This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R1558
Commission Regulation (EC) No 1558/2005 of 23 September 2005 amending Regulation (EC) No 1839/95 laying down detailed rules for the application of tariff quotas for imports of maize and sorghum into Spain and imports of maize into Portugal
Nariadenie Komisie (ES) č. 1558/2005 z 23. septembra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1839/95 o ustanovení podrobných pravidiel uplatňovania colných kvót na dovoz kukurice a cirku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska
Nariadenie Komisie (ES) č. 1558/2005 z 23. septembra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1839/95 o ustanovení podrobných pravidiel uplatňovania colných kvót na dovoz kukurice a cirku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska
Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, p. 6–7
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO)
Ú. v. EÚ L 330M, 9.12.2008, p. 232–233
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 08/01/2009; Nepriamo zrušil 32008R1296
24.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1558/2005
z 23. septembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1839/95 o ustanovení podrobných pravidiel uplatňovania colných kvót na dovoz kukurice a cirku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,
keďže:
(1) |
Na základe Dohody o poľnohospodárstve (2), uzavretej počas Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, sa Spoločenstvo zaviazalo otvoriť od hospodárskeho roku 1995/1996 kvóty na dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska a 2 000 000 ton kukurice a 300 000 ton cirku do Španielska. |
(2) |
Podmienky spravovania týchto kvót boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 1839/95 (3). Na základe skúseností získaných z uplatňovania uvedeného nariadenia sa javí ako nevyhnutné zjednodušiť a spresniť spravovanie príslušných kvót. |
(3) |
Je v záujme prevádzkovateľov Spoločenstva, aby zabezpečili primeranú dodávku príslušných výrobkov na trh Spoločenstva za stabilné ceny, pričom sa zabráni zbytočným a nadmerným rizikám alebo dokonca narušeniam trhu vo forme vážneho kolísania cien. S prihliadnutím na vyvíjajúce sa medzinárodné trhy, na podmienky dodávok v Španielsku a Portugalsku a na medzinárodné záväzky Spoločenstva by sa Komisia mala rozhodnúť, či je nevyhnutné zníženie uplatniteľných dovozných ciel určených v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (4), aby sa zabezpečilo, že dovozné kvóty na príslušné výrobky sa vyčerpajú. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1839/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 4 nariadenia (ES) č. 1839/95 sa nahrádza takto:
„Článok 4
Dovoz do Španielska a Portugalska sa ako súčasť týchto kvót a v rámci množstvových obmedzení stanovených v článku 1 uskutočňuje uplatňovaním systému zníženia dovozného cla podľa článku 5 alebo priamym nákupom na svetovom trhu.“
Článok 2
V článku 5 nariadenia (ES) č. 1839/95 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
„1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 14, sa v rámci množstvových obmedzení ustanovených v článku 1 uplatňuje na dovoz kukurice a cirku do Španielska a na dovoz kukurice do Portugalska zníženie dovozného cla určeného v súlade s nariadením (ES) č. 1249/96.
1a. S prihliadnutím na existujúce podmienky na trhu sa Komisia rozhodne, či sa zníženie ustanovené v odseku 1 uplatní, aby sa zabezpečilo vyčerpanie dovozných kvót.
2. Ak sa Komisia rozhodne uplatňovať takéto zníženie, výška zníženia sa určí na základe paušálnej sadzby alebo uskutočnením výberového konania na takej úrovni, aby bolo možné po prvé zabrániť narušeniu španielskych a portugalských trhov v dôsledku dovozu do týchto krajín a po druhé skutočne doviezť množstvá uvedené v článku 1.“
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. septembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
(4) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).