This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010R0080
Commission Regulation (EU) No 80/2010 of 28 January 2010 amending Regulation (EC) No 718/2007 implementing Council Regulation (EC) No 1085/2006 establishing an instrument for pre-accession assistance (IPA)
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 80/2010 z 28. januára 2010 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 718/2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA)
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 80/2010 z 28. januára 2010 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 718/2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA)
Ú. v. EÚ L 25, 29.1.2010, p. 1–9
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
29.1.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 25/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 80/2010
z 28. januára 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 718/2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (1) (ďalej len „nariadenie IPA“), a najmä na jeho článok 3 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 718/2007 z 12. júna 2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (2), sú stanovené podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia IPA. |
(2) |
Vzhľadom na skúsenosti získané počas prvých rokov uplatňovania nariadenia IPA sa zdalo, že je potrebné pokračovať v čiastočnej v revízii nariadenia (ES) č. 718/2007 s cieľom odstrániť niektoré nezrovnalosti a chybné krížové odkazy, zlepšiť zrozumiteľnosť textu niektorých článkov a zmeniť a doplniť niektoré špecifické ustanovenia, aby sa pri uplatňovaní tohto nástroja posilnila koherentnosť, účinnosť a efektívnosť. |
(3) |
Je potrebné ďalej ozrejmiť, kedy majú osobitné ustanovenia v rámci jednotlivých zložiek IPA prednosť pred spoločnými ustanoveniami. Ustanovenia týkajúce sa hodnotenia pomoci by mali byť uvedené do súladu s požiadavkami nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3), a nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4), a zabezpečiť tak lepšiu konzistentnosť spoločných ustanovení uplatniteľných na všetky zložky IPA a osobitných ustanovení uplatniteľných na každú jednotlivú zložku IPA. |
(4) |
Osobitné ustanovenia týkajúce sa zložky prechodná pomoc a zložky budovanie inštitúcií by mali lepšie odrážať ustanovenia nariadenia IPA, najmä pokiaľ ide o oblasti pomoci krajinám uvedeným v prílohe I k nariadeniu IPA a možnosť programovania pomoci prostredníctvom viacročných, ako aj ročných programov. Okrem toho by sa na účely zabezpečenia koherentného prístupu v rámci zložiek IPA mal strop príspevku Spoločenstva v prípade investičných operácií zvýšiť na 85 % oprávnených výdavkov, aby sa zosúladil s revidovanou intenzitou investičnej pomoci, ktorá sa uplatňuje v rámci zložky regionálny rozvoj. |
(5) |
Zdá sa, že podľa osobitných ustanovení o zložke cezhraničná spolupráca, konkrétne pokiaľ ide o cezhraničné programy realizované medzi prijímajúcimi krajinami a členskými štátmi, je potrebné do značnej miery zvýšiť sumu predbežného financovania vyplácanú orgánu, ktorý zúčastnené krajiny poverili prijímaním platieb od Komisie. |
(6) |
Niektoré osobitné ustanovenia zložky regionálny rozvoj, zložky rozvoj ľudských zdrojov a zložky rozvoj vidieka je potrebné viac zosúladiť s pravidlami, ktoré sa uplatňujú v členských štátoch EÚ na štrukturálne fondy a Kohézny fond a na prostriedky určené na rozvoj vidieka a ktoré z týchto ustanovení vychádzajú. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru IPA, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 718/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 8 ods. 4 sa písm. c) nahrádza takto:
|
2. |
Článok 31 sa nahrádza takto: „Článok 31 Osobitné subjekty V rámci celkového rámca vymedzeného štruktúrami a orgánmi podľa článku 21 môžu byť funkcie uvedené v článku 28 zlúčené a pridelené osobitným subjektom v rámci určených operačných štruktúr alebo mimo nich. Toto zlúčenie a pridelenie je v súlade s príslušným oddelením funkcií požadovaným v nariadení (ES, Euratom) č. 1605/2002 a zabezpečuje, že konečnú zodpovednosť za funkcie opísané v uvedenom článku má určená operačná štruktúra. Táto štruktúra sa formálne zakotví v písomných dohodách a podlieha akreditácii národného povoľujúceho úradníka a preneseniu riadiacich právomocí Komisiou.“ |
3. |
Článok 34 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V článku 35 ods. 3 sa druhá zarážka nahrádza takto:
|
5. |
Článok 36 sa nahrádza takto: „Článok 36 Vlastníctvo úrokov Všetky úroky pochádzajúce z euro účtov pre ktorúkoľvek zložku, ktoré boli otvorené národným fondom v prípade decentralizovaného riadenia, sú vo vlastníctve prijímajúcej krajiny. Úroky, ktoré vznikli financovaním programu Spoločenstvom, sa pridelia výlučne tomuto programu, pričom sa považujú za zdroj prijímajúcej krajiny vo forme národného verejného príspevku a vykážu sa Komisii v čase ukončenia programu.“ |
6. |
V článku 37 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Pre všetky operácie, na ktoré sa v rámci rôznych zložiek IPA poskytuje pomoc, sa vyžaduje vnútroštátny príspevok a príspevok Spoločenstva, pokiaľ v osobitných ustanoveniach pre každú zložku IPA nie je ustanovené inak.“ |
7. |
V článku 40 sa odsek 7 nahrádza takto: „7. Sumy uvedené v programoch predložených prijímajúcou krajinou, v osvedčených výkazoch výdavkov, v žiadostiach o platby a pri výdavkoch uvedených v správach o vykonávaní sú vyjadrené v eurách. Prijímajúce krajiny prepočítajú výšku výdavkov vynaložených v národnej mene na euro použitím mesačného účtovného výmenného kurzu pre euro stanoveného Komisiou pre mesiac, v ktorom bol výdavok zaevidovaný v účtoch národného fondu alebo príslušnej operačnej štruktúry.“ |
8. |
V článku 47 ods. 1 sa tretia zarážka nahrádza takto:
|
9. |
Článok 50 sa mení a dopĺňa takto:
|
10. |
Článok 57 sa mení a dopĺňa takto:
|
11. |
V článku 58 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Na zabezpečenie súdržnosti a koordinácie vykonávania zložiek IPA prijímajúca krajina pri decentralizovanom hospodárení zriadi do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti prvej finančnej dohody monitorovací výbor IPA, a to po dohode s národným koordinátorom IPA a Komisiou.“ |
12. |
V článku 59 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Monitorovaciemu výboru IPA pomáhajú sektorové monitorovacie výbory vytvorené v rámci zložiek IPA do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti prvej finančnej dohody v súlade s osobitnými ustanoveniami časti II. Sektorové monitorovacie výbory sú pridelené k programom alebo zložkám. Ich členmi môžu podľa potreby byť zástupcovia občianskej spoločnosti.“ |
13. |
Článok 60 sa nahrádza takto: „Článok 60 Monitorovanie pri centralizovanom a spoločnom hospodárení Pri centralizovanom a spoločnom hospodárení môže Komisia prijať akékoľvek opatrenia, ktoré považuje za potrebné na monitorovanie príslušných programov. Pri spoločnom hospodárení sa môžu tieto opatrenia prijímať spoločne s dotknutou medzinárodnou organizáciou (dotknutými medzinárodnými organizáciami). Národný koordinátor IPA sa môže zúčastňovať monitorovacích akcií.“ |
14. |
V článku 62 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Pri decentralizovanom hospodárení sú operačné štruktúry zodpovedné za organizáciu zverejnenia zoznamu konečných príjemcov, názvov operácií a výšky financovania Spoločenstva prideleného na operácie. Zabezpečia, aby konečný príjemca bol informovaný o tom, že prijatím financovania dáva súhlas so svojim zaradením do uverejneného zoznamu konečných príjemcov. Všetky osobné údaje uvedené v tomto zozname sa spracovávajú v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5). |
15. |
V článku 64 sa na konci odseku 2 dopĺňa táto veta: „V závislosti od prípadu môže Komisia rozhodnúť, že prijímajúcim krajinám uvedeným v prílohe I k nariadeniu IPA, na ktoré ešte neboli prenesené riadiace právomoci uvedené v článku 14, poskytne pomoc v rámci tejto zložky pre uvedené oblasti.“ |
16. |
Do článku 66 ods. 3 sa vkladá toto písmeno c):
|
17. |
V článku 67 ods. 2 sa dvakrát uvedený údaj „75 %“ nahrádza údajom „85 %“ a údaj „25 %“ údajom „15 %“. |
18. |
V článku 68 sa úvodná veta nahrádza takto: „Pomoc v rámci tejto zložky sa v zásade poskytuje formou:“ |
19. |
V článku 69 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto: „1. Komisia prijíma národné programy na základe návrhov od prijímajúcej krajiny, ktorá prihliada na zásady a priority stanovené v dokumentoch o viacročnom orientačnom plánovaní podľa článku 5. V návrhoch sú uvedené prioritné osi, ktoré sa majú financovať v príslušnej prijímajúcej krajine a môžu zahŕňať oblasti pomoci podľa článku 64. 2. Návrhy prijímajúcich krajín sa vyberajú v rámci transparentného postupu, ktorý zahŕňa konzultácie s príslušnými zainteresovanými subjektmi počas vypracovávania návrhov. 3. Každoročne po prerokovaní návrhov medzi Komisiou a prijímajúcou krajinou predloží prijímajúca krajina Komisii projektový spis. V projektovom spise sú presne stanovené prioritné osi, plánované operácie a vybrané vykonávacie metódy. Na základe projektového spisu Komisia pripraví návrhy financovania.“ |
20. |
V článku 72 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Regionálne programy sú určené pre prijímajúce krajiny západného Balkánu. Programy sa zameriavajú najmä na zmiernenie, obnovu a politickú spoluprácu v tomto regióne.“ |
21. |
V článku 73 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Regionálne a horizontálne programy Komisia vykonáva na centralizovanom základe alebo prostredníctvom spoločného hospodárenia s medzinárodnými organizáciami podľa článku 53d nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002.“ |
22. |
Článok 75 sa mení a dopĺňa takto:
|
23. |
Článok 78 sa nahrádza takto: „Článok 78 Zásady vykonávania v prípade účasti v programoch a agentúrach Spoločenstva Pri účasti v programoch a agentúrach Spoločenstva vykonávanie pozostáva z platby časti finančného príspevku prijímajúcej krajiny, ktorý je financovaný v rámci IPA, do rozpočtu programu a agentúry. Pri decentralizovanom hospodárení platbu vykoná národný fond a pri centralizovanom hospodárení ministerstvá alebo iné príslušné verejnoprávne orgány prijímajúcich krajín. V prípade centralizovaného hospodárenia Komisia neposkytuje z príspevku Spoločenstva platby predbežného financovania.“ |
24. |
Článok 82 sa nahrádza takto: „Článok 82 Hodnotenie 1. Pri programoch v rámci zložky prechodná pomoc a zložky budovanie inštitúcií sa v súlade s článkom 57 uskutočňuje ex ante hodnotenie, ako aj priebežné hodnotenie a/alebo ex post hodnotenie. 2. Komisia vykoná všetky hodnotenia pred prenesením riadiacich právomocí na prijímajúcu krajinu. Po prenesení riadiacich právomocí je prijímajúca krajina zodpovedná za vykonanie priebežného hodnotenia v prípade, že je potrebné, a to bez toho, aby boli dotknuté práva Komisie vykonať ad hoc hodnotenie, ak ho pokladá za potrebné. Zodpovednosť za ex ante a ex post hodnotenia nesie aj po prenesení riadiacich právomocí ďalej Komisia, avšak bez toho, aby bolo dotknuté právo prijímajúcej krajiny vykonávať takéto hodnotenia, ak to pokladá za potrebné. 3. V súlade s článkom 22 nariadenia IPA sa príslušné hodnotiace správy zasielajú výboru IPA na diskusiu.“ |
25. |
V článku 86 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. V rámci zložky cezhraničná spolupráca možno podľa potreby podporovať aj účasť oprávnených regiónov prijímajúcich krajín v nadnárodných a medziregionálnych programoch v súlade s cieľom európskej územnej spolupráce v rámci štrukturálnych fondov a v multilaterálnych prímorských programoch podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 (6). Pravidlá účasti prijímajúcich krajín v uvedených programoch sa podľa potreby stanovia v príslušných programových dokumentoch a/alebo v príslušných finančných dohodách. |
26. |
Článok 89 sa mení a dopĺňa takto:
|
27. |
Článok 92 sa mení a dopĺňa takto:
|
28. |
V článku 94 ods. 1 písm. h) sa bod iii) nahrádza takto:
|
29. |
Článok 95 sa mení a dopĺňa takto:
|
30. |
Článok 96 sa nahrádza takto: „Článok 96 Povinnosti hlavného príjemcu a ďalších konečných príjemcov 1. Pri cezhraničných programoch týkajúcich sa spolupráce podľa článku 86 ods. 1 písm. a) vymenujú koneční príjemcovia operácie pred predložením návrhu spomedzi seba hlavného príjemcu. Hlavný príjemca má sídlo v jednej z prijímajúcich krajín a má tieto povinnosti:
2. Pri cezhraničných programoch týkajúcich sa spolupráce podľa článku 86 ods. 1 písm. a) a vykonávaných v rámci prechodného mechanizmu podľa článku 99:
Hlavní príjemcovia zúčastnených členských štátov a prijímajúcich krajín zabezpečia úzku spoluprácu pri vykonávaní operácie. 3. Pri cezhraničných programoch týkajúcich sa spolupráce podľa článku 86 ods. 1 písm. b) koneční príjemcovia operácie v každej prijímajúcej krajine pred predložením návrhu operácie vymenujú spomedzi seba hlavného príjemcu. Hlavný príjemca má sídlo v jednom z príslušných zúčastňujúcich sa prijímajúcich krajín a má povinnosti podľa odseku 1 písm. a) až d) vzťahujúce sa na tú časť operácie, ktorá sa uskutočňuje v príslušne krajine. Hlavní príjemcovia zúčastnených prijímajúcich krajín zabezpečia úzku spoluprácu pri vykonávaní operácie. 4. Každý konečný príjemca, ktorý sa zúčastňuje na operácii, je zodpovedný za nezrovnalosti vo výdavkoch, ktoré vykázal.“ |
31. |
V článku 97 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Na projektovej úrovni môžu byť vo výnimočných prípadoch oprávnené aj výdavky, ktoré neboli vynaložené v rámci programovej oblasti definovanej v prvom pododseku, pokiaľ sa ciele daného projektu môžu dosiahnuť len pri vynaložení uvedených výdavkov.“ |
32. |
V článku 103 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
33. |
V článku 104 sa písmeno g) nahrádza takto:
|
34. |
V článku 105 ods. 1 písm. d) sa dátum „31. decembra“ nahrádza dátumom „31. marca“. |
35. |
V článku 108 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Každá zúčastnená krajina zabezpečí, aby výdavky mohli byť kontrolórmi potvrdené v lehote troch mesiacov odo dňa, keď ich kontrolórom predložil konečný príjemca.“ |
36. |
Článok 112 sa mení a dopĺňa takto:
|
37. |
V článku 115 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
38. |
V článku 121 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. V prípade udeľovania zákaziek na služby, dodávky a práce sa postupy verejného obstarávania riadia ustanoveniami hlavy IV časti 2 kapitoly 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a hlavy III časti 2 kapitoly 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002, ako aj rozhodnutím Komisie K(2007) 2034 o pravidlách a postupoch vzťahujúcich sa na zákazky služieb, tovaru a prác financované zo všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev na účely spolupráce s tretími krajinami, s výnimkou oddielu II.8.2. Tieto ustanovenia sa použijú na celom území cezhraničného programu, teda na území členských štátov, aj na územiach prijímajúcich krajín.“ |
39. |
V článku 124 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Ak sa príspevok poskytovaný z prostriedkov Spoločenstva vypočíta vo vzťahu k verejným výdavkom, ako je stanovené v článku 90 ods. 2, nemá akákoľvek informácia o výdavkoch, ktoré nie sú verejnými výdavkami, žiadny vplyv na výšku splatnej sumy vypočítanej na základe žiadosti o platbu.“ |
40. |
Článok 126 sa nahrádza takto: „Článok 126 Vyplácanie sumy konečným príjemcom v plnom rozsahu Ustanovenia článku 40 ods. 9 sa uplatňujú mutatis mutandis.“ |
41. |
V článku 127 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Táto suma sa na eurá prepočíta použitím mesačného účtovného výmenného kurzu Komisie platného pre mesiac, v ktorom konečný príjemca predložil kontrolórom uvedeným v článku 108 žiadosť o platbu. Tento kurz Komisia elektronicky uverejňuje každý mesiac.“ |
42. |
V článku 128 ods. 1 sa údaj o výške predbežného financovania „25 %“ nahrádza údajom „50 %“. |
43. |
Článok 139 sa mení a dopĺňa takto:
|
44. |
V článku 140 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
45. |
V článku 141 sa tretí odsek nahrádza takto: „Pri decentralizovanom hospodárení môže Komisia, ak to považuje za potrebné, uskutočniť ad hoc hodnotenia.“ |
46. |
Článok 148 sa mení a dopĺňa takto:
|
47. |
V článku 149 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Príspevok Spoločenstva nepresiahne strop, ktorým je 85 % oprávnených výdavkov na úrovni príslušnej prioritnej osi.“ |
48. |
Článok 150 sa mení a dopĺňa takto:
|
49. |
Do článku 152 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno d):
|
50. |
V článku 156 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
51. |
Do článku 160 sa dopĺňa tento odsek 4: „4. V prípade zložky regionálny rozvoj sa v čase revízie operačných programov uvedenej v článku 156 môže zvýšiť suma predbežného financovania podľa odseku 3 tohto článku na maximálne 30 % príspevku Spoločenstva za posledné tri roky.“ |
52. |
V článku 167 ods. 4 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
53. |
V článku 181 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Prijímajúce krajiny vypracujú na účely vykonávania operácií podľa odseku 1 stratégiu odbornej prípravy. Obsahom stratégie je kritické hodnotenie existujúcich štruktúr odbornej prípravy a analýza potrieb a cieľov v oblasti odbornej prípravy. Takisto sa v nej uvedie aj súbor kritérií pre výber poskytovateľov odbornej prípravy. Opis stratégie odbornej prípravy sa zahrnie do programu.“ |
54. |
V článku 182 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Činnosti technickej pomoci sa prekonzultujú so sektorovým monitorovacím výborom pre túto zložku. Tento výbor každý rok schvaľuje ročný akčný plán vykonávania činností technickej pomoci.“ |
55. |
V článku 184 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Každý program obsahuje:
|
56. |
V článku 193 ods. 1 sa úvodná veta nahrádza takto: „1. V rámci tejto zložky sa sektorové výročné správy uvedené v článku 61 ods. 1 predkladajú Komisii, národnému koordinátorovi IPA a národnému povoľujúcemu úradníkovi do šiestich mesiacov od skončenia každého celého kalendárneho roka vykonávania programu.“ |
57. |
V prílohe sa bod 3 písm. o) nahrádza takto:
|
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. januára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.
(2) Ú. v. EÚ L 170, 29.6.2007, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.“
(6) Ú. v. EÚ L 310, 9.11.2006, s. 1.“