Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0311

    Nariadenie Komisie (ES) č. 311/2007 z  19. marca 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup pri vykonávaní nariadenia (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva

    Ú. v. EÚ L 82, 23.3.2007, p. 6–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 56M, 29.2.2008, p. 143–160 (MT)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2010; Nepriamo zrušil 32009R0987

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/311/oj

    23.3.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 82/6


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 311/2007

    z 19. marca 2007,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup pri vykonávaní nariadenia (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa stanovuje postup pri vykonávaní nariadenia (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva (1), a najmä jeho článok 122,

    keďže:

    (1)

    Niekoľko členských štátov alebo ich príslušné orgány požadujú zmeny a doplnenia k prílohám nariadenia (EHS) č. 574/72.

    (2)

    Navrhované zmeny a doplnenia vyplývajú z rozhodnutí prijatých príslušnými členskými štátmi alebo ich príslušnými orgánmi, ktoré určili úrady zodpovedné za implementáciu právnych predpisov sociálneho zabezpečenia v súlade s právom Spoločenstva.

    (3)

    Systémy, ktoré je potrebné vziať do úvahy pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky v súlade s článkom 94 a článkom 95 nariadenia (EHS) č. 574/72, sú uvedené v prílohe 9 uvedeného nariadenia.

    (4)

    Správna komisia pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov vyjadrila jednomyseľné stanovisko,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Prílohy 1 až 5 a prílohy 7, 9 a 10 k nariadeniu (EHS) č. 574/72 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 19. marca 2007

    Za Komisiu

    Vladimír ŠPIDLA

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


    PRÍLOHA

    1.

    Príloha 1 k nariadeniu (EHS) č. 574/72 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Oddiel „C. DÁNSKO“ sa nahrádza takto:

    „C.

    DÁNSKO:

    1.

    Socialministeren (minister sociálnych vecí), København.

    2.

    Beskftigelsesministeriet (ministerstvo zamestnanosti), København.

    3.

    Indenrigs- og Sundhedsministeriet (ministerstvo vnútra a zdravotníctva), København.

    4.

    Finansminsteren (minister financií), København.

    5.

    Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (minister rodiny a ochrany spotrebiteľa), København.“

    b)

    Oddiel „S. POĽSKO“ sa nahrádza takto:

    „S.

    POĽSKO:

    1.

    Minister Pracy i Polityki Społecznej (minister práce a sociálnej politiky), Warszawa.

    2.

    Minister Zdrowia (minister zdravotníctva), Warszawa.“

    c)

    Oddiel „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa nahrádza takto:

    „Y.

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO:

    1.

    Secretary of State for Work and Pensions (minister práce a dôchodkov), London.

    1a.

    Secretary of State for Health (minister zdravotníctva), London.

    1b.

    Commissioners of HM Revenue and Customs (pracovníci daňových a colných úradov) alebo úradný zástupca týchto úradov, London.

    2.

    Secretary of State for Scotland (minister pre Škótsko), Edinburgh.

    3.

    Secretary of State for Wales (minister pre Wales), Cardiff.

    4.

    Department for Social Development (ministerstvo sociálneho rozvoja), Belfast.

    Department of Health, Social Services and Public Safety (ministerstvo zdravotníctva, sociálnych služieb a verejnej bezpečnosti), Belfast.

    5.

    Principal Secretary, Social Affairs (hlavný tajomník, sociálne veci), Gibraltar.

    6.

    Chief Executive of the Gibraltar Health Authority (generálny riaditeľ gibraltárskeho úradu pre zdravotníctvo).“

    2.

    Príloha 2 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Oddiel „C. DÁNSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Písmeno a) sa nahrádza takto:

    „a)   

    Choroba a materstvo:

    i)   

    Vecné dávky:

    1.

    Všeobecne:

    Príslušná oblasť.

    2.

    Pokiaľ ide o žiadateľov o dôchodky a dôchodcov a ich rodinných príslušníkov s bydliskom v inom členskom štáte, pozri ustanovenia hlavy III kapitoly 1 oddielov 4 a 5 uvedeného nariadenia a články 28 až 30 vykonávacieho nariadenia:

    Den Sociale Sikringsstyrelse (Správa sociálneho zabezpečenia), København.

    ii)

    Peňažné dávky:

    Miestne zastupiteľstvo podľa bydliska príjemcu.“

    b)

    Oddiel „I. Írsko“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.

    Vecné dávky:

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly.

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), Dublin-North East, Kells, Co. Meath.

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), South, Cork.

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), West, Galway.“

    c)

    Oddiel „J. TALIANSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 3B sa nahrádza takto:

    „B.   

    Samostatne zárobkovo činné osoby:

    a)

    pre praktických lekárov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre praktických lekárov);

    b)

    pre farmaceutov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre farmaceutov);

    c)

    pre veterinárov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre veterinárov);

    d)

    pre zdravotné sestry, pomocný zdravotnícky personál a detské sestry:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAP) (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre zdravotnícky personál);

    e)

    pre inžinierov a architektov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre slobodné povolania inžinierov a architektov);

    f)

    pre geodetov:

    Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Taliansky fond sociálnej starostlivosti pre slobodné povolanie geodetov);

    g)

    pre právnych zástupcov a advokátov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre advokátov);

    h)

    pre ekonómov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre ekonómov);

    i)

    pre účtovníkov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre účtovníkov);

    j)

    pre expertov v oblasti zamestnanosti:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre expertov v oblasti zamestnanosti);

    k)

    pre notárov:

    Cassa nazionale del notariato (Národný fond pre notárov);

    l)

    pre colných úradníkov:

    Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC);

    m)

    pre biológov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

    n)

    pre technických a vedeckých pracovníkov v poľnohospodárstve:

    Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

    o)

    pre obchodných zástupcov:

    Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

    p)

    pre technických pracovníkov v priemysle:

    Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

    q)

    pre aktuárov, chemikov, agronómov, lesníkov a geológov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

    r)

    pre psychológov

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi;

    s)

    pre novinárov:

    Istituto Nazionale di previdenza ed assistenza dei giornalisti italiani;

    t)

    pre osoby samostatne zárobkovo činné v poľnohospodárstve, remeselnej výrobe a obchode:

    Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia, INPS – oblastné úrady).“

    d)

    Oddiel „Q. HOLANDSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.   

    Choroba a materstvo:

    a)

    vecné dávky:

    pre osoby, ktoré podľa článku 2 zákona o zdravotnom poistení musia povinne uzatvoriť poistenie so zdravotnou poisťovňou: zdravotná poisťovňa, s ktorou príslušná osoba uzavrela poistenie zdravotnej starostlivosti v zmysle zákona o zdravotnom poistení, alebo

    pre osoby nezahrnuté do kategórie v predchádzajúcej zarážke, ktoré majú bydlisko v zahraničí a ktoré pri uplatňovaní tohto nariadenia alebo podľa Dohody o EHP, alebo dohody so Švajčiarskom o voľnom pohybe osôb majú podľa právnych predpisov Holandska nárok na zdravotnú starostlivosť vo svojej krajine bydliska:

    1.

    registrácia a výber zákonných príspevkov: College voor zorgverzekeringen v Diemene, alebo

    2.

    zdravotná starostlivosť: Agis Zorgverzekeringen, Amersfoort;

    b)

    peňažné dávky:

    Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen (Úrad správy poistenia zamestnancov), Amsterdam;

    c)

    príspevky na zdravotnú starostlivosť:

    Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.“

    e)

    Oddiel „S. POĽSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 6 sa nahrádza takto:

    „6.

    Rodinné dávky:

    Pre osoby oprávnené poberať dávky oblastné stredisko sociálnej politiky príslušné podľa miesta bydliska alebo pobytu.“

    f)

    Oddiel „X. ŠVÉDSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.   

    Pre všetky nepredvídané udalosti okrem dávok v nezamestnanosti:

    a)

    podľa všeobecného pravidla:

    oblastné úrady Sociálnej poisťovne, ktorá je inštitúciou príslušnou pre daný prípad (Försäkringskassans länsorganisation som är behörig att handlägga ärendet);

    b)

    pre námorníkov, ktorí nemajú bydlisko vo Švédsku:

    Sociálna poisťovňa Western Götaland pre všetky prípady okrem dôchodkov, nemocenskej náhrady súvisiacej s príjmom a náhrady za činnosť a dlhodobej náhrady za pracovný úraz (Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland);

    c)

    na uplatňovanie článkov 35 až 59 vykonávacieho nariadenia, pokiaľ ide o osoby, ktoré nemajú bydlisko vo Švédsku:

    Sociálna poisťovňa Gotland (Försäkringskassans länsorganisation Gotland);

    d)

    na uplatňovanie článkov 60 až 77 vykonávacieho nariadenia okrem námorníkov, ktorí nemajú bydlisko vo Švédsku:

    Sociálna poisťovňa v mieste, kde prišlo k pracovnému úrazu alebo vznikla choroba z povolania (Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig);

    e)

    na uplatňovanie článkov 60 až 77 vykonávacieho nariadenia, pokiaľ ide o námorníkov, ktorí nemajú bydlisko vo Švédsku:

    Sociálna poisťovňa Gotland (Försäkringskassans länsorganisation Gotland).“

    g)

    Oddiel „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 3 sa nahrádza takto:

    „3.   

    Rodinné dávky:

    Veľká Británia:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Daňové a colné úrady, Úrad pre prídavky na deti), Newcastle upon Tyne,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Daňové a colné úrady, Úrad daňových úverov), Preston.

    Severné Írsko:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Daňové a colné úrady, Úrad pre prídavky na deti), Severné Írsko, Belfast,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Daňové a colné úrady, Úrad daňových úverov), Belfast.

    Gibraltár:

    Principal Secretary, Social Affairs (hlavný tajomník, sociálne veci), Gibraltár.“

    3.

    Príloha 3 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Oddiel „C. DÁNSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod II. sa nahrádza takto:

    „II.   INŠTITÚCIE MIESTA POBYTU

    a)   

    Choroba a materstvo:

    i)

    na účely uplatňovania článkov 19a, 20, 21 a 31 vykonávacieho nariadenia:

    príslušná oblasť;

    ii)

    na účely uplatňovania článku 24 vykonávacieho nariadenia:

    miestne zastupiteľstvo obce, v ktorej má príjemca pobyt.

    b)   

    Pracovné úrazy a choroby z povolania:

    i)

    na účely uplatňovania kapitoly 4 hlavy IV vykonávacieho nariadenia, s výnimkou jeho článku 64:

    Arbejdsskadestyrelsen (Národný úrad pre pracovné úrazy a choroby z povolania), København;

    ii)

    na účely uplatňovania článku 64 vykonávacieho nariadenia:

    miestne zastupiteľstvo obce, v ktorej má príjemca pobyt.

    c)   

    Nezamestnanosť:

    i)

    na účely uplatňovania kapitoly 6 hlavy VI vykonávacieho nariadenia, s výnimkou jeho článku 83:

    príslušný fond podpory v nezamestnanosti;

    ii)

    na účely uplatňovania článku 83 vykonávacieho nariadenia:

    štátny úrad práce v samosprávnej oblasti, v ktorej má príjemca pobyt.“

    b)

    Oddiel „I. Írsko“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.

    Vecné dávky:

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly,

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), Dublin-North East, Kells, Co. Meath,

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), South, Cork,

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), West, Galway.“

    c)

    Oddiel „J. TALIANSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 3B sa nahrádza takto:

    „B.   

    Samostatne zárobkovo činné osoby:

    a)

    pre praktických lekárov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre praktických lekárov);

    b)

    pre farmaceutov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre farmaceutov);

    c)

    pre veterinárov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre veterinárov);

    d)

    pre zdravotné sestry, pomocný zdravotnícky personál a detské sestry:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAPI) (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre zdravotnícky personál);

    e)

    pre inžinierov a architektov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre slobodné povolania inžinierov a architektov);

    f)

    pre geodetov:

    Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre geodetov);

    g)

    pre právnych zástupcov a advokátov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre právnych zástupcov a advokátov);

    h)

    pre ekonómov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre ekonómov);

    i)

    pre účtovníkov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre účtovníkov);

    j)

    pre expertov v oblasti zamestnanosti:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre expertov v oblasti zamestnanosti);

    k)

    pre notárov:

    Cassa nazionale notariato (Národný fond pre notárov);

    l)

    pre colných úradníkov:

    Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC) (Fond sociálnej starostlivosti pre colných úradníkov);

    m)

    pre biológov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

    n)

    pre technických a vedeckých pracovníkov v poľnohospodárstve:

    Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

    o)

    pre obchodných zástupcov:

    Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

    p)

    pre technických pracovníkov v priemysle:

    Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

    q)

    pre aktuárov, chemikov, agronómov, lesníkov a geológov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

    r)

    pre psychológov:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre psychológov);

    s)

    pre novinárov:

    Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani (Národný inštitút sociálnej starostlivosti pre talianskych novinárov);

    t)

    pre samostatne zárobkovo činné osoby v poľnohospodárstve, remeselnej výrobe a obchode:

    Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia, INPS – oblastné úrady).“

    d)

    Oddiel „S. POĽSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    bod 2 písm. a) sa nahrádza takto:

    „a)

    pre osoby, ktoré boli nedávno zamestnané alebo samostatne zárobkovo činné, s výnimkou samostatne zárobkovo činných farmárov, a pre profesionálnych vojakov a príslušníkov, ktorí ukončili obdobia služby iné ako uvedené v písmenách c), d) a e):

    1.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – pobočka Łódź – pre osoby, ktoré ukončili obdobia poistenia v Poľsku a zahraničí vrátane období nedávno ukončených v Španielsku, Portugalsku, Taliansku, Grécku, na Cypre alebo Malte;

    2.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – pobočka Nowy Sącz – pre osoby, ktoré ukončili obdobia poistenia v Poľsku a zahraničí vrátane období nedávno ukončených v Rakúsku, Českej republike, Maďarsku, na Slovensku alebo v Slovinsku;

    3.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – pobočka Opole – pre osoby, ktoré ukončili obdobia poistenia v Poľsku a zahraničí vrátane období nedávno ukončených v Nemecku;

    4.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – pobočka Szczecin – pre osoby, ktoré ukončili obdobia poistenia v Poľsku a zahraničí vrátane období nedávno ukončených v Dánsku, Fínsku, Švédsku, Litve, Lotyšsku alebo Estónsku;

    5.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Pobočka I vo Varšave – Ústredný úrad medzinárodných dohôd) – pre osoby, ktoré ukončili obdobia poistenia v Poľsku a zahraničí vrátane nedávno ukončených období poistenia v Belgicku, Francúzsku, Holandsku, Luxembursku, Írsku alebo Spojenom kráľovstve.“;

    ii)

    bod 3 sa nahrádza takto:

    „3.   

    Pracovné úrazy a choroby z povolania:

    a)

    vecné dávky:

    Narodowy Fundusz Zdrowia – Oddział Wojewódzki (Národný zdravotný fond – oblastná pobočka) v oblasti, kde má príslušná osoba bydlisko alebo pobyt;

    b)   

    peňažné dávky:

    i)

    v prípade choroby:

    oblastné pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo pobytu,

    oblastné pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodársky fond sociálneho poistenia – KRUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo pobytu:

    ii)   

    invalidita alebo úmrtie hlavného živiteľa rodiny:

    pre osoby, ktoré boli nedávno zamestnané alebo samostatne zárobkovo činné (s výnimkou samostatne zárobkovo činných farmárov):

    oddelenia Sociálnej poisťovne (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bode 2 písm. a),

    pre osoby, ktoré boli nedávno samostatne zárobkovo činnými farmármi:

    oddelenia Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) uvedené v bode 2 písm. b);

    pre profesionálnych vojakov v prípade období vojenskej služby v Poľsku, ak posledné obdobie bolo obdobím uvedenej služby, a zahraničných období poistenia:

    Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Vojenský dôchodkový úrad vo Varšave), ak je to oprávnená inštitúcia uvedená v prílohe 2 bode 3 písm. b) bode ii) tretej zarážke,

    pre príslušníkov, ako je uvedené v bode 2 písm. d), v prípade období vojenskej služby v Poľsku, ak posledné obdobie bolo obdobím služby v jednom z útvarov uvedených v bode 2 písm. d), a zahraničných období poistenia:

    Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Dôchodkový úrad Ministerstva vnútra a správy vo Varšave), ak je to oprávnená inštitúcia uvedená v prílohe 2 bode 3 písm. b) bode ii) štvrtej zarážke,

    pre príslušníkov väzenskej stráže, v prípade období služby v Poľsku, ak posledné obdobie bolo obdobím uvedenej služby, a zahraničných období poistenia:

    Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Dôchodkový úrad väzenskej služby vo Varšave), ak je to oprávnená inštitúcia uvedená v prílohe 2 bode 3 písm. b) bode ii) piatej zarážke,

    pre sudcov a prokurátorov:

    špecializované oddelenia Ministerstva spravodlivosti,

    pre osoby, ktoré ukončili výlučne obdobia poistenia v zahraničí:

    oddelenia Sociálnej poisťovne (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bode 2 písm. g).“

    e)

    Oddiel „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 3 sa nahrádza takto:

    „3.   

    Rodinné dávky:

    Na účely uplatňovania článkov 73 a 74 nariadenia:

    Veľká Británia:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Daňové a colné úrady, Úrad pre prídavky na deti), Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Daňové a colné úrady, Úrad daňových úverov), Preston, PR1 0SB;

    Severné Írsko:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (NI), [Daňové a colné úrady, Úrad pre prídavky na deti (NI)], Windsor House, 9–15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Daňové a colné úrady, Úrad daňových úverov), Dorchester House, 52–58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF;

    Gibraltár:

    Department of Social Services (ministerstvo sociálnych služieb), 23 Mackintosh Square, Gibraltar.“

    4.

    Príloha 4 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Oddiel „C. DÁNSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.

    a)

    Vecné nemocenské dávky, dávky v materstve a dávky pri narodení:

    Indenrigs- og Sundhedsministeriet (ministerstvo vnútra a zdravotníctva), København.

    b)

    Nemocenské peňažné dávky:

    Arbejdsdirektoratet (Národné riaditeľstvo práce), København.

    c)

    Peňažné dávky v materstve a pri narodení dieťaťa:

    Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (minister rodiny a ochrany spotrebiteľa), København.“

    ii)

    Bod 3 sa nahrádza takto:

    „3.

    Rehabilitačné dávky:

    Arbejdsdirektoratet (Národné riaditeľstvo práce), København.“

    iii)

    Bod 7 sa nahrádza takto:

    „7.

    Dôchodky podľa ‚loven om Arbejdsmarkedets Tillgspension (ATP)’ (zákon o doplnkových dôchodkoch pre zamestnancov):

    Arbejdsmarkedets Tillægs Pension, ATP, (Úrad pre doplnkové dôchodky zamestnancov), Hillerød.“

    b)

    Oddiel „I. ÍRSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.

    Vecné dávky:

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), Naas, Co. Kildare.“

    c)

    Oddiel „S. POĽSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 2 sa nahrádza takto:

    „2.   

    Peňažné dávky:

    a)

    nemocenské dávky, dávky v materstve, invalidné dôchodky, starobné dôchodky, dôchodky v prípade úmrtia, pracovného úrazu a choroby z povolania:

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala (Sociálna poisťovňa – ZUS – Main Headquarters), Warszawa,

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala (Sociálna poisťovňa – KRUS – Centrála), Warszawa,

    Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Dôchodkový úrad ministerstva vnútra a správy), Warszawa;

    b)

    v nezamestnanosti:

    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministerstvo práce a sociálnej politiky), Warszawa,

    c)

    rodinné dávky a iné nepríspevkové dávky:

    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministerstvo práce a sociálnej politiky), Warszawa.“

    d)

    Oddiel „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa nahrádza takto:

    „Y.   SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO:

    Veľká Británia:

    a)

    príspevky a vecné dávky pre vyslaných pracovníkov:

    HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (Daňové a colné úrady, stredisko pre nerezidentov), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

    b)

    všetky ostatné otázky:

    Department for Work and Pensions, The Pension Service, International Pension Centre (Ministerstvo práce a dôchodkov, Úrad pre dôchodky, Medzinárodné stredisko pre dôchodky), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA.

    Severné Írsko:

    a)

    príspevky a vecné dávky pre vyslaných pracovníkov:

    HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (Daňové a colné úrady, stredisko pre nerezidentov), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

    b)

    všetky ostatné otázky:

    Department for Social Development (Ministerstvo sociálneho rozvoja), Social Security Agency, Network Support Branch, Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA.

    Gibraltár:

    Department for Work and Pensions, The Pension Service, International Pension Centre (Ministerstvo práce a dôchodkov, Úrad pre dôchodky, Medzinárodné stredisko pre dôchodky), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA.“

    5.

    Príloha 5 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Oddiel „16. BELGICKO – HOLANDSKO“ sa nahrádza takto:

    „16.   BELGICKO – HOLANDSKO

    a)

    Dohoda z 21. marca 1968 o výbere a vymáhaní príspevkov sociálneho zabezpečenia a správna dohoda z 25. novembra 1970 uzavretá podľa uvedenej dohody.

    b)

    Dohoda z 13. marca 2006 o zdravotnom poistení.

    c)

    Dohoda z 12. augusta 1982 o poistení v prípade choroby, materstva a invalidity.“

    b)

    Oddiel „51. DÁNSKO – ŠPANIELSKO“ sa nahrádza takto:

    „51.   DÁNSKO – ŠPANIELSKO

    Žiadne.“

    c)

    Oddiel „54. DÁNSKO – TALIANSKO“ sa nahrádza takto:

    „54.   DÁNSKO – TALIANSKO

    Dohoda z 18. novembra 1998 o náhrade nákladov na vecné dávky poskytované podľa podmienok uvedených v článkoch 36 a 63. Dohoda nadobudla platnosť od 1. januára 1995.“

    d)

    Oddiel „110. ESTÓNSKO – SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa nahrádza takto:

    „110.   ESTÓNSKO – SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    Dohoda finalizovaná 29. marca 2006 medzi príslušnými úradmi Estónskej republiky a Spojeným kráľovstvom podľa článkov 36 ods. 3 a 63 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 1408/71 ustanovujúca iné spôsoby náhrady nákladov na vecné dávky obidvomi krajinami podľa uvedeného nariadenia s účinnosťou od 1. mája 2004.“

    e)

    Oddiel „195. TALIANSKO – SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa nahrádza takto:

    „195.   TALIANSKO – SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    Dohoda podpísaná 15. decembra 2005 medzi príslušnými úradmi Talianskej republiky a Spojeným kráľovstvom podľa článkov 36 ods. 3 a 63 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 1408/71 ustanovujúca iné spôsoby náhrady nákladov na vecné dávky obidvomi krajinami podľa uvedeného nariadenia s účinnosťou od 1. januára 2005.“

    6.

    Príloha 7 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Oddiel „H. FRANCÚZSKO“ sa nahrádza takto:

    „H.

    FRANCÚZSKO:

    Žiadna.“

    b)

    Oddiel „V. SLOVENSKO“ sa nahrádza takto:

    „V.

    SLOVENSKO:

    Žiadna.“

    7.

    Príloha 9 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Položka „C. DÁNSKO“ sa nahrádza takto:

    „C.   DÁNSKO

    Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa vezmú do úvahy systémy určené podľa zákona o verejnej zdravotnej starostlivosti, zákona o nemocniciach, a pokiaľ ide o náklady na rehabilitáciu, zákona o aktívnej sociálnej pomoci a zákona o opatreniach aktívnej zamestnanosti.“

    b)

    Oddiel „I. ÍRSKO“ sa nahrádza takto:

    „I.   ÍRSKO

    Priemerné ročné náklady na vecné dávky sa vypočítajú tak, že sa vezmú do úvahy vecné dávky (zdravotnícke služby), ktoré poskytujú zdravotnícke výkonné orgány, uvedené v prílohe 2, v súlade s ustanoveniami zákonov o zdravotníctve z rokov 1947 až 2004.“

    c)

    Oddiel „S. POĽSKO“ sa nahrádza takto:

    „S.   POĽSKO

    Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa vezmú do úvahy systémy určené podľa zákona o službách zdravotnej starostlivosti financovaných z verejných zdrojov, zákona o štátnej zdravotnej pohotovostnej službe, a pokiaľ ide o rehabilitáciu, aj zákona o systémoch sociálneho zabezpečenia a zákona o sociálnom zabezpečení farmárov.“

    8.

    Príloha 10 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Oddiel „B. ČESKÁ REPUBLIKA“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1. a)

    Na účely uplatňovania článku 17 nariadenia:

    Česká správa sociálního zabezpečení.

    1. b)

    Na účely uplatňovania článkov 14 ods. 1 písm. b) nariadenia a článku 10 písm. b), článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článku 12 písm. a), článku 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3, článku 80 ods. 2, článkov 81 a 85 ods. 2 vykonávacieho nariadenia inštitúcia určená v článku 4 ods. 10 vykonávacieho nariadenia.

    Česká správa sociálního zabezpečení a jej miestna pobočka.“

    b)

    Oddiel „D. NEMECKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 2 sa nahrádza takto:

    „2.

    Na účely uplatňovania:

    článku 14 ods. 1 písm. a) a článku 14b ods. 1 nariadenia a v prípade dohôd podľa článku 17 nariadenia v spojení s článkom 11 vykonávacieho nariadenia,

    článku 14a ods. 1 písm. a) a článku 14b ods. 2 a v prípade dohôd podľa článku 17 nariadenia v spojení s článkom 11a vykonávacieho nariadenia,

    článku 14 ods. 2 písm. b), článku 14 ods. 3, článkov 14a ods. 2 až 4 a článku 14c písm. a) a v prípade dohôd podľa článku 17 nariadenia v spojení s článkom 12a vykonávacieho nariadenia:

     

    i)

    osoby s nemocenským poistením:

    inštitúcia, v ktorej sú poistené, ako aj colné orgány, pokiaľ ide o kontroly;

    ii)

    osoby bez nemocenského poistenia a bez dôchodkového poistenia v rámci profesijného združenia:

    príslušná inštitúcia dôchodkového poistenia, ako aj colné orgány, pokiaľ ide o kontroly;

    iii)

    osoby bez nemocenského poistenia, ale s dôchodkovým poistením v rámci profesijného združenia:

    Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Konzorcium dôchodkových poisťovní s poistením pre profesijné združenia) Köln, ako aj colné orgány, pokiaľ ide o kontroly.“

    c)

    Oddiel „I. ÍRSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 4 sa nahrádza takto:

    „4.

    a)

    Na účely uplatňovania článku 110 vykonávacieho nariadenia (peňažné dávky):

    Department of Social and Family Affairs (Ministerstvo sociálnych vecí a rodiny).

    b)

    Na účely uplatňovania článkov 110 (vecné dávky) a 113 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly,

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), Dublin-North East, Kells, Co. Meath,

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), South, Cork,

    Health Service Executive (Generálne riaditeľstvo zdravotníckych služieb), West, Galway.“

    d)

    Oddiel „J. TALIANSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 3 sa nahrádza takto:

    „3.   

    Na účely uplatňovania článkov 11a a 12 vykonávacieho nariadenia:

    pre praktických lekárov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre praktických lekárov);

    pre farmaceutov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre farmaceutov);

    pre veterinárov:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre veterinárov);

    pre zdravotné sestry, pomocný zdravotnícky personál a detské sestry:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d’infanzia (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre zdravotné sestry, pomocný zdravotnícky personál a detské sestry);

    pre predajcov a obchodných zástupcov:

    Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Národný úrad pomoci pre predajcov a obchodných zástupcov);

    pre biológov:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre biológov);

    pre poradcov v priemysle:

    Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Národný úrad sociálnej starostlivosti pre poradcov v priemysle);

    pre psychológov:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre psychológov);

    pre novinárov:

    Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani ‚Giovanni Amendola’ (Národná inštitúcia sociálnej starostlivosti Giovanniho Amendolu pre talianskych novinárov);

    pre aktuárov, chemikov, agronómov, lesníkov a geológov:

    Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre agronómov a lesníkov, aktuárov, chemikov a geológov);

    pre technických pracovníkov a poradcov v poľnohospodárstve:

    Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Národný úrad sociálnej starostlivosti pre technických a vedeckých pracovníkov v poľnohospodárstve);

    pre inžinierov a architektov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre inžinierov a architektov);

    pre geodetov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre geodetov);

    pre právnych zástupcov a advokátov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre advokátov);

    pre ekonómov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre ekonómov);

    pre účtovníkov:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Národný fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre účtovníkov);

    pre expertov v oblasti zamestnanosti:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Národný úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre expertov v oblasti zamestnanosti);

    pre notárov:

    Cassa nazionale notariato (Národný fond pre notárov);

    pre colných úradníkov:

    Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri dognali (Fond sociálnej starostlivosti pre colných úradníkov);

    pre samostatne zárobkovo činné osoby v poľnohospodárstve, remeselnej výrobe a obchode:

    Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia, INPS, oblastné úrady).“

    e)

    Oddiel „M. LITVA“ sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.

    Na účely uplatňovania článku 14 ods. 1 písm. b), článku 14a ods. 1 písm. b), článku 14b ods. 1 a 2, článku 14d ods. 3 a článku 17 nariadenia a článku 6 ods. 1, článku 10b, článku 11 ods. 1, článkov 11a, 12a, 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1 a 2, článku 85 ods. 2 a článku 91 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:

    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Rada štátneho fondu sociálneho poistenia, oddelenie sociálnych dávok zo zahraničia).“

    ii)

    Bod 5 sa nahrádza takto:

    „5.   

    Na účely uplatňovania článku 110 vykonávacieho nariadenia:

    a)

    dávky podľa kapitoly 1 a 4 hlavy III nariadenia:

    Valstybine ligonių kasa (Štátny nemocenský fond), Vilnius;

    b)

    peňažné dávky podľa kapitol 1 až 4 a 8 hlavy III nariadenia:

    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Rada štátneho fondu sociálneho poistenia, oddelenie sociálnych dávok zo zahraničia);

    c)

    peňažné dávky podľa kapitoly 6 hlavy III nariadenia:

    Lietuvos darbo birža (Litovský úrad práce);

    d)

    dávky podľa kapitoly 5 a 7 hlavy III nariadenia:

    Savivaldybių socialines paramos skyriai (úrady sociálnej pomoci v samosprávnej oblasti).“

    f)

    Oddiel „S. POĽSKO“ sa mení a dopĺňa takto:

    Bod 12 sa nahrádza takto:

    „12.

    Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia v spojení s článkom 70 nariadenia:

    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministerstvo práce a sociálnej politiky), Warszawa.“

    g)

    Oddiel „X. ŠVÉDSKO“ sa nahrádza takto:

    „X.   ŠVÉDSKO

    1.

    Pre všetky nepredvídané udalosti s výnimkou uvedených:

    pobočky Försäkringskassan (Sociálnej poisťovne).

    2.

    Pre námorníkov, ktorí nemajú bydlisko vo Švédsku:

    Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland (Sociálna poisťovňa v oblasti Västra Götaland).

    3.

    Na uplatňovanie článku 16 nariadenia:

    Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Sociálna poisťovňa, Gotland).

    4.

    Na účely uplatňovania článku 17 nariadenia pri skupinách osôb:

    Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Sociálna poisťovňa, Gotland).

    5.

    Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:

    a)

    ústredie Försäkringskassan (Sociálnej poisťovne).

    b)

    pri dávkach v nezamestnanosti – Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Rada pre poistenie v nezamestnanosti).“

    h)

    Oddiel „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    Bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.   

    Na účely uplatňovania článkov 14c, 14d ods. 3 a článku 17 nariadenia a článku 6 ods. 1, článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článkov 12a, 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3, článku 80 ods. 2, článkov 81, 82 ods. 2 a článku 109 vykonávacieho nariadenia:

    Veľká Británia:

    HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (Daňové a colné úrady, stredisko pre nerezidentov), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ.

    Severné Írsko:

    Department for Social Development (ministerstvo sociálneho rozvoja), Social Security Agency, Network Support Branch, Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA,

    HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (Daňové a colné úrady, stredisko pre nerezidentov), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ.“

    ii)

    Bod 3 sa nahrádza takto:

    „3.   

    Na účely uplatňovania článku 85 ods. 2, článku 86 ods. 2 a článku 89 ods. 1 vykonávacieho nariadenia:

    Veľká Británia:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Daňové a colné úrady, Úrad pre prídavky na deti), Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Daňové a colné úrady, Úrad daňových úverov), Preston, PR1 0SB;

    Severné Írsko:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Daňové a colné úrady, Úrad pre prídavky na deti), Windsor House, 9 – 15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Daňové a colné úrady, Úrad daňových úverov), Dorchester House, 52 – 58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF.“


    Top