Vælg de eksperimentelle funktioner, som du ønsker at prøve

Dette dokument er et uddrag fra EUR-Lex

Dokument 32011R0506

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 506/2011 z  23. mája 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime Text s významom pre EHP

Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2011, s. 52–55 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokumentets juridiske status Ikke længere i kraft, Gyldighedsperiodens slutdato: 30/09/2011; Zrušil 32011R0961

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/506/oj

24.5.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 136/52


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 506/2011

z 23. mája 2011,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),

keďže:

(1)

V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami alebo krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa takéto riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi.

(2)

V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z dňa 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska, akými sú mlieko a špenát, prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať ohrozenie pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii a preto bolo 25. marca 2011 prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (2).

(3)

Dňa 12. mája 2011 bola Komisia informovaná o zistení vysokej hladiny rádioaktívneho cézia v listoch zeleného čaju pochádzajúcich z v prefektúry Kanagawa. Toto zistenie bolo 13. mája 2011 potvrdené troma ďalšími zisteniami vysokej hladiny rádioaktívneho cézia v listoch zeleného čaju z uvedenej prefektúry. Uvedená prefektúra nie je medzi 12 prefektúrami postihnutej zóny, v prípade ktorej sa vyžaduje, aby sa všetky krmivá a potraviny pochádzajúce z uvedených prefektúr pred vývozom do EÚ otestovali. Na základe týchto nedávnych zistení je vhodné zaradiť prefektúru Kanagawa ako 13. prefektúru do postihnutej zóny.

(4)

Je vhodné objasniť požiadavky pre produkty odosielané z postihnutej zóny, ktoré však pochádzajú z regiónu mimo postihnutej zóny.

(5)

Preto je vhodné nariadenie (EÚ) č. 297/2011 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 297/2011 sa mení a dopĺňa takto

1)

Článok 2 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ku každej zásielke produktov uvedených v článku 1, ktorá opustí Japonsko po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, je priložené vyhlásenie, ktorým sa osvedčuje, že

produkt bol zozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011, alebo

produkt pochádza a bol odoslaný z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba a Kanagawa, alebo

produkt bol odoslaný z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba a Kanagawa, no nepochádza zo žiadnej z uvedených prefektúr a počas prepravy nebol vystavený rádioaktivite, alebo

v prípade, že produkt pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba a Kanagawa, neobsahuje rádionuklidy jód-131, cézium-134 a cézium-137 v miere presahujúcej maximálne hladiny stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na produkty pochádzajúce z pobrežných vôd uvedených prefektúr bez ohľadu na to, kde sa takéto produkty vyloďujú.“

2)

Článok 5 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Príslušné orgány HIS alebo UMV vykonávajú kontroly dokladov a kontroly totožnosti všetkých zásielok produktov uvedených v článku 1 v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ako aj fyzické kontroly vrátane laboratórnych analýz na zistenie prítomnosti jódu-131, cézia-134 a cézia-137, a to aspoň na 10 % takýchto zásielok produktov uvedených v článku 2 ods. 3 štvrtej zarážke a aspoň na 20 % takýchto zásielok produktov uvedených v článku 2 ods. 3 druhej a tretej zarážke.“

3)

V článku 9 sa v druhom pododseku dátum „30. júna 2011“ nahrádza dátumom „30. septembra 2011“.

4)

Príloha I sa nahrádza textom prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. mája 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, s. 5.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Image Image


Op