10.7.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 180/11 |
DECIZIA COMISIEI
din 25 iunie 2007
privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Austria în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune
(2007/477/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), în special articolul 3a alineatul (2),
având în vedere avizul comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE,
întrucât:
(1) |
Prin scrisoarea din 12 martie 2001, Austria a notificat Comisiei măsurile care urmează să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE. |
(2) |
Comisia a verificat, în termen de trei luni de la respectiva notificare, compatibilitatea acestor măsuri cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare. |
(3) |
Pe parcursul verificării, Comisia a luat în considerare informațiile disponibile privind peisajul mediatic austriac. |
(4) |
Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate, cuprinse de măsurile notificate de Austria a fost întocmită explicit și transparent, iar în Austria a fost lansat un proces amplu de consultare. |
(5) |
Comisia a constatat cu satisfacție faptul că evenimentele enumerate în cadrul măsurilor notificate de Austria au îndeplinit cel puțin două dintre următoarele criterii considerate drept indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) un interes general deosebit în statul membru, nu doar o semnificație pentru cei care practică de obicei sportul sau activitatea în cauză; (ii) o importanță culturală specifică, general recunoscută, pentru populația din statul membru, în special în calitate de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul în cauză, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul a fost dintotdeauna difuzat de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență. |
(6) |
Un anumit număr de evenimente enumerate printre măsurile notificate de Austria, inclusiv Jocurile Olimpice de vară și de iarnă, meciurile disputate în cadrul Cupei Mondiale la Fotbal și al Campionatului European de Fotbal la care participă echipa națională a Austriei, precum și meciurile de deschidere, semifinalele și finalele acestor competiții (masculin) intră în categoria evenimentelor care sunt în mod obișnuit considerate de importanță majoră pentru societate, astfel cum se menționează în mod explicit în considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Austria, fiind foarte populare în rândul publicului larg, nu doar în rândul celor care urmăresc de obicei evenimente sportive. |
(7) |
Finala Cupei Austriei la fotbal prezintă o importanță generală deosebită în Austria, fotbalul fiind cel mai popular sport în acest stat membru. |
(8) |
Campionatele Mondiale de Schi alpin FIS și Campionatele Mondiale de Schi nordic FIS prezintă un interes general deosebit în Austria, deoarece schiul este un sport foarte popular, care face parte din programa școlară sportivă a acestui stat membru. De asemenea, importanța culturală deosebită a acestor evenimente, în calitate de catalizatori ai identității culturale austriece, se datorează succesului reprezentanților Austriei la aceste concursuri și importanței turismului sportiv (schi) în Austria. |
(9) |
Concertul de Anul Nou al orchestrei Filarmonicii din Viena prezintă o importanță culturală deosebită, reprezentând o parte semnificativă a identității culturale austriece, având în vedere calitatea deosebită a acestui eveniment cultural și faptul că dispune de o audiență considerabilă în întreaga lume. |
(10) |
Balul Operei din Viena prezintă un interes general deosebit în Austria, fiind un „eveniment cultural popular” și un simbol al sezonului balurilor, cu o semnificație specifică în tradiția culturală austriacă. Contribuția importantă adusă renumelui mondial al Operei din Viena de acest eveniment în care sunt implicați cântăreți de operă cunoscuți în întreaga lume îi confirmă importanța culturală deosebită pentru Austria. |
(11) |
Evenimentele enumerate au fost dintotdeauna transmise de televiziunile gratuite, beneficiind de cote ridicate de audiență. |
(12) |
Măsurile notificate de Austria par proporționale pentru a justifica o derogare de la libertatea fundamentală, conferită de Tratatul CE, de a furniza servicii în temeiul unui interes public major, adică pentru a asigura accesul publicului larg la difuzarea unor evenimente de importanță majoră pentru societate. |
(13) |
Măsurile notificate de Austria sunt compatibile cu normele comunitare privind competiția, definiția radiodifuzorilor calificați pentru a difuza evenimentele menționate bazându-se pe criterii obiective, care permit existența unei concurențe efective și potențiale pentru achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. De asemenea, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporțional, astfel încât să distorsioneze concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată. |
(14) |
În urma comunicării Comisiei către celelalte state membre privind măsurile notificate de Austria și în urma consultării comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE, directorul general pentru educație și cultură a informat Austria, prin scrisoarea din 31 mai 2001, în legătură cu intenția Comisiei Europene de a nu obiecta față de măsurile notificate. |
(15) |
Aceste măsuri au intrat în vigoare la 1 octombrie 2001. |
(16) |
Măsurile adoptate de Austria au fost publicate în seria C a Jurnalului Oficial al Comunităților Europene (2), în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE. |
(17) |
Din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță în Cauza T-33/01 Infront WM c. Comisiei Europene rezultă că declarația conform căreia măsurile adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE sunt compatibile cu dreptul comunitar reprezintă o decizie în sensul articolului 249 din Tratatul CE și, prin urmare, trebuie să fie adoptată de către Comisie. În consecință, se impune să se declare, prin prezenta decizie, că măsurile notificate de Austria sunt compatibile cu dreptul comunitar. Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Austria și prezentate în anexa la prezenta decizie, trebuie să fie publicate în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Măsurile prevăzute la articolul 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE și notificate Comisiei de către Austria la 12 martie 2001, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene seria C nr. 16 din 19 ianuarie 2002, sunt compatibile cu dreptul comunitar.
Articolul 2
Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Austria și stabilite prin anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.
Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.
Pentru Comisie
Viviane REDING
Membru al Comisiei
(1) JO L 298, 17.10.1989, p. 23. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).
ANEXĂ
Publicare conform articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune
Măsurile adoptate de Austria, care urmează să fie publicate în temeiul articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE, sunt prezentate în următoarele extrase din Bundesgesetzblatt (Jurnalul oficial federal – I nr. 85/2001 și II nr. 305/2001):
„85. Document federal privind exercitarea drepturilor exclusive de difuzare a programelor de televiziune (Document privind drepturile exclusive în televiziune – Fernseh-Exclusivrechtegesetz – FERG).
Nationalrat a decretat următoarele:
Articolul 1
§ 1. |
|
§ 2. Evenimentele care prezintă «un interes social considerabil» sunt, în sensul prezentei legi, exclusiv evenimentele la care se face referire într-o ordonanță emisă în temeiul subparagrafului 4 de mai jos.
§ 3. |
|
§ 4. |
|
§ 6. Controlul juridic al posturilor de televiziune revine, în ceea ce privește dispozițiile prezentei legi, Senatului federal pentru comunicații (§ 11 din KommAustria Act (KOG), BGBl. I nr. 32/2001).
§ 7. |
|
§ 9. |
|
§ 10. Prevederile articolelor 1-4, 6-9 și 11 din prezenta lege transpun articolul 3 litera (a) alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE privind coordonarea anumitor dispoziții legale, de reglementare și administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (JO L 298, 17.10.1989, p. 23), astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE (JO L 202, 30.7.1997, p. 60).
[…]
§ 11. Prezenta directivă intră în vigoare la 1 august 2001.
KLESTIL
SCHÜSSEL”
„305. Regulament privind evenimentele care prezintă un interes public deosebit
Ordinul de mai jos se emite în temeiul articolului 4, subparagraful (1) din Legea federală privind exercitarea drepturilor exclusive de difuzare a programelor de televiziune (Legea privind drepturile exclusive în televiziune – Fernseh-Exclusivrechtegesetz – FERG), BGBl. I nr. 85/2001.
§ 1. |
Evenimente care prezintă un interes social deosebit:
|
§ 2. |
|
§ 3. |
Prezenta ordonanță intră în vigoare la 1 octombrie 2001. |
SCHÜSSEL – RIESS-PASSER – FERRERO-WALDNER – GEHRER – GRASSER – STRASSER – BÖHMDORFER – MOLTERER – HAUPT – FORSTINGER – BARTENSTEIN.”