This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013D0036
2013/36/EU: Council Decision of 29 October 2012 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the Agreement providing a general framework for enhanced cooperation between the European Union and the European Organisation for the Safety of Air Navigation
2013/36/EÚ: Rozhodnutie Rady z 29. októbra 2012 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody, ktorou sa stanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky
2013/36/EÚ: Rozhodnutie Rady z 29. októbra 2012 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody, ktorou sa stanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky
Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2013, p. 1–1
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/36/oj
19.1.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 16/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 29. októbra 2012
o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody, ktorou sa stanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky
(2013/36/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Európska komisia dojednala v mene Únie Dohodu, ktorou sa stanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu (ďalej len „dohoda“) medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky, v súlade s rozhodnutím Rady zo 6. októbra 2011, ktorým sa Komisia splnomocňuje začať rokovania. |
(2) |
Dohoda bola parafovaná 24. apríla 2012. |
(3) |
Dohoda by mala byť podpísaná a mala by sa predbežne vykonávať do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie. |
(4) |
Je potrebné stanoviť procedurálny postup pre účasť Únie v spoločnom výbore zriadenom na základe dohody, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody, ktorou sa stanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky, s výhradou jej uzavretia.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie s výhradou jej uzavretia.
Článok 3
Dohoda sa predbežne vykonáva v súlade s článkom 13 ods. 1 dohody odo dňa jej podpisu do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie.
Článok 4
1. Úniu zastupuje v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 7 dohody Komisia.
2. Komisia po porade s osobitným výborom stanoveným Radou určí pozíciu, ktorú má Únia zaujať v spoločnom výbore, okrem iného pokiaľ ide o prijatie príloh k dohode a prijatie zmien a doplnení týchto príloh k dohode.
Článok 5
Komisia môže prijať akékoľvek vhodné opatrenia podľa článkov 5, 6, 8, 9, 10 a 11 dohody.
Článok 6
Komisia pravidelne informuje Radu o vykonávaní dohody.
Článok 7
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 29. októbra 2012
Za Radu
predseda
E. FLOURENTZOU
PREKLAD
DOHODA
medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky, ktorou sa stanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu
EURÓPSKA ÚNIA (ďalej len „EÚ“)
a
EURÓPSKA ORGANIZÁCIA PRE BEZPEČNOSŤ LETOVEJ PREVÁDZKY (ďalej len „EUROCONTROL“),
ďalej len „zmluvné strany“,
SO ZRETEĽOM na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a najmä na jej články 218 a 220,
SO ZRETEĽOM na Medzinárodný dohovor EUROCONTROLU o spolupráci v oblasti bezpečnosti leteckej prevádzky z 13. decembra 1960, zmenený a doplnený protokolom podpísaným v Bruseli 12. februára 1981 (ďalej len „dohovor EUROCONTROLU“), a najmä na jeho článok 7 ods. 2 a článok 11 ods. 3,
SO ZRETEĽOM na opatrenie č. 11/174 z 12. mája 2011 prijaté Stálou komisiou EUROCONTROLU, ktorým sa na agentúru deleguje právomoc začať rokovania o uzavretí dohody na vysokej úrovni s EÚ, a opatrenie č. 12/181 z 10. mája 2012 prijaté Stálou komisiou EUROCONTROLU, ktorým sa schvaľuje prerokovaná dohoda,
SO ZRETEĽOM na príslušné súčasné právne a inštitucionálne rámcové podmienky strán a ich príspevky k realizácii jednotného európskeho neba v rámci a mimo EÚ,
SO ZRETEĽOM na právomoci priznané EÚ v záležitostiach týkajúcich sa jednotného európskeho neba,
SO ZRETEĽOM na úlohu EUROCONTROLU ako medzivládnej celoeurópskej civilno-vojenskej organizácie, ktorá sa špecializuje v oblasti riadenia letovej prevádzky,
KEĎŽE zmluvné strany majú spoločnú víziu dosiahnutia optimálnej a integrovanej európskej siete riadenia letovej prevádzky ponúkajúcej vo všetkých fázach leteckej dopravy a v spojení s inými spôsobmi dopravy vysoký stupeň bezpečnosti, nákladovej efektívnosti, kapacity a ochrany životného prostredia v prospech cestujúcich a občanov;
KEĎŽE právne predpisy EÚ poverujú Európsku komisiu mnohými úlohami súvisiacimi s vykonávaním politiky jednotného európskeho neba, pri ktorých je potrebná podpora odborníkov;
KEĎŽE EUROCONTROL sa od roku 1960 vyvinul ako jedinečné centrum odborných poznatkov v oblasti riadenia letovej prevádzky, prinášajúce pridanú hodnotu celoeurópskeho a vojenského rozmeru a pomoc štátom pri výkone verejných služieb a funkcií, a mal by naďalej pomáhať svojim členským štátom, a to aj pri vykonávaní politiky jednotného európskeho neba a iných súvisiacich politík EÚ, ako aj poskytovať celoeurópsku platformu na uľahčenie podpory spolupráce s vojenským sektorom v oblasti riadenia letovej prevádzky;
KEĎŽE právne predpisy EÚ umožňujú Európskej komisii udeliť EUROCONTROLU mandát na vypracovanie vykonávacích predpisov vzťahujúcich sa na vybudovania jednotného európskeho neba;
KEĎŽE EÚ uznáva zásadný príspevok EUROCONTROLU k podpore EÚ v jej úlohe regulátora s cieľom implementovať politiku jednotného európskeho neba a ostatné súvisiace politiky EÚ;
KEĎŽE Organizácia Severoatlantickej zmluvy (NATO) a EUROCONTROL uzatvorili 8. mája 2003 memorandum o spolupráci;
KEĎŽE Európska komisia a EUROCONTROL uzatvorili 22. decembra 2003 memorandum týkajúce sa rámca spolupráce;
KEĎŽE EUROCONTROL bol v súlade s nariadením (EÚ) č. 691/2010 vymenovaný rozhodnutím Európskej komisie z 29. júla 2010 za orgán pre preskúmanie výkonnosti jednotného európskeho neba a toto vymenovanie prijal smernicou stálej komisie č. 10/74 z 15. septembra 2010;
KEĎŽE EUROCONTROL bol rozhodnutím Európskej komisie zo 7. júla 2011 vymenovaný za sieťového manažéra funkcií siete riadenia letovej prevádzky, a to v súlade s nariadením (EÚ) č. 677/2011, a EUROCONTROL prijal toto vymenovanie smernicou stálej komisie č. 11/77 z 1. septembra 2011;
KEĎŽE zmluvné strany majú dlhodobý vzťah a históriu spolupráce v oblasti riadenia letovej prevádzky a pri vykonávaní politiky jednotného európskeho neba a iných súvisiacich politík a želajú si upevniť tento vzťah a v plnej miere koordinovať ďalšie činnosti;
KEĎŽE zmluvné strany by mali zabezpečiť synergie a vyhnúť sa zdvojovaniu činností v záležitostiach súvisiacich s bezpečnosťou riadenia letovej prevádzky a otázkach životného prostredia;
KEĎŽE dlhodobé uplatňovanie existujúcich dojednaní medzi Európskou komisiou a EUROCONTROLOM by sa malo posúdiť s prihliadnutím na túto dohodu, a ak je to vhodné, potvrdiť a posilniť prostredníctvom tejto dohody;
KEĎŽE vykonávanie tejto dohody by nemalo viesť k zdvojovaniu financovania činností spolupráce uvedených v tejto dohode, a preto by jeho výsledkom nemal byť nominálny príspevok EÚ do rozpočtu EUROCONTROLU;
BERÚC DO ÚVAHY, že cieľom EÚ je rozšíriť zemepisné pokrytie jednotného európskeho neba za hranice EÚ;
BERÚC DO ÚVAHY, že bez toho, aby boli dotknuté vzťahy medzi stranami a ich príslušným členstvom a aby boli dotknuté práva a povinnosti členských štátov na základe dohovoru EUROCONTROLU a ZFEÚ, je žiaduce zaviesť doplnkové vzájomne sa posilňujúce mechanizmy spolupráce a koordinácie medzi EÚ a EUROCONTROLOM pri vykonávaní politiky jednotného európskeho neba a ostatných súvisiacich politík, najmä v oblasti životného prostredia vrátane zmeny klímy a výskumu a vývoja, s cieľom lepšie využívať odborné znalosti a podporu EUROCONTROLU;
BERÚC DO ÚVAHY, že podpora, ktorú poskytuje EUROCONTROL EÚ, by mala byť v súlade so zásadami transparentnosti, nestrannosti a nezávislosti;
BERÚC DO ÚVAHY, že by sa mal uľahčiť vývoj organizácie EUROCONTROLU, v rámci ktorého by sa táto organizácia postupne pridávala k podpore EÚ pri vykonávaní politiky jednotného európskeho neba s cieľom zlepšiť celkovú výkonnosť európskej siete riadenia letovej prevádzky,
SA DOHODLI TAKTO:
1. VŠEOBECNÁ PÔSOBNOSŤ
1.1. |
Zmluvné strany sa dohodli, že budú posilňovať a konsolidovať spoluprácu medzi EÚ a EUROCONTROLOM s cieľom umožniť EUROCONTROLU podporu EÚ pri realizácii jednotného európskeho neba a súvisiacich politík EÚ v rámci EÚ a mimo EÚ v týchto štátoch, ktoré súhlasia s tým, že sa táto dohoda pre ne stane záväznou. |
1.2. |
Touto dohodou nie sú dotknuté práva a povinnosti členských štátov ako členov EUROCONTROLU alebo EÚ. |
2. CIELE
Dohoda má tieto ciele:
— |
stanoviť hlavné prvky posilnenej spolupráce medzi stranami s cieľom prispieť k včasnej a dôslednej realizácii jednotného európskeho neba v rámci EÚ, ako aj mimo nej v tých štátoch, ktoré sa zaviazali uplatňovať politiku jednotného európskeho neba, a vytvoriť účinný systém leteckej dopravy prostredníctvom činností, v ktorých sa odrážajú príslušné úlohy a povinnosti zmluvných strán, |
— |
uľahčiť potrebnú civilno-vojenskú spoluprácu v oblasti riadenia letovej prevádzky v rámci uplatňovania politiky jednotného európskeho neba, |
— |
uznávať a využívať odborné znalosti EUROCONTROLU vrátane civilno-vojenskej spolupráce s cieľom podporiť EÚ pri realizácii politiky jednotného európskeho neba a ostatných súvisiacich politík, najmä v oblasti životného prostredia vrátane zmeny klímy a výskumu a vývoja, s cieľom zlepšiť fungovanie európskej siete riadenia letovej prevádzky, |
— |
uznávať hodnotu, ktorú naďalej podľa potreby vytvára EUROCONTROL podpornými aktivitami a funkciami pri vykonávaní politiky jednotného európskeho neba, |
— |
vytvoriť potrebnú spoluprácu smerujúcu k podpore a zapojeniu štátov, ktoré nie sú členskými štátmi EÚ, do politiky jednotného európskeho neba s cieľom rozšíriť vykonávanie tejto politiky za hranice EÚ a postupne dosiahnuť uplatňovanie právneho rámca jednotného európskeho neba všetkými členmi EUROCONTROLU, |
— |
zabezpečiť synergie a vyhnúť sa zdvojovaniu činností agentúry EASA v záležitostiach súvisiacich s bezpečnosťou riadenia letovej prevádzky a v otázkach životného prostredia, ak je to vhodné, aj prostredníctvom rozvoja pevných mechanizmov spolupráce medzi agentúrou EASA a EUROCONTROLOM, berúc do úvahy celoeurópske zodpovednosti EUROCONTROLU. |
3. OBLASTI SPOLUPRÁCE
3.1. |
Oblasti spolupráce podľa tejto dohody sú oblasti potrebné na vykonávanie politiky jednotného európskeho neba vrátane programu SESAR a iných súvisiacich politík EÚ, najmä v oblasti životného prostredia vrátane zmeny klímy, a politík výskumu a rozvoja riadenia letovej prevádzky. |
3.2. |
Spolupráca sa zameriava na tieto témy:
|
3.3. |
Ďalšie témy spolupráce sa môžu týkať najmä:
|
3.4. |
Témy a spôsoby spolupráce sa vymedzujú ďalej v samostatných prílohách k tejto dohode. |
4. FORMY SPOLUPRÁCE
4.1. |
Dohoda sa vykonáva prostredníctvom týchto foriem spolupráce:
|
4.2. |
Vzhľadom na vojenské aspekty politiky jednotného európskeho neba zmluvné strany zabezpečia najlepšie využitie príslušných postupov konzultácií so zainteresovanými stranami. |
4.3. |
Koordináciu a uľahčovanie kooperatívnych činností na základe tejto dohody vykonáva v mene EUROCONTROLU jeho agentúra a v mene Európskej únie Európska komisia. EUROCONTROL môže podľa potreby podporovať aj iné orgány EÚ prostredníctvom osobitných nástrojov s cieľom optimalizovať a integrovať existujúce odborné poznatky a zdroje. |
5. KONZULTÁCIE A INFORMÁCIE
5.1. |
Zmluvné strany spolu pravidelne vedú konzultácie s cieľom koordinovať v čo najširšom rozsahu svoje činnosti súvisiace s touto dohodou. Každá zmluvná strana informuje druhú stranu o každej iniciatíve v oblasti spolupráce podľa článku 3, ktorá sa vzťahuje na túto dohodu a ktorá môže mať význam pre druhú stranu, bez toho, aby boli dotknuté ich príslušné rozhodovacie procesy. |
5.2. |
Zmluvné strany si vymieňajú informácie, ktoré môžu byť potrebné na vykonávanie tejto dohody, so zreteľom na svoje príslušné predpisy. Pokiaľ nie je stanovené inak, strany nesprístupňujú informácie, ktoré si vymieňajú v súvislosti s touto dohodou, žiadnym osobám s výnimkou tých, ktoré zamestnávajú alebo ktoré sú oficiálne oprávnené nakladať s týmito informáciami, ani ich nevyužívajú na komerčné účely. Také sprístupňovanie informácií sa uskutoční, len pokiaľ je to nevyhnutné na účely tejto dohody, a je prísne dôverné. |
5.3. |
Príslušné orgány zmluvných strán v prípade potreby zvolávajú stretnutia slúžiace na výmenu názorov. |
6. DÔVERNOSŤ
6.1. |
Každá zmluvná strana prijme všetky primerané preventívne opatrenia, ktoré sú potrebné na ochranu informácií získaných podľa tejto dohody a príloh k nej, pred neoprávneným uverejnením. Zmluvná strana môže pri poskytovaní informácií druhej zmluvnej strane určiť časti informácií, ktoré považuje za informácie nepodliehajúce uverejneniu. |
6.2. |
Zmluvné strany sa dohodli, že v rozsahu vyžadovanom ich príslušnými predpismi zabezpečia ochranu utajovaných informácií získaných od druhej zmluvnej strany pri uplatňovaní tejto dohody. |
6.3. |
Zmluvné strany musia podľa svojich príslušných predpisov najmä zachovávať mlčanlivosť, pokiaľ ide o informácie získané od druhej zmluvnej strany na základe tejto dohody, ktoré sa považujú za dôverné. Takéto informácie musia byť primeraným spôsobom označené v súlade s ich príslušnými predpismi. |
6.4. |
Zmluvné strany sa podľa potreby dohodnú na pracovných dojednaniach o ďalších postupoch pri ochrane utajovaných informácií poskytovaných na základe tejto dohody a príloh k nej. Tieto postupy zahŕňajú možnosť každej zmluvnej strany overiť, ktoré ochranné opatrenia uskutočnila druhá zmluvná strana. |
7. RIADENIE TEJTO DOHODY
7.1. |
Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý pozostáva z jedného zástupcu každej zmluvnej strany, ktorý môže byť sprevádzaný pozorovateľmi z členských štátov zmluvných strán a odborníkmi. Spoločný výbor je zodpovedný za účinné fungovanie tejto dohody. |
7.2. |
Zasadnutie spoločného výboru sa zvoláva aspoň raz ročne s cieľom zhodnotiť a preskúmať vykonávanie tejto dohody a organizuje sa nákladovo efektívne. Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o zvolanie zasadnutia spoločného výboru. |
7.3. |
Spoločný výbor sa môže zaoberať všetkým, čo súvisí s fungovaním a vykonávaním tejto dohody. Je zodpovedný najmä za:
|
7.4. |
Spoločný výbor funguje na základe dohody medzi zástupcami zmluvných strán. |
7.5. |
Spoločný výbor prijíma svoj rokovací poriadok. |
8. FINANCOVANIE
8.1. |
Zmluvná strana, ktorá žiada druhú zmluvnú stranu o podporné činnosti, ktoré sa majú vykonávať na základe tejto dohody, zabezpečí financovanie takýchto činností. |
8.2. |
Finančné aspekty týkajúce sa spolupráce podľa tejto dohody sa určia v súlade s predpismi platnými pre rozpočty jednotlivých zmluvných strán. Zmluvné strany uzatvoria v prípade potreby samostatné dojednania. |
9. VONKAJŠIE VZŤAHY A SPOLUPRÁCA
9.1. |
Každá zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu o svojich aktivitách medzinárodného rozmeru týkajúcich sa tejto dohody, ktoré môžu mať význam pre druhú zmluvnú stranu. |
9.2. |
V prípade potreby zmluvná strana môže prekonzultovať s druhou stranou všetky záležitosti relevantné pre svoje medzinárodné aktivity. |
10. RIEŠENIE SPOROV
10.1. |
Zmluvné strany vyvíjajú všemožné úsilie na vyriešenie akýchkoľvek vzájomných nezhôd vyplývajúcich z ich spolupráce na základe tejto dohody. |
10.2. |
V prípade, že sa niektorá nezhoda nevyrieši, ktorákoľvek zmluvná strana môže tento spor predložiť spoločnému výboru, a ten o veci uskutoční konzultáciu s cieľom vyriešiť spor dohodou. |
11. VÝMENA PERSONÁLU
Zmluvné strany si môžu podľa svojich príslušných pravidiel a postupov vymieňať a vysielať personál potrebný na realizáciu činností uvedených v tejto dohode alebo v prílohách k nej. Všetky takéto výmeny musia byť v súlade s podmienkami dohodnutými medzi zmluvnými stranami.
12. PRÍLOHY
Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
13. NADOBUDNUTIE PLATNOSTI A VYPOVEDANIE
13.1. |
Kým táto dohoda nenadobudne platnosť, vykonáva sa predbežne od dátumu jej podpisu. |
13.2. |
Táto dohoda nadobúda platnosť po tom, keď si zmluvné strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, boli ukončené, a ostáva v platnosti až do jej vypovedania. |
13.3. |
Túto dohodu môže kedykoľvek vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana. Takéto vypovedanie nadobúda účinnosť po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa písomného oznámenia jednej zmluvnej strany druhej zmluvnej strane, pokiaľ spomínané oznámenie o vypovedaní nebolo vzaté späť na základe vzájomného súhlasu zmluvných strán pred dňom uplynutia tejto lehoty. |
V Bruseli
Za Európsku úniu
Za Európsku organizáciu pre bezpečnosť leteckej prevádzky