This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1749
Commission Regulation (EC) No 1749/2006 of 27 November 2006 amending Regulation (EC) No 1445/95 on rules of application for import and export licences in the beef and veal sector
Nariadenie Komisie (ES) č. 1749/2006 z 27. novembra 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1445/95 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa
Nariadenie Komisie (ES) č. 1749/2006 z 27. novembra 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1445/95 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa
Ú. v. EÚ L 330, 28.11.2006, p. 5–8
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 08/05/2008
28.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 330/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1749/2006
z 27. novembra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1445/95 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 12,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80 (2) boli spresnené podmienky fungovania režimu dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa. |
(2) |
Od začiatku roka 2005 bola úroveň vývozných náhrad v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa viackrát znížená. Tomuto novému stavu však nebola prispôsobená úroveň zábezpeky týkajúcej sa tých vývozných povolení, pri ktorých sa náhrada určuje vopred. Je preto potrebné upraviť úroveň tejto zábezpeky, aby sa zohľadnili tieto zníženia a zachoval sa podobný pomer medzi výškou zábezpeky a výškou náhrady, aký prevládal pred znížením náhrad. |
(3) |
Vývoz v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa neustále klesá od začiatku roku 2000. S cieľom zjednodušiť a zvýšiť efektivitu riadenia sa v súčasnom kontexte zdá vhodné revidovať podmienky vydávania vývozných povolení, ktoré sa nemajú vydať okamžite. V tomto rámci je preto zároveň vhodné obmedziť oznamovanie žiadostí o vývozné povolenie členskými štátmi Komisii na jedno oznámenie týždenne. Je tiež vhodné zvýšiť množstvo, na ktoré sa môžu na žiadosť prevádzkovateľov vývozné povolenia vydať okamžite, z 22 na 25 ton. |
(4) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1741/2006 (3) sú stanovené podmienky udelenia osobitnej vývoznej náhrady na vykostené mäso dospelých samcov hovädzieho dobytka umiestnené pred vývozom do režimu colného skladu. Na zabezpečenie správneho fungovania uvedeného režimu je vhodné stanoviť, že povolenia vydávané okamžite a s platnosťou obmedzenou na päť dní neumožňujú využitie režimu colného skladu pred vývozom ustanoveného v nariadení (ES) č. 1741/2006. |
(5) |
Z rovnakých dôvodov je vhodné stanoviť, že na mäso umiestnené do tohto režimu sa neuplatňuje zníženie náhrady podľa článku 18 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (4) v prípade zmeny miesta určenia mäsa oproti miestu určenia pôvodne uvedenému vo vývoznom povolení. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 1445/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1445/95 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 9 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
K článku 11 sa pripája tento odsek 2: „2. Ustanovenia článku 18 ods. 3 písm. b) druhej zarážky nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (5) sa neuplatňujú na osobitné vývozné náhrady udelené na výrobky s kódmi KN 0201 30 00 91 00 a 0201 30 00 91 20 nomenklatúry poľnohospodárskych výrobkov pre vývozné náhrady stanovenej v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (6) ak boli tieto výrobky umiestnené do režimu colného skladu v súlade s článkom 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1741/2006 (7). |
4. |
V článku 13 ods. 1 sa v prvej zarážke zrušuje výraz „a štvrtok“. |
5. |
Pridáva sa príloha IIIa, ktorej znenie je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. |
6. |
Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. novembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1713/2006 (Ú. v. EÚ L 321, 21.11.2006, s. 11).
(3) Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 7.
(4) Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1713/2006.
(5) Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11.
(6) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 7.“
PRÍLOHA
„PRÍLOHA IIIa
Záznamy uvedené v článku 10 ods. 5
— |
: |
V bulharčine |
: |
„Сертификат, валиден пет работни дни и неизползваем за поставяне на обезкостено говеждо месо от възрастни мъжки животни от рода на едрия рогат добитък под режим митнически склад съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1741/2006“ |
— |
: |
V španielčine |
: |
“Certificado válido durante cinco días hábiles, no utilizable para colocar la carne de vacuno deshuesada de bovinos machos pesados bajo el régimen de depósito aduanero de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1741/2006” |
— |
: |
V češtine |
: |
‚Licence platná po dobu pěti pracovních dní a nepoužitelná pro propuštění vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví do režimu uskladňování v celním skladu podle článku 4 nařízení (ES) č. 1741/2006‘ |
— |
: |
V dánčine |
: |
»Licens er gyldig i fem arbejdsdage og kan ikke benyttes til at anbringe udbenet oksekød af voksne handyr under den toldoplagsordning, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 1741/2006.« |
— |
: |
V nemčine |
: |
‚Fünf Arbeitstage gültige und für die Unterstellung von entbeintem Fleisch ausgewachsener männlicher Rinder unter das Zolllagerverfahren gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1741/2006 nicht verwendbare Lizenz.‘ |
— |
: |
V estónčine |
: |
“Litsents kehtib viis päeva ja seda ei saa kasutada täiskasvanud isasveiste konditustatud liha enne eksportimist tolliladustamisprotseduurile suunamisel vastavalt määruse (EÜ) nr 1741/2006 artiklile 4.” |
— |
: |
V gréčtine |
: |
“Πιστοποιητικό το οποίο ισχύει πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την υπαγωγή κρεάτων χωρίς κόκκαλα από αρσενικά ενήλικα βοοειδή υπό το καθεστώς της τελωνειακής αποταμίευσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1741/2006” |
— |
: |
V angličtine |
: |
“Licence valid for five working days and not useable for placing boned meat of adult male bovine animals under the customs warehousing procedure in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 1741/2006.” |
— |
: |
Vo francúzštine |
: |
“Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour le placement de viandes bovines désossées de gros bovins mâles sous le régime de l'entrepôt douanier conformément à l'article 4 du règlement (CE) no 1741/2006.” |
— |
: |
V taliančine |
: |
“Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'assoggettamento di carni bovine disossate di bovini maschi adulti al regime di deposito doganale conformemente all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 1741/2006” |
— |
: |
V lotyštine |
: |
“Sertifikāts ir derīgs piecas darbdienas un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1741/2006 4. pantu nav izmantojams pieauguša liellopa gaļas bez kauliem novietošanai muitas režīma noliktavās.” |
— |
: |
V litovčine |
: |
„Penkias darbo dienas galiojanti ir jaučių mėsos be kaulo muitinio sandėliavimo procedūrai įforminti pagal Reglamento (EB) Nr. 1741/2006 4 straipsnį nenaudojama licencija“ |
— |
: |
V maďarčine |
: |
»Az engedély öt munkanapig érvényes és nem használható fel arra, hogy kifejlett, hímivarú szarvasmarhafélékből származó kicsontozott húst vámraktározási eljárás alá helyezzenek az 1741/2006/EK rendelet 4. cikkével összhangban.« |
— |
: |
V maltčine |
: |
‘Liċenzja valida għal ħames ġranet tax-xogħol, u mhux utilizzabbli għat-tqegħid tal-laħam disussat ta' annimali bovini adulti rġiel taħt il-proċedura tal-ħżin doganali skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1741/2006’ |
— |
: |
V holandčine |
: |
„Dit certificaat heeft een geldigheidsduur van vijf werkdagen en mag niet worden gebruikt om rundvlees zonder been van volwassen mannelijke runderen onder het stelsel van douane entrepots te plaatsen overeenkomstig artikel 4 van Verordening (EG) nr. 1741/2006”. |
— |
: |
V poľštine |
: |
»Pozwolenie ważne pięć dni roboczych, nie może być stosowane do objęcia procedurą składu celnego wołowiny bez kości pochodzącej z dorosłego bydła płci męskiej zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1741/2006« |
— |
: |
V portugalčine |
: |
“Certificado válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a colocação de carne de bovino desossada de bovinos machos adultos sob o regime de entreposto aduaneiro em conformidade com o artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 1741/2006.” |
— |
: |
V rumunčine |
: |
«Licenţă valabilă timp de cinci zile lucrătoare şi care nu poate fi utilizată pentru a plasa carnea de vită şi mânzat dezosată de la bovine adulte masculi în regimul de antrepozitare vamală în conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1741/2006.» |
— |
: |
V slovenčine |
: |
‚Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na umiestnenie vykosteného mäsa dospelých samcov hovädzieho dobytka do režimu colného skladu v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1741/2006.‘ |
— |
: |
V slovinčine |
: |
‚Dovoljenje je veljavno pet delovnih dni in se ne uporablja za dajanje odkoščenega mesa odraslega goveda moškega spola v postopek carinskega skladiščenja v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1741/2006.‘ |
— |
: |
Vo fínčine |
: |
’Todistus on voimassa viisi työpäivää. Sitä ei voida käyttää asetuksen (EY) N:o 1741/2006 4 artiklan mukaiseen täysikasvuisten urospuolisten nautaeläinten luuttomaksi leikatun lihan asettamiseen tullivarastointimenettelyyn.’ |
— |
: |
Vo švédčine |
: |
’Licens giltig under fem arbetsdagar; får inte användas för att låta urbenade styckningsdelar från fullvuxna handjur av nötkreatur omfattas av tullagerförfarandet enligt artikel 4 i förordning (EG) nr 1741/2006.’“ |