Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0477

    2007/477/ES: Rozhodnutie Komisie z  25. júna 2007 o zlučiteľnosti opatrení, ktoré prijalo Rakúsko podľa článku 3a ods. 1 smernice Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, s právnymi predpismi Spoločenstva

    Ú. v. EÚ L 180, 10.7.2007, p. 11–16 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/477/oj

    10.7.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 180/11


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    z 25. júna 2007

    o zlučiteľnosti opatrení, ktoré prijalo Rakúsko podľa článku 3a ods. 1 smernice Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, s právnymi predpismi Spoločenstva

    (2007/477/ES)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na smernicu Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (1), a najmä na jej článok 3a ods. 2,

    so zreteľom na stanovisko výboru zriadeného podľa článku 23a smernice 89/552/EHS,

    keďže:

    (1)

    Listom z 12. marca 2001 Rakúsko oznámilo Komisii opatrenia, ktoré sa majú prijať podľa článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS.

    (2)

    Komisia v priebehu troch mesiacov od tohto oznámenia overila, či sú tieto opatrenia zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva, najmä pokiaľ ide o proporcionalitu opatrení a transparentnosť vnútroštátneho konzultačného postupu.

    (3)

    Pri svojom preskúmaní Komisia zohľadnila údaje dostupné na rakúskej mediálnej scéne.

    (4)

    Zoznam podujatí s veľkým spoločenským významom zahrnutých do opatrení Rakúska bol zostavený zrozumiteľne a transparentne a v Rakúsku sa začali rozsiahle konzultácie.

    (5)

    Komisia vyjadrila spokojnosť s tým, že podujatia uvedené v rakúskych opatreniach spĺňajú aspoň dve z týchto kritérií, ktoré sa považujú za spoľahlivé ukazovatele dôležitosti podujatí pre spoločnosť: i) mimoriadny všeobecný ohlas v členskom štáte a nielen význam pre tých, ktorí zvyčajne sledujú príslušnú činnosť alebo šport; ii) všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre obyvateľstvo členského štátu, najmä ako katalyzátor kultúrnej identity; iii) účasť národného družstva na príslušnom podujatí v kontexte súťaže alebo turnaja medzinárodného významu; a iv) skutočnosť, že podujatie tradične vysiela bezplatná televízia a priláka množstvo televíznych divákov.

    (6)

    Množstvo podujatí uvedených v rakúskych opatreniach vrátane letných a zimných olympijských hier, futbalových zápasov Svetového pohára a majstrovstiev Európy, na ktorých sa zúčastňuje rakúske národné družstvo, ako aj úvodné zápasy, semifinále a finále týchto turnajov (muži), patria do kategórie podujatí, ktoré sa tradične považujú za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť, ako sa výslovne uvádza v odôvodnení 18 smernice 97/36/ES. Tieto podujatia majú mimoriadny všeobecný ohlas v Rakúsku, pretože sú obzvlášť obľúbené u širokej verejnosti a nielen u tých, ktorí zvyčajne sledujú športové podujatia.

    (7)

    Finále rakúskeho futbalového pohára má mimoriadny všeobecný ohlas v Rakúsku, pretože futbal je najobľúbenejší šport v tomto členskom štáte.

    (8)

    Majstrovstvá sveta FIS v alpskom lyžovaní a majstrovstvá sveta FIS v severskom lyžovaní majú mimoriadny všeobecný ohlas v Rakúsku vzhľadom na to, že lyžovanie je veľmi obľúbený šport, ktorý tvorí súčasť všeobecnej školskej športovej výchovy v tomto členskom štáte. Okrem toho osobitý kultúrny význam týchto podujatí ako katalyzátorov rakúskej kultúrnej identity je dôsledkom úspechu rakúskych účastníkov v týchto súťažiach a význam lyžiarskej turistiky v Rakúsku.

    (9)

    Novoročný koncert Viedenského filharmonického orchestra má osobitý kultúrny význam ako základ rakúskej kultúrnej identity so zreteľom na mimoriadne vysokú kvalitu tohto kultúrneho podujatia a na skutočnosť, že vzbudzuje pozornosť množstva divákov na celom svete.

    (10)

    Ples vo Viedenskej opere má mimoriadny všeobecný ohlas v Rakúsku ako podujatie „ľudovej kultúry“ a ako symbol plesovej sezóny s osobitným významom v rakúskej kultúrnej tradícii. Významný príspevok tohto podujatia k celosvetovej reputácii Viedenskej štátnej opery, pretože je zvyčajne spojené s účasťou svetoznámych operných spevákov, potvrdzuje jeho osobitý kultúrny význam pre Rakúsko.

    (11)

    Uvedené podujatia tradične vysiela voľne prístupná televízia a lákajú množstvo televíznych divákov.

    (12)

    Rakúske opatrenia sa javia ako primerané, pokiaľ ide o odôvodnenie výnimky zo základnej slobody obsiahnutej v Zmluve o ES poskytovať služby na základe prvoradého dôvodu verejného záujmu, ktorou sa má zabezpečiť prístup širokej verejnosti k vysielaniam podujatí s veľkým spoločenským významom.

    (13)

    Rakúske opatrenia sú zlučiteľné s pravidlami hospodárskej súťaže ES, pokiaľ sa definícia oprávnených vysielateľov, ktorí vysielajú uvedené podujatia, zakladá na objektívnych kritériách, ktoré umožňujú skutočnú a potenciálnu hospodársku súťaž pri získavaní vysielacích práv na tieto podujatia. Okrem toho počet uvedených podujatí nie je neprimeraný a nenarúša hospodársku súťaž v rámci sekundárnych trhov voľne prístupnej a platenej televízie.

    (14)

    Potom, ako Komisia oznámila rakúske opatrenia ostatným členským štátom a po porade s výborom zriadeným podľa článku 23a smernice 89/552/EHS, generálny riaditeľ pre vzdelávanie a kultúru informoval Rakúsko listom z 31. mája 2001, že Európska komisia nemá v úmysle namietať voči oznámeným opatreniam.

    (15)

    Rakúske opatrenia nadobudli účinnosť 1. októbra 2001.

    (16)

    Tieto opatrenia boli uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev  (2) v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS.

    (17)

    Z rozsudku Súdu prvého stupňa vo veci T-33/01 Infront WM/Komisia vyplýva, že vyhlásenie, že opatrenia prijaté podľa článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavuje rozhodnutie v zmysle článku 249 Zmluvy o ES, ktoré musí byť z toho dôvodu prijaté Komisiou. Preto je potrebné v tomto rozhodnutí vyhlásiť, že opatrenia oznámené Rakúskom sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva. Opatrenia s konečnou platnosťou prijaté Rakúskom a uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu by mali byť uverejnené v úradnom vestníku v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Opatrenia v zmysle ustanovení článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS, ktoré Rakúsko oznámilo Komisii 12. marca 2001, ako boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 16 z 19. januára 2002, sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva.

    Článok 2

    Opatrenia s konečnou platnosťou prijaté Rakúskom a uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa uverejnia v úradnom vestníku v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS.

    V Bruseli 25. júna 2007

    Za Komisiu

    Viviane REDING

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60).

    (2)  Ú. v. ES C 16, 19.1.2002, s. 8 – 10.


    PRÍLOHA

    Uverejnenie v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania

    Opatrenia, ktoré prijalo Rakúsko a ktoré sa majú uverejniť podľa článku 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS, sú uvedené v týchto výňatkoch z Bundesgesetzblatt (Spolkový právny vestník – I č. 85/2001 a II č. 305/2001):

    „85.   Spolkový zákon o uplatňovaní exkluzívnych televíznych vysielacích práv [zákon o exkluzívnych vysielacích právach (Fernseh-Exclusivrechtegesetz – FERG)]

    Spolková rada rozhodla takto:

    Článok I

    Ods. 1.

    (1)

    Tento zákon sa s výnimkou odseku 5 uplatňuje len pre televíznych vysielateľov, na ktorých sa vzťahuje rakúsky zákon o vysielaní (Österreichischer Rundfunkgesetz – ORF-Gesetz), uverejnený v Spolkovom právnom vestníku (BGBl.) č. 379/1984 alebo zákon o súkromnej televízii (Privatfernsehgesetz), BGBl. I č. 84/2001.

    (2)

    Odsek 3 sa neuplatňuje na televízne vysielacie práva získané pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona, pokiaľ nebola platnosť príslušných dohôd po nadobudnutí účinnosti tohto zákona predĺžená.

    Ods. 2.   ‚podujatia veľkého spoločenského záujmu’ znamenajú na účely tohto zákona len tie podujatia, ktoré sú uvedené vo vyhláške vydanej podľa odseku 4 tohto zákona.

    Ods. 3.

    (1)

    Ak televízny vysielateľ nadobudol exkluzívne vysielacie práva pre podujatie uvedené vo vyhláške vydanej podľa článku 4 tohto zákona, musí umožniť, aby toto podujatie mohlo sledovať na voľne prístupnom televíznom kanále v Rakúsku najmenej 70 % koncesionárov a divákov oslobodených od koncesionárskych poplatkov, pričom sa musia dodržiavať opatrenia stanovené vo vyhláške (vysielanie v priamom prenose v neskrátenom alebo čiastočnom trvaní alebo vysielanie zo záznamu). Na účely tohto pododseku sa vysielanie považuje za ‚vysielanie zo záznamu’, ak medzi začatím podujatia a začatím vysielania neuplynie viac ako 24 hodín.

    (2)

    Na účely tohto zákona ‚voľne prístupné televízne kanály’ znamenajú kanály, ktoré môžu diváci prijímať bez akýchkoľvek ďalších alebo pravidelných platieb za používanie technického zariadenia na dešifrovanie. ‚Ďalšie platby’ v zmysle tohto pododseku nezahŕňajú koncesionársky poplatok [odsek 2 zákona o koncesionárskych poplatkoch (Rundfunkgebührengesetz – RGG)], programový poplatok (odsek 20 RFG), poplatok za pripojenie k sieti káblovej televízie a stály poplatok operátorovi káblovej televízie.

    (3)

    Povinnosť stanovená v pododseku 1 sa považuje za splnenú, ak je predložený dôkaz, že televízny vysielateľ urobil všetko, čo by sa dalo adekvátne predpokladať v bežných trhových podmienkach, aby umožnil sledovanie podujatia, ako sa uvádza v pododseku 1, na voľne prístupných televíznych kanáloch. Televízny vysielateľ môže v záujme dosiahnutia priateľskej dohody o tom, čo predstavuje také podmienky, postúpiť záležitosť Spolkovému senátu pre oznamovacie prostriedky (Bundeskommunikationssenat). Tento zapojí všetky zúčastnené strany do úsilia o dosiahnutie dohody a vypracuje písomný záznam z rokovaní a ich výsledku.

    (4)

    Ak sa nedosiahne dohoda, Spolkový senát pre oznamovacie prostriedky na žiadosť jedného zo zúčastnených televíznych vysielateľov rozhodne, či príslušný vysielateľ dostatočne splnil svoje povinnosti podľa pododsekov 1 a 3. V prípade, že vysielateľ dostatočne nesplnil tieto povinnosti, Spolkový senát pre oznamovacie prostriedky namiesto vysielateľa stanoví, čo sa považuje za ‚bežné trhové podmienky’, ako sa uvádza v pododseku 3. Spolkový senát pre oznamovacie prostriedky predovšetkým stanoví primeranú trhovú cenu za udelenie vysielacích práv.

    (5)

    Televízny vysielateľ, ktorý dostatočne nesplnil svoje povinnosti podľa pododseku 1, môže byť žalovaný o náhradu škody v občianskoprávnom konaní. Nárok na náhradu škody takisto zahŕňa kompenzáciu straty príjmov.

    (6)

    Žaloba o náhradu škody je prípustná iba vtedy, ak bolo vydané rozhodnutie uvedené v pododseku 4. Bez toho, aby bol dotknutý pododsek 7, súd a zúčastnené strany konania uvedeného v pododseku 4 sú viazaní rozhodnutím, voči ktorému sa nemožno odvolať.

    (7)

    Ak súd v konaní uvedenom v pododseku 6 usúdi, že rozhodnutie je nezákonné, preruší konanie a podá sťažnosť u Vyššieho správneho súdu (Verwaltungsgerichtshof – VwGH) podľa článku 131 pododsek 2 Spolkovej ústavy (B-VG), v ktorej požiada o vysvetľujúci nález potvrdzujúci nezákonnosť rozhodnutia. Keď VwGH vydá nález, súd pokračuje v konaní a rozhodne o spore v súlade s právnym názorom VwGH.

    Ods. 4.

    (1)

    Spolková vláda prostredníctvom vyhlášky stanoví, ktoré podujatia uvedené v odseku 2 sú v Rakúsku podujatiami veľkého spoločenského záujmu. Vyhláška zahŕňa len podujatia, ktoré spĺňajú aspoň dve z týchto kritérií:

    1.

    podujatie už vzbudzuje v Rakúsku všeobecnú pozornosť, najmä v dôsledku správ v médiách;

    2.

    podujatie je výrazom rakúskej kultúrnej, umeleckej alebo spoločenskej identity;

    3.

    podujatie je hlavne kvôli účasti vrcholových rakúskych športovcov/športovkýň športovým podujatím mimoriadneho národného významu alebo vzbudzuje všeobecnú pozornosť medzi divákmi v Rakúsku vzhľadom k jeho medzinárodnému významu;

    4.

    podujatie predtým vysielala voľne prístupná televízia.

    (2)

    Vyhláškou sa stanoví, či sa má podujatie vysielané vo voľne prístupnej televízii vysielať v priamom prenose alebo zo záznamu a či sa má vysielať celé podujatie alebo len jeho časti. Podujatie sa vysiela v priamom prenose a v úplnom trvaní, pokiaľ neexistujú objektívne dôvody (napríklad odlišné časové pásma, rôzne podujatia/časti toho istého podujatia sa organizujú súčasne), z ktorých je potrebné a vhodné nevysielať.

    (3)

    Pred vydaním alebo zmenou a doplnením vyhlášky sa uskutočnia konzultácie s prierezovou vzorkou televíznych vysielateľov, držiteľov práv, zástupcami podnikateľského sektora, spotrebiteľmi, zamestnancami a osobnosťami z oblastí kultúry a športu. Návrh vyhlášky sa uverejní v prílohe úradného vestníka (Amtsblatt) k novinám Wiener Zeitung, a urobí sa opatrenie, aby k nemu každý mohol vyjadriť pripomienky v priebehu ôsmich týždňov. Návrh sa potom predloží Európskej komisii. Vyhláška sa môže vydať iba vtedy, ak v lehote troch mesiacov od jej predloženia Európska komisia nevznesie žiadne námietky voči jej vydaniu.

    […]

    Ods. 6.   Zodpovednosť za ustanovenia tohto zákona, pokiaľ ide o právne otázky, má Spolkový senát pre oznamovacie prostriedky, pokiaľ sa také ustanovenia vzťahujú na televíznych vysielateľov [ods. 11 zákona KommAustria (KOG), BGBl. I č. 32/2001].

    Ods. 7.

    (1)

    Každá osoba, ktorá poruší povinnosti podľa:

    1.

    odseku 3 pododseku 1; alebo

    […]

    sa považuje za osobu, ktorá sa dopustila administratívneho priestupku a musí zaplatiť pokutu vo výške 36 000 až 58 000 EUR udelenú Spolkovým senátom pre oznamovacie prostriedky.

    (2)

    V konaní stanovenom v pododseku 1 Spolkový senát pre oznamovacie prostriedky uskutoční verejné pojednávanie.

    (3)

    Spolkový senát pre oznamovacie prostriedky uplatňuje všeobecný zákon o správnych konaniach z roku 1991 (Allgemeine Verwaltungsverfahrensgesetz 1991) (BGBl. č. 51) a v prípadoch stanovených v pododseku 1, zákon o správnych pokutách z roku 1991 (Verwaltungsstrafgesetz 1991) (BGBl. č. 52).

    (4)

    V prípade opakovaných a závažných porušení tohto zákona zo strany televízneho vysielateľa (odsek 2 pododsek 1 zákona o súkromnej televízii BGBl. I č. 84/2001), Spolkový senát pre oznamovacie prostriedky začne konanie o odňatí licencií alebo zákaze káblového vysielania, ako je stanovené v odseku 63 zákona o súkromnej televízii.

    […]

    Ods. 9.

    (1)

    Presadzovaním tohto zákona sú poverení spolková vláda v súvislosti s odsekom 4 pododseky 1, 2 a 3, posledná veta, minister spravodlivosti v súvislosti s odsekom 3 pododseky 5 až 7 a spolkový kancelár v súvislosti so všetkými ostatnými ustanoveniami.

    (2)

    Požiadavky vyjadrené v prvej a druhej vete odseku 4 pododsek 3 sa nemusia brať do úvahy v prípade, že sa vyhláška vydáva prvý raz od nadobudnutia účinnosti tohto zákona, a ak sa ako súčasť prípravy oznamovacieho postupu podľa článku 3a ods. 1 a 2 smernice 89/552/EHS zmenenej a doplnenej smernicou 97/36/ES už uskutočnili konzultácie s príslušnými stranami a obsah vyhlášky, ktorá sa má vydať, bol uverejnený vhodným spôsobom ako súčasť tejto konzultácie.

    Ods. 10.   Ustanoveniami odsekov 1 až 4, odsekov 6 až 9 a odseku 11 tohto zákona sa transponuje článok 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch, týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23), zmenenej a doplnenej smernicou 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60).

    […]

    Ods. 11.   Tento akt nadobúda účinnosť 1. augusta 2001.

    KLESTIL

    SCHÜSSEL“

    „305.   Vyhláška o podujatiach veľkého spoločenského záujmu

    Táto vyhláška sa vydáva podľa odseku 4 pododsek 1 spolkového zákona o uplatňovaní exkluzívnych televíznych vysielacích práv [zákon o exkluzívnych televíznych právach (Fernseh-Exclusivrechtegesetz – FERG)], BGBl. I č. 85/2001:

    Ods. 1.

    Podujatia veľkého spoločenského záujmu sú:

    1.

    letné alebo zimné olympijské hry;

    2.

    zápasy majstrovstiev sveta FIFA (muži), v ktorých hrá rakúske národné mužstvo, rovnako ako úvodný zápas, semifinále a finále majstrovstiev sveta vo futbale;

    3.

    zápasy majstrovstiev Európy vo futbale (muži), ak v nich hrá rakúske národné mužstvo, rovnako ako úvodný zápas, semifinále a finále majstrovstiev Európy vo futbale;

    4.

    finále rakúskeho futbalového pohára;

    5.

    majstrovstvá sveta FIS v alpskom lyžovaní;

    6.

    majstrovstvá sveta v severskom lyžovaní;

    7.

    novoročný koncert Viedenského filharmonického orchestra;

    8.

    ples vo Viedenskej opere.

    Ods. 2.

    (1)

    Televízni vysielatelia, ktorí získali exkluzívne vysielacie práva na podujatia uvedené v odseku 1, musia zabezpečiť, aby sa tieto podujatia mohli sledovať v priamom prenose a v celom rozsahu vo voľne prístupnej televízii.

    (2)

    Záznam alebo čiastočná verzia podujatí uvedených v odseku 1 pododseky 1, 5, 6 a 8 sa môže vysielať, ak:

    1.

    sa časti jedného z podujatí uvedených v odseku 1 alebo viac ako jedno z podujatí uvedených v odseku 1 konajú v rovnakom čase alebo

    2.

    podujatie nebolo v minulosti odvysielané v celom rozsahu vzhľadom na dĺžku jeho trvania.

    Ods. 3.

    Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. októbra 2001.

    SCHÜSSEL – RIESS-PASSEROVÁ – FERRERO-WALDNEROVÁ – GEHREROVÁ – GRASSER – STRASSER – BÖHMDORFER – MOLTERER – HAUPT – FORSTINGER – BARTENSTEIN.“


    Top