
|
|
—
|
príprava a koordinácia prechodu na SSP v úzkej spolupráci s úrovňou 3
|
|
—
|
poskytovanie vstupu k otázkam týkajúcim sa prechodu v súlade s požiadavkami úrovne 2
|
—
|
vykonávanie činností, ktoré súvisia s prechodom na SSP; dodatočná podpora pre pristupujúce národné centrálne banky
|
|
7. Prevádzka
|
—
|
riadenie závažných krízových situácií
|
—
|
udeľovanie povolení na vznik a prevádzku simulátora TARGET2
|
—
|
určenie certifikačných orgánov na udeľovanie certifikátov na prístup prostredníctvom internetu
|
—
|
podrobná úprava bezpečnostných politík, požiadaviek a kontrol pre SSP
|
—
|
podrobná úprava zásad, ktoré sa uplatňujú na bezpečnosť certifikátov používaných na prístup prostredníctvom internetu
|
|
—
|
udržiavanie kontaktov s užívateľmi na európskej úrovni (s výhradou výlučnej zodpovednosti centrálnych bánk Eurosystému za obchodné vzťahy s ich klientmi) a monitorovanie dennej užívateľskej činnosti z obchodného hľadiska (úloha centrálnych bánk Eurosystému)
|
—
|
monitorovanie obchodného vývoja
|
—
|
rozpočtovanie, financovanie, fakturácia (úloha CB Eurosystému) a iné administratívne úlohy
|
|
—
|
riadenie systému na základe dohody uvedenej v článku 7 ods. 6 tohto usmernenia“
|
|
|
2.
|
Príloha II sa mení takto:
a)
|
v článku 1 sa vymedzenie pojmu „povolenie na inkaso“ nahrádza takto:
„—
|
‚povolením na inkaso‘ sa rozumie všeobecný pokyn platcu jeho CB oprávňujúci a zaväzujúci túto CB zúčtovať určitú sumu na ťarchu účtu platcu na základe príkazu na inkaso zo strany príjemcu platby;“;
|
|
b)
|
článok 7 sa mení takto:
i)
|
odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Pre majiteľa PM účtu, ktorý súhlasí s tým, aby bol jeho PM účet označený za hlavný PM účet vymedzený v prílohe IIa, sú záväzné všetky faktúry súvisiace s otvorením a vedením každého účelového peňažného účtu prepojeného s PM účtom, ako sa ustanovuje v dodatku VI k tejto prílohe, a to bez ohľadu na obsah zmluvných alebo iných dojednaní medzi týmto majiteľom PM účtu a majiteľom DCA účtu alebo na nedodržiavanie týchto dojednaní.“;
|
ii)
|
vkladá sa tento odsek 5:
„5. Majiteľ PM účtu, ktorý je aj majiteľom DCA účtu používaného na autokolateralizáciu, je zodpovedný za úhradu všetkých sankčných poplatkov uložených v súlade s bodom 9 písm. d) prílohy IIIa.“;
|
|
c)
|
článok 34 sa mení takto:
i)
|
na konci odseku 1 sa dopĺňa táto veta:
„Na účely tohto odseku sa prijatie opatrenia na riešenie krízovej situácie v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ (*) voči majiteľovi PM účtu automaticky nepovažuje za začatie konkurzného konania.
(*) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).“;"
|
ii)
|
odsek 4 písm. a) sa nahrádza takto:
„a)
|
V prípade, že [vložiť názov CB] pozastaví alebo ukončí účasť majiteľa PM účtu v TARGET2-[vložiť odkaz na CB/krajinu] podľa odseku 1 alebo 2, [vložiť názov CB] bezodkladne informuje o takomto pozastavení alebo ukončení účasti tohto majiteľa PM účtu ostatné centrálne banky a majiteľov PM účtov a DCA účtov vo všetkých systémoch, ktoré sú súčasťou TARGET2 prostredníctvom správy vysielanej ICM. Takáto správa sa považuje za vyslanú centrálnou bankou majiteľa PM účtu a majiteľa DCA účtu, ktorý správu prijme“;
|
|
iii)
|
odsek 4 písm. b) sa vypúšťa;
|
|
d)
|
v článku 38 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. [vložiť názov CB] zachováva povinnosť mlčanlivosti vo vzťahu k všetkým citlivým alebo tajným informáciám vrátane tých, ktoré sa vzťahujú na platby, technické alebo organizačné informácie týkajúce sa účastníka, účastníkov z tej istej skupiny alebo klientov účastníka, okrem prípadov, keď účastník alebo jeho klient dali písomný súhlas na zverejnenie [vložiť túto vetu, ak ju možno podľa vnútroštátneho práva použiť: alebo je takéto zverejnenie povolené, alebo sa vyžaduje podľa [vložiť prídavné meno odvodené od názvu príslušnej krajiny] práva].“;
|
e)
|
v dodatku II sa odsek 3 písm. a) bod ii) nahrádza takto:
„ii)
|
náhrada úrokov sa určí pomocou referenčnej sadzby, ktorá sa stanoví každý deň. Táto referenčná sadzba je sadzba EONIA (euro overnight index average) alebo jednodňová refinančná sadzba, podľa toho, ktorá z nich je nižšia. Referenčná sadzba sa použije na sumu z platobného príkazu, ktorý nebol vyrovnaný v dôsledku technickej nefunkčnosti TARGET2 za každý deň, počínajúc dňom skutočného alebo v prípade platobných príkazov uvedených v bode 2 písm. b) bode ii) zamýšľaného zadania platobného príkazu do dňa, keď bol alebo mohol byť platobný príkaz úspešne vyrovnaný. Výška náhrady škody sa zníži alebo prípadne zvýši o akékoľvek úroky alebo poplatky z uložených peňažných prostriedkov v Eurosystéme, ktoré boli k dispozícii v dôsledku nevyrovnania platobných príkazov; a“;
|
|
f)
|
v dodatku IV sa odsek 4 mení takto:
i)
|
písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)
|
V prípade, že sa prevádzka SSP alebo platforma T2S premiestni z jedného regiónu (región 1) do iného regiónu (región 2), účastníci vyvinú maximálne úsilie na obnovenie svojich pozícií k okamihu, keď došlo k zlyhaniu alebo k nepredvídaným vonkajším udalostiam, a poskytnú [vložiť názov CB] všetky informácie, ktoré sú významné v tomto ohľade.“;
|
|
ii)
|
vkladá sa toto písmeno c):
„c)
|
Ak sa prevod likvidity z PM účtu na DCA účet zaúčtuje na ťarchu PM účtu účastníka v SSP v regióne 1, ale po obnovení pozícií sa neukáže ako zaúčtovaný v SSP v regióne 2, CB zodpovedná za účastníka zaúčtuje príslušnú sumu na ťarchu PM účtu účastníka v regióne 2, aby vrátila zostatok na PM účte účastníka na úroveň, na ktorej bol pred premiestnením.“;
|
|
|
g)
|
v dodatku IV sa odsek 6 písm. d) bod iii) nahrádza takto:
„iii)
|
príkazy na prevod likvidity z DCA na PM.“;
|
|
h)
|
v dodatku IV sa odsek 8 písm. c) nahrádza takto:
„c)
|
[Vložiť názov CB] môže požadovať, aby sa účastníci zúčastňovali na pravidelných alebo príležitostných skúškach opatrení pre prípad obnovy prevádzky alebo núdzovej prevádzky, školeniach alebo iných preventívnych opatreniach, ktoré [vložiť názov CB] považuje za potrebné. Všetky náklady, ktoré účastníci vynaložili v dôsledku takýchto skúšok alebo iných opatrení, znášajú výhradne títo účastníci.“
|
|
|
3.
|
Príloha IIa sa mení takto:
a)
|
v článku 1 sa vymedzenie pojmu „autokolateralizácia“ nahrádza takto:
„—
|
‚autokolateralizáciou‘ sa rozumie vnútrodenný úver poskytovaný národnou centrálnou bankou (NCB) eurozóny v peniazoch centrálnej banky, ktorý sa používa vtedy, keď majiteľ DCA účtu nemá dostatok peňažných prostriedkov na vyrovnanie transakcií s cennými papiermi, pričom takýto vnútrodenný úver je zabezpečený buď kupovanými cennými papiermi (collateral on flow), alebo cennými papiermi, ktoré už vlastní majiteľ DCA účtu (collateral on stock). Autokolateralizačná transakcia sa skladá z dvoch odlišných transakcií, jednou je poskytnutie autokolateralizácie a druhou je jej splatenie. Môže zahŕňať aj tretiu transakciu pre prípadné premiestnenie kolaterálu. Na účely článku 16 všetky tri transakcie vstupujú do systému a stávajú sa neodvolateľnými v rovnakom momente ako transakcia spočívajúca v poskytnutí autokolateralizácie,“;
|
|
b)
|
v článku 1 sa vymedzenie pojmu „hlavný PM účet“ nahrádza takto:
„—
|
‚hlavným PM účtom‘ (main PM account) sa rozumie PM účet, s ktorým je prepojený DCA účet a na ktorý sa na konci dňa automaticky vráti akýkoľvek zvyšný zostatok,“;
|
|
c)
|
v článku 16 ods. 3 sa úvodný odsek nahrádza takto:
„Centrálne banky Eurosystému a pripojené národné centrálne banky na jednej strane a všetky centrálne depozitáre cenných papierov zapojené do T2S na strane druhej podpíšu dohodu o výmene informácií v prípade konkurzu účastníka a o zodpovednosti všetkých signatárov dohody. Dva týždne po tom, ako ECB potvrdí všetkým signatárom dohody, že postupy pre výmenu uvedených informácií boli vytvorené a schválené všetkými zmluvnými stranami, sa nahradia pravidlá uvedené v odseku 2 takto:“;
|
d)
|
v článku 24 ods. 1 sa na konci dopĺňa táto veta:
„Na účely tohto odseku sa prijatie opatrenia na riešenie krízovej situácie v zmysle smernice voči majiteľovi DCA účtu automaticky nepovažuje za začatie konkurzného konania.“
|
e)
|
článok 24 odsek 4 sa mení takto:
i)
|
písm. a) sa nahrádza takto:
„a)
|
V prípade, že [vložiť názov CB] pozastaví alebo ukončí účasť majiteľa DCA účtu v TARGET2-[vložiť odkaz na CB/krajinu] podľa odseku 1 alebo 2, [vložiť názov CB] bezodkladne informuje o takomto pozastavení alebo ukončení účasti tohto majiteľa DCA účtu, ostatné centrálne banky a majiteľov DCA a PM účtov vo všetkých systémoch, ktoré sú súčasťou TARGET2 prostredníctvom správy vysielanej ICM. Takáto správa sa považuje za vyslanú centrálnou bankou majiteľa DCA účtu a majiteľa PM účtu, ktorý správu prijme.“;
|
|
|
f)
|
v dodatku II sa odsek 3 písm. a) bod ii) nahrádza takto:
„ii)
|
náhrada úrokov sa určí pomocou referenčnej sadzby, ktorá sa stanoví každý deň. Táto referenčná sadzba je sadzba EONIA (euro overnight index average) alebo jednodňová refinančná sadzba, podľa toho, ktorá z nich je nižšia. Referenčná sadzba sa použije na sumu z platobného príkazu, ktorý nebol vyrovnaný v dôsledku technickej nefunkčnosti TARGET2 za každý deň, počínajúc dňom skutočného alebo v prípade platobných príkazov uvedených v bode 2 písm. b) bode ii) zamýšľaného zadania platobného príkazu do dňa, keď bol alebo mohol byť platobný príkaz úspešne vyrovnaný. Výška náhrady škody sa zníži alebo prípadne zvýši o akékoľvek úroky alebo poplatky z uložených peňažných prostriedkov v Eurosystéme, ktoré boli k dispozícii v dôsledku nevyrovnania platobných príkazov, a“;
|
|
g)
|
v dodatku IV sa odsek 7 písm. b) nahrádza takto:
„b)
|
[Vložiť názov CB] môže požadovať, aby sa majitelia DCA účtov zúčastňovali na pravidelných alebo príležitostných skúškach opatrení pre prípad obnovy prevádzky alebo núdzovej prevádzky, školeniach alebo iných preventívnych opatreniach, ktoré [vložiť názov CB] považuje za potrebné. Všetky náklady, ktoré majitelia DCA účtov vynaložili v dôsledku takýchto skúšok alebo iných opatrení, znášajú výhradne majitelia DCA účtov.“;
|
|
h)
|
dodatok VI sa nahrádza takto:
„Dodatok VI
ROZPIS POPLATKOV
Poplatky za služby T2S
Majiteľom hlavných PM účtov sa za služby T2S spojené s DCA účtami účtujú tieto poplatky:
Tarifné položky
|
Cena
|
Vysvetlenie
|
Služby vyrovnania
|
Príkazy na prevod likvidity z DCA na DCA
|
9 eurocentov
|
za prevod
|
Pohyb v rámci zostatku (t. j. blokovanie, odblokovanie, rezervácia likvidity atď.)
|
6 eurocentov
|
za transakciu
|
Informačné služby
|
Správy A2A
|
0,4 eurocenta
|
za obchodnú položku v každej vygenerovanej správe A2A
|
Vyhľadávania A2A
|
0,7 eurocenta
|
za vyhľadávanú obchodnú položku v každom vygenerovanom vyhľadávaní A2A
|
Vyhľadávania U2A
|
10 eurocentov
|
za použitú funkciu vyhľadávania
|
Stiahnuté vyhľadávania U2A
|
0,7 eurocenta
|
za vyhľadávanú obchodnú položku v každom vygenerovanom a stiahnutom vyhľadávaní U2A
|
Správy zhrnuté do súboru
|
0,4 eurocenta
|
za správu v súbore
|
Prenosy
|
1,2 eurocenta
|
za prenos“
|
|
|
4.
|
Príloha III sa mení takto:
a)
|
bod 7 v oddiele „Vymedzenie pojmov“ sa nahrádza takto:
„7.
|
‚úzkymi väzbami‘ sa rozumejú úzke väzby v zmysle článku 138 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60);“;
|
|
b)
|
odsek 1 sa nahrádza takto:
„1.
|
Každá NCB eurozóny poskytne vnútrodenný úver úverovým inštitúciám usadeným v EHP, ktoré sú oprávnenými zmluvnými stranami pre operácie menovej politiky Eurosystému, majú prístup k jednodňovým refinančným operáciám a majú účet vedený v príslušnej NCB eurozóny, a to aj v prípade, ak tieto úverové inštitúcie konajú prostredníctvom pobočky zriadenej v EHP vrátane pobočiek zriadených v EHP tých úverových inštitúcií, ktoré sú usadené mimo EHP, za predpokladu, že tieto pobočky sú zriadené v rovnakej krajine ako príslušná NCB eurozóny. Subjektom, ktoré podliehajú reštriktívnym opatreniam, ktoré prijala Rada Európskej únie alebo členské štáty podľa článku 65 ods. 1 písm. b), článkov 75 alebo 215 zmluvy, ktorých uplatňovanie podľa názoru [odkaz na CB/krajinu], o ktorom bola ECB informovaná, nie je zlučiteľné s plynulým fungovaním TARGET2, sa nemôže poskytnúť žiadny vnútrodenný úver.“;
|
|
c)
|
odsek 2 sa nahrádza takto:
„2.
|
Vnútrodenný úver sa môže poskytnúť aj týmto subjektom:
b)
|
úverovým inštitúciám usadeným v EHP, ktoré nie sú oprávnenými zmluvnými stranami pre operácie menovej politiky Eurosystému a/alebo nemajú prístup k jednodňovým refinančným obchodom, a to aj v prípade, ak tieto úverové inštitúcie konajú prostredníctvom pobočky usadenej v EHP, vrátane pobočiek usadených v EHP tých úverových inštitúcií, ktoré sú usadené mimo EHP;
|
c)
|
pokladničným správam ústredných alebo regionálnych vlád členských štátov aktívnym na peňažných trhoch a subjektom verejného sektora členských štátov, ktoré sú oprávnené viesť účty pre klientov;
|
d)
|
investičným spoločnostiam usadeným v EHP za predpokladu, že uzavreli dojednanie so zmluvnou stranou menovej politiky Eurosystému s cieľom zabezpečiť, že na konci príslušného dňa sa pokryjú všetky pretrvávajúce debetné pozície, a
|
e)
|
iným subjektom, ako sú tie, ktoré sú uvedené pod písmenom b), ktoré spravujú pridružené systémy a ktoré konajú v tomto postavení, za predpokladu, že dojednania pre poskytovanie vnútrodenného úveru takýmto subjektom sa predtým predložia Rade guvernérov a sú ňou schválené,
|
za predpokladu, že v prípadoch uvedených pod písmenami b) až e) je subjekt prijímajúci vnútrodenný úver usadený v rovnakej jurisdikcii ako NCB poskytujúca vnútrodenný úver.
Na všetky jednodňové úvery poskytnuté oprávneným centrálnym zmluvným stranám sa vzťahujú podmienky tejto prílohy (vrátane ustanovení týkajúcich sa akceptovateľného kolaterálu).
Sankcie stanovené v bodoch 10 a 11 sa uplatnia v prípadoch, keď oprávnené centrálne zmluvné strany nesplatia jednodňový úver, ktorý im poskytla ich národná centrálna banka.“;
|
|
d)
|
odsek 3 sa nahrádza takto:
„3.
|
V prípade subjektov uvedených v bode 2 písm. b) až e) a v súlade s článkom 19 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) sa vnútrodenný úver obmedzí na predmetný deň a nie je možné jeho predĺženie na jednodňový úver.
Odchylne od tohto ustanovenia môže Rada guvernérov na základe vopred prijatého odôvodneného rozhodnutia umožniť prístup k jednodňovým refinančným operáciám pre určité oprávnené centrálne zmluvné strany v rámci článku 139 ods. 2 písm. c) zmluvy v spojení s článkami 18 a 42 štatútu ESCB a článkom 1 ods. 1 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60). Takýmito oprávnenými centrálnymi zmluvnými stranami sú tie, ktoré v danom čase:
a)
|
sú oprávnenými subjektmi v zmysle odseku 2 písm. e), ak takéto oprávnené subjekty sú zároveň oprávnené konať ako centrálne zmluvné strany v súlade s platnými predpismi Únie alebo vnútroštátnymi predpismi;
|
b)
|
sú usadené v eurozóne;
|
c)
|
podliehajú dohľadu a/alebo dozoru vykonávanému príslušnými orgánmi;
|
d)
|
sú v súlade s požiadavkami dozoru nad umiestňovaním infraštruktúr ponúkajúcich služby v eurách, ktoré sa podľa potreby menia a dopĺňajú a zverejňujú na stránke ECB (**);
|
e)
|
majú účty v platobnom module (PM) TARGET2;
|
f)
|
majú prístup k vnútrodennému úveru.
|
|
(**) Súčasná politika Eurosystému v oblasti umiestnenia infraštruktúr je ustanovená v nasledujúcich dokumentoch, ktoré sú dostupné na internetovej stránke ECB: www.ecb.europa.eu: a) Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area z 3. novembra 1998, b) The Eurosystem's policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing z 27. septembra 2001, c) The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions z 19. júla 2007, d) The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of ‘legally and operationally located in the euro area‘ z 20. novembra 2008, e) The Eurosystem oversight policy framework z júla 2011, v zmysle rozsudku zo 4. marca 2015, Spojené kráľovstvo proti Európskej centrálnej banke, T-496/11, ECLI:EU:T:2015:496.“;"
|
e)
|
odsek 4 sa nahrádza takto:
„4.
|
Vnútrodenný úver musí byť založený na akceptovateľnom kolaterále a poskytuje sa prostredníctvom zabezpečených vnútrodenných prečerpaní účtu a/alebo vnútrodenných obchodov spätného odkúpenia v súlade s dodatočnými minimálnymi spoločnými kritériami (vrátane prípadov neplnenia uvedených v týchto kritériách, ako aj nimi spôsobených dôsledkov) stanovenými Radou guvernérov s ohľadom na operácie menovej politiky Eurosystému. Akceptovateľný kolaterál sa skladá z tých istých aktív, ako sú akceptovateľné pre použitie v operáciách menovej politiky Eurosystému, a podlieha tým istým pravidlám oceňovania a kontroly rizika, ktoré sú ustanovené v štvrtej časti usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60).
Vnútrodenný úver sa poskytne až vtedy, keď akceptovateľné aktíva poskytnuté ako kolaterál boli už prevedené, alebo sa už stali predmetom záložného práva. Na tento účel zmluvné strany vopred uložia alebo založia akceptovateľné aktíva v príslušnej NCB alebo vyrovnajú akceptovateľné aktíva v príslušnej NCB formou dodania oproti platbe.“;
|
|
f)
|
odsek 5 sa nahrádza takto:
„5.
|
Dlhové nástroje, ktoré vydal alebo za ktoré sa zaručil subjekt alebo ktorákoľvek iná tretia osoba, s ktorou má účastník úzke väzby, možno prijať ako akceptovateľný kolaterál v situáciách ustanovených v štvrtej časti usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60).“;
|
|
g)
|
v odseku 12 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c)
|
Ak Eurosystém rozhodne o pozastavení, obmedzení alebo zrušení prístupu zmluvných strán k nástrojom menovej politiky z dôvodov obozretnosti alebo z iných dôvodov podľa článku 158 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60), národné centrálne banky eurozóny takéto rozhodnutie implementujú vo vzťahu k prístupu k vnútrodennému úveru v súlade so zmluvnými dojednaniami alebo predpismi, ktorými sa príslušné národné centrálne banky riadia.“
|
|
|
5.
|
Príloha IIIa sa mení takto:
a)
|
bod 1 v oddiele „Vymedzenie pojmov“ sa nahrádza takto:
„(1)
|
‚autokolateralizáciou‘ sa rozumie vnútrodenný úver poskytovaný národnou centrálnou bankou (NCB) eurozóny v peniazoch centrálnej banky, ktorý sa používa vtedy, keď majiteľ DCA účtu nemá dostatok peňažných prostriedkov na vyrovnanie transakcií s cennými papiermi, pričom takýto vnútrodenný úver je zabezpečený buď kupovanými cennými papiermi (collateral on flow), alebo cennými papiermi, ktoré už vlastní majiteľ DCA účtu (collateral on stock). Autokolateralizačná transakcia sa skladá z dvoch odlišných transakcií, jednou je poskytnutie autokolateralizácie a druhou je jej splatenie. Môže zahŕňať aj tretiu transakciu pre prípadné premiestnenie kolaterálu. Na účely článku 16 prílohy IIa všetky tri transakcie vstupujú do systému a stávajú sa neodvolateľnými v rovnakom momente ako transakcia spočívajúca v poskytnutí autokolateralizácie;“;
|
|
b)
|
bod 6 v oddiele „Vymedzenie pojmov“ sa nahrádza takto:
„(6)
|
‚úzkymi väzbami‘ sa rozumejú úzke väzby v zmysle článku 138 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60).“;
|
|
c)
|
odsek 3 prvý pododsek sa nahrádza takto:
„3.
|
Autokolateralizácia musí byť založená na akceptovateľnom kolaterále. Akceptovateľný kolaterál sa skladá z tých istých aktív a nástrojov, ako sú akceptovateľné pre použitie v operáciách menovej politiky Eurosystému, a podlieha tým istým pravidlám oceňovania a kontroly rizika, ktoré sú ustanovené v štvrtej časti usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60).“;
|
|
d)
|
odsek 4 sa nahrádza takto:
„4.
|
Dlhové nástroje, ktoré vydal alebo za ktoré sa zaručil subjekt alebo ktorákoľvek iná tretia osoba, s ktorou má účastník úzke väzby, možno prijať ako akceptovateľný kolaterál v situáciách ustanovených v štvrtej časti usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60).“;
|
|
e)
|
v odseku 9 sa písmeno d) nahrádza takto:
„d)
|
[Vložiť názov CB] ukladá sankčný poplatok vo výške 1 000 EUR za každý pracovný deň, keď dôjde k jednému alebo viacerým prípadom premiestnenia kolaterálu podľa písmena c). Sankčný poplatok sa zaúčtuje na ťarchu príslušného PM účtu majiteľa DCA účtu uvedeného pod písmenom c).“
|
|
f)
|
V bode 10 písm. c) sa prvá veta nahrádza takto:
„Eurosystém môže rozhodnúť o pozastavení, obmedzení alebo ukončení prístupu zmluvných strán k nástrojom menovej politiky z dôvodov obozretnosti alebo z iných dôvodov podľa článku 158 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60).“;
|
g)
|
v odsekoch 1 a 13 sa slová „6. februára“ nahrádzajú slovami „18. septembra“;
|
|
6.
|
Odsek 18 podods. 1 v prílohe IV sa nahrádza takto:
„18. Rozpis poplatkov a fakturácia
|
1.
|
Pridružený systém, ktorý používa ASI alebo rozhranie účastníka, je bez ohľadu na počet akýchkoľvek účtov, ktoré môže mať vedené v ASCB a/alebo SCB, povinný platiť poplatky podľa rozpisu, ktorý sa skladá z týchto častí:
a)
|
pevný mesačný poplatok vo výške 1 000 EUR, ktorý sa účtuje každému pridruženému systému (pevný poplatok I),
|
b)
|
druhý pevný mesačný poplatok vo výške od 417 EUR do 8 334 EUR stanovený pomerne podľa základných hrubých hodnôt eurových hotovostných zúčtovacích transakcií pridruženého systému (pevný poplatok II):
Pásmo
|
Od (mil. EUR/deň)
|
Do (mil. EUR/deň)
|
Ročný poplatok
|
Mesačný poplatok
|
1
|
0
|
pod 1 000
|
5 000 EUR
|
417 EUR
|
2
|
1 000
|
pod 2 500
|
10 000 EUR
|
833 EUR
|
3
|
2 500
|
pod 5 000
|
20 000 EUR
|
1 667 EUR
|
4
|
5 000
|
pod 10 000
|
30 000 EUR
|
2 500 EUR
|
5
|
10 000
|
pod 50 000
|
40 000 EUR
|
3 333 EUR
|
6
|
50 000
|
pod 500 000
|
50 000 EUR
|
4 167 EUR
|
7
|
nad 500 000
|
—
|
100 000 EUR
|
8 334 EUR
|
Hrubé hodnoty eurových hotovostných zúčtovacích transakcií pridruženého systému vypočíta ASCB raz za rok na základe takýchto hrubých hodnôt počas predchádzajúceho roka a vypočítané hrubé hodnoty sa uplatňujú na výpočet poplatku od 1. januára každého kalendárneho roka. Do hrubej hodnoty sa nezapočítavajú transakcie vyrovnané na DCA účtoch.
|
c)
|
Transakčný poplatok vypočítaný na rovnakom základe ako rozpis stanovený pre majiteľov PM účtov v dodatku VI k prílohe II. Pridružený systém si môže vybrať jednu z dvoch možností: buď zaplatenie paušálneho poplatku vo výške 0,80 EUR za transakciu (možnosť A), alebo zaplatenie poplatku vypočítaného na zostupnom základe (možnosť B) s výhradou týchto zmien:
i)
|
pre možnosť B sa limity pásiem vzťahujúcich sa na objem platobných pokynov delia dvoma a
|
ii)
|
mesačný pevný poplatok vo výške 150 EUR (možnosť A) alebo 1 875 EUR (možnosť B) sa účtuje navyše k pevnému poplatku I a k pevnému poplatku II.
|
|
d)
|
Okrem poplatkov uvedených pod písmenami a) až c) je pridružený systém, ktorý používa ASI alebo rozhranie účastníka, povinný platiť aj tieto poplatky:
i)
|
Ak pridružený systém využije služby s pridanou hodnotou pre T2S v rámci TARGET2, mesačný poplatok za použitie týchto služieb predstavuje 50 EUR pre tie systémy, ktoré si vybrali možnosť A a 625 EUR pre tie systémy, ktoré si vybrali možnosť B. Tento poplatok sa účtuje za každý účet pridruženého systému, ktorý tieto služby využíva;
|
ii)
|
Ak je pridružený systém majiteľom hlavného PM účtu prepojeného s jedným alebo viacerými DCA účtami, mesačný poplatok predstavuje 250 EUR pre každý prepojený DCA účet; a
|
iii)
|
Pridruženému systému sa ako majiteľovi hlavného PM účtu účtujú za služby T2S súvisiace s prepojenými DCA účtami ďalej uvedené poplatky. Tieto položky sa účtujú osobitne:
Tarifné položky
|
Cena
|
Vysvetlenie
|
Služby vyrovnania
|
Príkazy na prevod likvidity z DCA na DCA
|
9 eurocentov
|
za prevod
|
Pohyb v rámci zostatku (t. j. blokovanie, odblokovanie, rezervácia likvidity atď.)
|
6 eurocentov
|
za transakciu
|
Informačné služby
|
Správy A2A
|
0,4 eurocenta
|
za obchodnú položku v každej vygenerovanej správe A2A
|
Vyhľadávania A2A
|
0,7 eurocenta
|
za vyhľadávanú obchodnú položku v každom vygenerovanom vyhľadávaní A2A
|
Vyhľadávania U2A
|
10 eurocentov
|
za použitú funkciu vyhľadávania
|
Stiahnuté vyhľadávania U2A
|
0,7 eurocenta
|
za vyhľadávanú obchodnú položku v každom vygenerovanom a stiahnutom vyhľadávaní U2A
|
Správy zhrnuté do súboru
|
0,4 eurocenta
|
za správu v súbore
|
Prenosy
|
1,2 eurocenta
|
za prenos“
|
|
|
|
|
7.
|
V dodatku IIA k prílohe V sa odsek 3 nahrádza takto:
„3.
|
[Vložiť názov CB] vydá a vedie bezplatne maximálne päť aktívnych certifikátov na jedného účastníka pre každý PM účet. [Vložiť názov CB] účtuje poplatok 120 EUR za vydanie každého ďalšieho aktívneho certifikátu. [Vložiť názov CB] účtuje ročný poplatok 30 EUR za vedenie každého ďalšieho aktívneho certifikátu. Aktívne certifikáty sú platné na obdobie piatich rokov.“
|
|