EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004D0895
2004/895/EC Council Decision of 19 November 2004 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Government of Ukraine on trade in certain steel products#Agreement between the European Community and the Government of Ukraine on trade in certain steel products
2004/895/ES Rozhodnutie Rady z 19. novembra 2004 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ukrajiny o obchode s určitými výrobkami z ocele
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ukrajiny o obchode s určitými výrobkami z ocele
2004/895/ES Rozhodnutie Rady z 19. novembra 2004 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ukrajiny o obchode s určitými výrobkami z ocele
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ukrajiny o obchode s určitými výrobkami z ocele
Ú. v. EÚ L 384, 28.12.2004, p. 22–22
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/895/oj
28.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 384/22 |
ROZHODNUTIE RADY
z 19. novembra 2004
o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ukrajiny o obchode s určitými výrobkami z ocele
(2004/895/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133 a v spojení s jej článkom 300 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi a Ukrajinou (1) nadobudla platnosť 1. marca 1998. |
(2) |
Článok 22 ods. 1 dohody o partnerstve a spolupráci stanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa spravuje hlavou III okrem jej článku 14 a ustanoveniami dohody. |
(3) |
V rokoch 1995 - 2001 a obchod s určitými výrobkami z ocele spravoval dohodami medzi zmluvnými stranami, a v rokoch 2002, 2003 a 2004 špecifickými dojednaniami. Preto je vhodné ich na rok 2004 nahradiť ďalšou dohodou, ktorá zohľadní vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami, |
(4) |
Dohoda by mala byť schválená, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
1. Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ukrajiny týkajúca o obchode s určitými výrobkami z ocele sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.
2. Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
V Bruseli 19. novembra 2004
Za Radu
Predseda
J. P. H. DONNER
(1) Ú. v. ES L 49, 19.2.1998, s. 3.
28.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 384/23 |
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ukrajiny o obchode s určitými výrobkami z ocele
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,
na jednej strane a
VLÁDA UKRAJINY,
na druhej strane,
KEĎŽEspolu ďalej len „zmluvné strany“,
Dohoda o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Ukrajinou na strane druhej, nadobudla platnosť 1. marca 1998;
SO ŽELANÍM podporovať systematický a vyrovnaný rozvoj obchodu s oceľou medzi Spoločenstvom a Ukrajinou;
KEĎŽE článok 22 ods. 1 dohody o partnerstve a spolupráci stanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa spravuje hlavou III okrem jej článku 14 a ustanoveniami dohody;
MAJÚC NA PAMÄTI proces pristúpenia Ukrajiny do Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a podporu Spoločenstva pri integrácii Ukrajiny do medzinárodného obchodného systému;
KEĎŽE v rokoch 1995-2001 sa obchod s určitými výrobkami z ocele spravoval dohodami medzi zmluvnými stranami a v rokoch 2002, 2003 a 2004 špecifickými dojednaniami. Preto je vhodné nahradiť pre rok 2004 nahradiť ďalšou dohodou, ktorá zohľadní vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami;
KEĎŽE zmluvné strany opakujú svoj záväzok dosiahnuť, hneď ako budú splnené podmienky, úplnú liberalizáciu obchodu vzhľadom na výrobky z ocele, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda;
KEĎŽE táto dohoda by mala byť sprevádzaná spoluprácou medzi zmluvnými stranami, pokiaľ ide o ich oceliarsky priemysel, vrátane vhodných výmen informácií, v rámci kontaktnej skupiny pre uhlie a oceľ, ako ju predpokladá článok 22 ods. 2 dohody o partnerstve a spolupráci,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
1. Táto dohoda sa vzťahuje na obchod s výrobkami z ocele uvedenými v prílohe I k tejto dohode s pôvodom v zmluvných stranách.
2. Obchod s výrobkami z ocele, neuvedenými v prílohe I nepodlieha množstvovým limitom a sa spravuje príslušnými ustanoveniami dohody o partnerstve a spolupráci, najmä tými, ktoré sa týkajú anti-dumpingových postupov a ochranných opatrení.
3. V prípade predmetu, na ktorý sa táto dohoda nevzťahuje, sa uplatnia príslušné opatrenia dohody o partnerstve a spolupráci.
Článok 2
1. Zmluvné strany sa dohodli uzatvoriť a dodržiavať po dobu platnosti súčasnej dohody množstvové dojednania stanovujúce limity uvedené v prílohe II k tejto dohode o ukrajinskom vývoze výrobkov uvedených prílohe I do Spoločenstva. Takýto vývoz podlieha systému dvojitej kontroly špecifikovanému v protoko-le A tejto dohody (ďalej len ako „protokol A“).
2. Zmluvné strany opakujú svoj záväzok dosiahnuť úplnú liberalizáciu obchodu vzhľadom na výrobky z ocele uvedené v prílohe I, hneď ako budú splnené podmienky.
3. Pre skupiny výrobkov zahrnuté v prílohe I sa množstvá, na ktoré sa vzťahujú dovozné povolenia vydané Spoločenstvom na základe rozhodnutia Rady 2003/893/ES z 15. decembra 2003, od 1. januára 2004 až do nadobudnutia platnosti tejto dohody, odpočítajú od množstvových limitov uvedených v prílohe II.
4. Dovoz množstiev nad rámec množstiev uvedených v prílohe II sa povolí vtedy, ak výrobné odvetvie Spoločenstva nebude schopné uspokojiť vnútorný dopyt a toto bude mať za následok nedostatočné zásobovanie jedným alebo viacerými výrobkami uvedenými v prílohe I. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany prebehnú okamžite konzultácie s cieľom stanoviť úroveň nedostatku. Na základe záverov konzultácií a na základe objektívneho dôkazu, Spoločenstvo začne vnútorné konanie s cieľom zvýšiť množstvá uvedené v prílohe I.
5. Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie týkajúce sa:
— |
výšky množstvových limitov uvedených v prílohe II, ak sa podstatne zhoršili alebo zlepšili podmienky týkajúce sa výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príloha I; |
— |
možnosti preniesť nevyužité množstvá uvedené v prílohe II z nedostatočne využívaných skupín výrobkov do iných skupín. |
Článok 3
1. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva pre voľný obeh je podmienený predložením vývoznej licencie vydanej orgánmi Ukrajiny a preukázaním pôvodu v súlade s ustanoveniami protokolu A.
2. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva nepodlieha množstvovým limitom uvedeným v prílohe II, ak sú deklarované ako určené na opätovný vývoz mimo Spoločenstva v tom istom štáte alebo po spracovaní, v rámci administratívneho systému kontrol existujúceho v rámci Spoločenstva.
Článok 4
1. S cieľom čo možno najviac zefektívniť systém dvojitej kontroly a minimalizovať možnosti zneužívania a obchádzania:
— |
orgány Spoločenstva informujú ukrajinské orgány do 28. dňa každého mesiaca o dovozných povoleniach vydaných počas predchádzajúceho mesiaca; |
— |
ukrajinské orgány informujú Spoločenstvo do 28. dňa každého mesiaca o vývozných licenciách vydaných počas predchádzajúceho mesiaca. |
V prípade akéhokoľvek významného rozporu môže ktorákoľvek zmluvná strana, berúc do úvahy časové faktory týkajúce sa takýchto informácií, požadovať konzultácie, ktoré začnú bezodkladne.
2. Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 1 a s cieľom zabezpečiť efektívne fungovanie tejto dohody, zmluvné strany sa dohodli vykonať všetky potrebné kroky na zamedzenie, na prešetrenie a na prijatie akýchkoľvek potrebných právnych a/alebo administratívnych opatrení proti obchádzaniu, a to prekládkou, presmerovaním, nesprávnou deklaráciou o krajine alebo mieste pôvodu, falšovaním dokumentov, nesprávnou deklaráciou o množstvách, opisom alebo klasifikáciou tovaru. Vzhľadom na to sa zmluvné strany dohodli, že zavedú potrebné právne ustanovenia a administratívne postupy umožňujúce vykonať účinné kroky proti takémuto obchádzaniu, ktoré budú obsahovať prijatie právne záväzných nápravných opatrení proti príslušným vývozcom a/alebo dovozcom.
3. Ak by sa ktorákoľvek strana domnievala na základe dostupných informácií o tom, že táto dohoda je obchádzaná, môže požadovať konzultácie s druhou zmluvnou stranou, ktoré sa uskutočnia bezodkladne.
4. Až do výsledkov konzultácií uvedených v odseku 3 vláda Ukrajiny prijme ako preventívne opatrenie, a ak o to požiada Spoločenstvo, všetky nevyhnutné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby po predložení dostačujúcich dôkazov o obchádzaní mohli byť vykonané úpravy kvantitatívnych limitov podliehajúce dohode po konzultáciách uvedených v odseku 3 pre kalendárny rok, v ktorom bola podaná žiadosť o začatie konzultácií v súlade s odsekom 3, alebo pre nasledujúci rok, ak bol limit na takýto kalendárny rok vyčerpaný.
5. Ak zmluvné strany nie sú schopné dospieť počas konzultácií uvedených v odseku 3 ku vzájomne uspokojivému riešeniu a ak existuje dostačujúci dôkaz o tom, že výrobky uvedené v prílohe I s pôvodom na Ukrajine boli dovezené na základe obídenia tejto dohody, Spoločenstvo má právo započítať príslušné množstvá voči množstvovými limitov stanoveným podľa prílohy II.
6. Ak zmluvné strany nie sú schopné dospieť počas konzultácií uvedených v odseku 3 ku vzájomne uspokojivému riešeniu a ak existuje dostačujúci dôkaz o tom, že došlo k nesprávnej deklarácii týkajúcej sa opisu alebo klasifikácie množstiev, Spoločenstvo bude mať právo zamietnuť dovoz daných výrobkov.
7. Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v plnom rozsahu s cieľom zamedziť a efektívne riešiť všetky problémy vyplývajúce z obchádzania tejto dohody.
Článok 5
1. Množstvové limity stanovené podľa tejto dohody o dovozoch výrobkov z ocele uvedené v prílohe I do Spoločenstva Spoločenstvo nerozčlení na regionálne podiely.
2. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabrániť náhlym a závažným zmenám tradičných obchodných tokov do Spoločenstva. Ak by došlo k náhlej a závažnej zmene tradičných obchodných tokov (vrátane regionálnej koncentrácie alebo straty tradičných zákazníkov), Spoločenstvo bude oprávnené požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takýchto problémov. Takéto konzultácie prebehnú okamžite.
3. Ukrajina sa vynasnaží zabezpečiť, aby vývozy do Spoločenstva výrobkov uvedených v prílohe I boli počas roku rozložené čo možno najrovnomernejšie. V prípade náhleho a závažného nárazu dovozu je Spoločenstvo oprávnené požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takýchto problémov. Takéto konzultácie sa uskutočnia bezodkladne.
4. Ak licencie vydané ukrajinskými orgánmi dosiahnu 90 % množstvových limitov, je každá zo zmluvných strán okrem záväzku obsiahnutého v odseku 3 a bez toho, aby tým boli dotknuté konzultácie uvedené v článku 2 ods. 7, oprávnená požadovať konzultácie. Takéto konzultácie sa uskutočnia bezodkladne. Až do ukončenia takýchto konzultácií môžu ukrajinské orgány naďalej vydávať vývozné licencie na výrobky uvedené v prílohe I za predpokladu, že nepresiahnu množstvá uvedené v prílohe II.
Článok 6
1. Ak sa akýkoľvek výrobok uvedený v prílohe I dováža do Spoločenstva z Ukrajiny za takých podmienok, ktoré spôsobujú alebo hrozia spôsobiť podstatnú ujmu výrobcom podobných výrobkov v Spoločenstve, Spoločenstvo poskytne Ukrajine všetky príslušné informácie s cieľom hľadať riešenie prijateľné pre obidve zmluvné strany. Zmluvné strany začnú konzultácie okamžite.
2. Ak konzultácie uvedené v odseku 1 nevedú k dohode do 30 dní od žiadosti Spoločenstva o konzultácie, Spoločenstvo môže využiť právo prijať opatrenia týkajúce sa ochranných opatrení na základe ustanovení dohody o partnerstve a spolupráci.
3. Bez ohľadu na ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú ustanovenia článku 19 dohody o partnerstve a spolupráci.
Článok 7
1. Zaradenie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa zakladá na colnej a štatistickej nomenklatúre Spoločenstva (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra” alebo v skrátenej forme „KN”). Žiadna zmena alebo doplnenie kombinovanej nomenklatúry vykonané v súlade s postupmi platnými v Spoločenstve týkajúca sa výrobkov uvedených v prílohe I ani žiadne rozhodnutie týkajúce sa zaradenia tovarov nespôsobí zníženie množstvových limitov výrobkov uvedených v prílohe II.
2. Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa určí v súlade s pravidlami platnými v Spoločenstve. Akákoľvek zmena a doplnenie týchto pravidiel o pôvode sa oznámi vláde Ukrajiny a nespôsobí zníženie množstvových limitov v tejto dohode. Vyššie uvedené postupy kontroly pôvodu výrobkov sú stanovené v protokole A.
Článok 8
1. Bez toho, aby tým bola dotknutá pravidelná výmena informácií o vývozných licenciách a dovozných povoleniach podľa článku 4 ods. 1, zmluvné strany sa dohodli na výmene dostupných štatistických informácií týkajúcich sa obchodu s výrobkami uvedenými v prílohe I vo vhodných intervaloch, berúc do úvahy najkratší čas, za ktorý sa dajú vypracovať informácie, ktoré sa vzťahujú na vývozné licencie a dovozné povolenia vydané podľa článku 3 a dovozné a vývozné štatistické údaje vzhľadom na dané výrobky.
2. V prípade akéhokoľvek významného rozporu medzi vymenenými informáciami môže ktorákoľvek zmluvná strana požiadať o konzultácie.
Článok 9
1. Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa konzultácií plánovaných vzhľadom na špecifické okolnosti v predchádzajúcich článkoch, na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany sa uskutočnia konzultácie o akýchkoľvek problémoch vyplývajúcich z uplatňovania tejto dohody. Všetky konzultácie sa uskutočnia v duchu spolupráce a so želaním urovnať spory medzi stranami.
2. Ak táto dohoda stanovuje, že konzultácie sa uskutočnia bezodkladne, zmluvné strany sa zaväzujú, že použijú všetky dostupné prostriedky na zabezpečenie vyššie uvedeného.
3. Všetky ostatné konzultácie sa spravujú týmito ustanoveniami:
— |
každá žiadosť o konzultácie sa oznámi druhej zmluvnej strane písomnou formou, |
— |
ak je to vhodné, po takejto žiadosti nasleduje v primeranom čase správa, v ktorej sa uvedú dôvody pre takéto konzultácie, |
— |
konzultácie sa začnú do jedného mesiaca od dátumu doručenia žiadosti, |
— |
v rámci konzultácií treba vyvinúť úsilie dospieť k vzájomne prijateľnému výsledku do jedného mesiaca od ich začatia, pokiaľ toto obdobie nebude predĺžené dohodou medzi zmluvnými stranami. |
Článok 10
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpísania. Bude sa uplatňovať do 31. decembra 2004 s výhradou akýchkoľvek zmien dohodnutých zmluvnými stranami, a pokiaľ nebude vypovedaná v súlade s ustanoveniami odseku 3 tohto článku.
2. Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek navrhnúť zmeny tejto dohody, ktoré si vyžadujú obojstranný súhlas zmluvných strán a nadobudnú platnosť podľa dohody zmluvných strán.
3. Ktorákoľvek zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať písomnou formou najmenej šesť mesiacov vopred. V takomto prípade bude dohoda ukončená uplynutím výpovednej lehoty a limity stanovené touto dohodou sa pomerne znížia až ku dňu nadobudnutia účinnosti výpovede, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú spoločnou dohodou inak.
4. Prílohy I a II, vyhlásenia č. 1, 2, 3 a 4, schválená zápisnica a protokol A pripojené k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 11
Táto dohoda je vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a ukrajinskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Brüsselis
'Eγινε στην Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Udfärdat i Bryssel den
Вчинено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Eυρωπαϊκή Koινóτητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Eвропейське Спiвтовариство
За Кабiнет Мiнiстрiв Украïни
PRÍLOHA I
SA Ploché valcované výrobky
SA1. (kotúče)
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. (hrubý plech)
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208522010 |
|
7208522090 |
|
7208528010 |
|
7208528090 |
|
7208530010 |
|
7211130000 |
|
7225401210 |
|
7225401220 |
|
7225404010 |
|
7225404090 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA3. (iné ploché valcované výrobky)
|
7208400090 |
|
7208530090 |
|
7208540010 |
|
7208540090 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509015 |
|
7212509017 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310010 |
|
7219310090 |
|
7219321000 |
|
7219329010 |
|
7219329090 |
|
7219331000 |
|
7219339010 |
|
7219339090 |
|
7219341000 |
|
7219349010 |
|
7219349090 |
|
7219351000 |
|
7219359010 |
|
7219359090 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SB Pozdĺžne výrobky
SB1. (nosníky)
7207198010 |
7207208010 |
7216311010 |
7216311090 |
7216319010 |
7216319090 |
7216321100 |
7216321900 |
7216329100 |
7216329900 |
7216331000 |
7216339000 |
SB2. (valcovaný drôt)
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. (ostatné pozdĺžne výrobky)
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205210 |
|
7207205291 |
|
7207205299 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997100 |
|
7214997900 |
|
7214999500 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118100 |
|
7222118900 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900295 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102010 |
|
7228102090 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
PRÍLOHA II
MNOŽSTOVÉ LIMITY
(tony) |
|
Výrobky |
2004 |
SA. Ploché výrobky |
|
SA1. Kotúče |
80 007 |
SA2. Hrubý plech |
230 879 |
SA3. Ostatné ploché výrobky |
66 608 |
SB. Pozdĺžne výrobky |
|
SB1. Nosníky |
13 481 |
SB2. Valcovaný drôt |
93 679 |
SB3. Ostatné pozdĺžne výrobky |
122 170 |
Poznámka: SA a SB sú „kategórie“
SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 a SB3 sú „skupiny výrobkov“
SCHVÁLENÁ ZÁPISNICA
V súvislosti s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o obchode s určitými výrobkami z ocele podpísanou v Bruseli 22. novembra 2004 sa zmluvné strany dohodli na tom, že:
— |
na základe výmeny informácií uvedenej v článku 4 ods. 1 týkajúcich sa vývozných licencií a dovozných povolení si zmluvné strany vzájomne poskytnú takéto informácie s odkazom na členské štáty navyše ku Spoločenstvu ako celku, |
— |
až do uspokojivého ukončenia konzultácií uvedených v článku 5 ods. 2 vláda Ukrajiny bude spolupracovať, ak o to Spoločenstvo požiada, tým že nebude vydávať vývozné licencie, ktoré by naďalej prehlbovali problémy vyplývajúce z náhlych a závažných zmien v tradičných obchodných tokoch; a |
— |
vláda Ukrajiny náležite zohľadní citlivý charakter malých regionálnych trhov v rámci Spoločenstva, či už ide o ich tradičné potreby dodávok, alebo o zabránenie regionálnym koncentráciám. |
PROTOKOL A
HLAVA I
KLASIFIKÁCIA
Článok 1
1. Príslušné orgány Spoločenstva sa zaväzujú informovať Ukrajinu o všetkých zmenách v kombinovanej nomenklatúre (KN) týkajúcich sa výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, pred dátumom nadobudnutia účinnosti v Spoločenstve.
2. Príslušné orgány Spoločenstva sa zaväzujú informovať príslušné orgány Ukrajiny o všetkých rozhodnutiach týkajúcich sa klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dohoda, najneskôr do jedného mesiaca od ich prijatia.
Takýto opis obsahuje:
a) |
opis dotknutých výrobkov; |
b) |
príslušné kódy KN, |
c) |
dôvody, ktoré viedli k takémuto rozhodnutiu. |
3. Ak má rozhodnutie o klasifikácii za následok zmenu postupov klasifikácie akéhokoľvek výrobku, na ktorý sa vzťahuje dohoda, príslušné orgány Spoločenstva stanovia 30-dňové obdobie od dátumu oznámenia Komisie do nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia. Výrobky zaslané pred dátumom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia budú naďalej podliehať predchádzajúcemu spôsobu klasifikácie za predpokladu, že dané tovary budú ponúknuté na dovoz do Spoločenstva do 60 dní od tohto dátumu.
4. Zmluvné strany sa dohodli, že ak sa rozhodnutie o klasifikácii majúce za následok zmenu klasifikačnej praxe akéhokoľvek výrobku, na ktorý sa vzťahuje dohoda, dotkne kategórie podliehajúcej množstvovým limitom, začnú konzultácie v súlade s postupmi opísanými v článku 9 ods. 3 dohody s cieľom dodržať záväzok uvedený v článku 7 ods. 1 dohody.
5. V prípade rozdielnych názorov o klasifikácii výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dohoda, medzi príslušnými orgánmi Ukrajiny a Spoločenstva v čase vstupu do Spoločenstva bude klasifikácia dočasne založená na údajoch poskytnutých Spoločenstvom, až do konzultácií v súlade s článkom 9 s cieľom dosiahnuť dohodu o konečnej klasifikácii dotknutých výrobkov.
HLAVA II
PÔVOD
Článok 2
1. Výrobky s pôvodom na Ukrajine podľa nariadení Spoločenstva platných pre vývoz do Spoločenstva v súlade s opatreniami zavedenými dohodou sú sprevádzané osvedčením o ukrajinskom pôvode v súlade so vzorom pripojeným k tomuto protokolu.
2. Osvedčenie o pôvode musí byť overené ukrajinskými organizáciami autorizovanými pre tieto účely na základe ukrajinských právnych predpisov, pokiaľ ide o to, či dané výrobky môžu byť považované za výrobky s pôvodom na Ukrajine.
Článok 3
Osvedčenie o pôvode sa vydáva iba na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo, na zodpovednosť vývozcu, jeho oprávneného zástupcu. Ukrajinské organizácie autorizované pre tieto účely ukrajinskou legislatívou zabezpečia, aby bolo osvedčenie o pôvode riadne vyplnené a na tento účel si vyžiadajú akýkoľvek potrebný listinný dôkaz alebo vykonajú akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.
Článok 4
Zistenie malých rozdielov medzi vyhláseniami vykonanými v osvedčení o pôvode a vyhláseniami vykonanými v dokumentoch predložených colnému úradu na účely splnenia formalít pre dovoz výrobkov samo osebe nezakladá podozrenie na vyhlásenia v danom osvedčení.
HLAVA III
SYSTÉM DVOJITEJ KONTROLY PRE VÝROBKY PODLIEHAJÚCE MNOŽSTVOVÝM LIMITOM
ODDIEL I
Vývoz
Článok 5
1. Príslušné ukrajinské vládne úrady vydajú vývoznú licenciu vzhľadom na všetky zásielky výrobkov z ocele, na ktoré sa vzťahuje dohoda, z Ukrajiny až do výšky množstvových limitov uvedených v prílohe II dohody.
Článok 6
1. Vývozná licencia musí byť v súlade so vzorom pripojeným k tomuto protokolu a platí pre vývozy na celom colnom území Spoločenstva.
2. Každá vývozná licencia okrem iného potvrdzuje, že množstvo daného výrobku bolo započítané voči príslušnému množstvovému limitu stanovenému pre dotknutý výrobok v prílohe II dohody.
Článok 7
Príslušné orgány Spoločenstva musia byť ihneď informované o odňatí alebo zmene akejkoľvek už vydanej vývoznej licencie.
Článok 8
1. Vývoz sa započíta voči množstvovým limitom stanoveným na rok, v ktorom sa uskutočnilo zaslanie tovarov, a to aj vtedy, ak vývozná licencia bola vydaná po takomto zaslaní.
2. Na účely uplatňovania odseku 1 sa zaslanie tovarov považuje za uskutočnené v deň ich nakládky do vyvážajúceho dopravného prostriedku.
Článok 9
Predloženie vývoznej licencie v rámci uplatňovania článku 11 sa musí vykonať najneskôr 31. marca roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli tovary, na ktoré sa vzťahuje táto licencia, zaslané.
ODDIEL II
Dovoz
Článok 10
1. Pre skupiny výrobkov zahrnuté v prílohe I tejto dohody budú množstvá, na ktoré sa vzťahujú dovozné povolenia vydané Spoločenstvom na základe rozhodnutia Rady 2003/893/ES z 15. decembra 2003, od 1. januára 2004 až do nadobudnutia platnosti tejto dohody, odpočítané od množstvových limitov uvedených v prílohe II.
2. Prepustenie výrobkov z ocele podliehajúcich množstvovým limitom do režimu voľný obeh v Spoločenstve je podmienené predložením dovozného povolenia.
Článok 11
1. Príslušné orgány Spoločenstva vydajú dovozné povolenie uvedené v článku 10 ods. 2 do desiatich pracovných dní po predložení originálu príslušnej vývoznej licencie zo strany dovozcu.
2. Dovozné povolenia platia štyri mesiace od dátumu ich vystavenia pre dovozy na celom colnom území Spoločenstva.
3. Príslušné orgány Spoločenstva zrušia už vydané dovozné povolenie vždy, keď bude odňatá príslušná vývozná licencia. Ak však príslušné orgány Spoločenstva budú notifikované o odňatí alebo zrušení vývoznej licencie až po prepustení do režimu voľný obeh výrobkov do Spoločenstva, príslušné množstvá sa započítajú do limitov stanovených pre daný výrobok.
Článok 12
Ak príslušné orgány Spoločenstva zistia, že celkové množstvá, na ktoré sa vzťahujú vývozné licencie vydané príslušnými orgánmi Ukrajiny, presahujú príslušný množstvový limit stanovený na výrobky, na ktoré sa vzťahuje príloha II k dohode, orgány Spoločenstva pozastavia ďalšie vydávanie dovozných povolení vzhľadom na výrobky, na ktoré sa vzťahuje príslušný množstvový limit. V takomto prípade príslušné orgány Spoločenstva ihneď informujú orgány Ukrajiny a bezodkladne sa začnú konzultácie podľa článku 9 ods. 2 dohody.
HLAVA IV
FORMA A PREDKLADANIE VÝVOZNÝCH LICENCIÍ A OSVEDČENÍ O PÔVODE, A SPOLOČNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZOV DO SPOLOČENSTVA
Článok 13
1. Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode môžu obsahovať dodatočné kópie, ktoré musia byť ako také riadne označené. Vyhotovujú sa v angličtine. Pokiaľ sú vyplnené rukou, záznamy sa musia vykonať atramentom a tlačeným písmom.
Tieto dokumenty musia mať rozmer 210 x 297 mm. Použije sa biely glejený písací papier bez mechanickej buničiny s plošnou hmotnosťou najmenej 25g/m2. Ak sú dokumenty v niekoľkých kópiách, iba vrchná kópia, ktorá je originálom, bude vytlačená na papieri s gilošovým vzorom. Táto kópia musí byť jasne označená ako „originál“ a ostatné kópie ako „kópia“. Príslušné orgány Spoločenstva akceptujú iba originál ako platný na vývozy do Spoločenstva v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
2. Každý dokument sa označí štandardizovaným tlačeným alebo netlačeným poradovým číslom, na základe ktorého možno dokument identifikovať.
Toto číslo pozostávať z týchto prvkov:
— |
dve písmená označujúce vyvážajúcu krajinu, a to: UA, |
— |
dve písmená označujúce určený členský štát colného vybavenia, a to:
|
— |
jednomiestne číslo identifikujúce daný rok, zodpovedajúci poslednej číslici príslušného roku, napr. „3“ pre 2003, |
— |
dvojmiestne číslo od 01 do 99, identifikujúce konkrétny dotknutý vydávajúci orgán vo vyvážajúcej krajine, |
— |
päťmiestne číslo prebiehajúce postupne od 00001 do 99999 pridelené určenému členskému štátu colného vybavenia. |
Článok 14
Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode sa môžu vydať po zaslaní výrobkov, ktorých sa týkajú. V takýchto prípadoch musia byť označené poznámkou „vydané so spätnou platnosťou“.
Článok 15
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode môže vývozca požiadať ukrajinské vládne orgány príslušné na vydávanie licencií alebo ukrajinské organizácie oprávnené vydávať osvedčenia o pôvode na základe ukrajinských právnych predpisov o vystavenie duplikátu na základe vývozných dokumentov, ktoré vlastní. Na duplikáte každého takéhoto osvedčenia alebo licencie vydanom uvedeným spôsobom sa označia poznámkou „duplikát“.
2. Na duplikáte sa vyznačí dátum pôvodnej vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode.
HLAVA V
ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA
Článok 16
Zmluvné strany pri vykonávaní ustanovení tohto protokolu úzko spolupracovať. Na tento účel obidve strany uľahčia kontakty a výmenu názorov vrátane stanovísk, ktoré sa týkajú technických záležitostí.
Článok 17
S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si zmluvné strany poskytnú vzájomnú pomoc pri kontrole autentickosti a správnosti vydaných vývozných licencií a osvedčení o pôvode a akýchkoľvek vyhlásení vyhotovených v súlade s podmienkami tohto protokolu.
Článok 18
Ukrajina zašle Komisii Európskych spoločenstiev názvy a adresy príslušných ukrajinských orgánov oprávnených vydávať a overovať vývozné licencie a osvedčenia o pôvode spolu so vzormi pečiatok a podpisov, ktoré používajú. Ukrajina Komisii taktiež oznámi akúkoľvek zmenu týkajúcu sa takýchto informácií.
Článok 19
1. Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných licencií sa vykonáva náhodne, alebo vždy, keď príslušné orgány Spoločenstva majú odôvodnené pochybnosti o autentickosti osvedčenia alebo licencie alebo o správnosti informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu predmetných výrobkov.
2. V takýchto prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vrátia osvedčenie o pôvode alebo vývoznú licenciu alebo ich kópiu príslušným ukrajinským orgánom, pričom uvedú - ak je to vhodné - formálne alebo skutkové dôvody, ktoré oprávňujú požadovať takéto preskúmanie. Ak bola predložená faktúra, takáto faktúra alebo jej kópia sa pripojí k osvedčenia alebo k licencii alebo k ich kópiám. Tieto orgány taktiež postúpia všetky získané informácie s upozornením, že údaje uvedené na predmetnom osvedčení alebo licencii sú nesprávne.
3. Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú aj na následné overovania vyhlásení o pôvode uvedené v článku 2 tohto protokolu.
4. Výsledky následných overovaní vykonaných v súlade s odsekmi 1 a 2 sa oznámia príslušným orgánom Spoločenstva najneskôr do troch mesiacov. V oznámených informáciách sa uvedie, či sa sporné osvedčenie, licencia alebo vyhlásenie týka tovarov skutočne vyvezených a oprávnených na vývoz na základe opatrení stanovených touto dohodou. Oznámenie obsahuje na základe požiadaviek Spoločenstva aj kópie všetkých dokumentov potrebné na úplné zistenie skutočností, najmä skutočného pôvodu tovarov. Ak by takéto overovania odhalili systematické nezrovnalosti pri používaní osvedčení o pôvode, Spoločenstvo môže podriadiť dovozy predmetných výrobkov ustanoveniam článku 2 ods. 1 tohto protokolu.
5. Na účely dodatočných overovaní osvedčení o pôvode, kópií osvedčení, ako aj akýchkoľvek iných vývozných dokumentov týkajúcich sa týchto osvedčení, ich príslušné ukrajinské orgány uchovávajú najmenej po dobu jedného roku po ukončení platnosti tejto dohody.
6. Uplatnenie postupu náhodného overovania uvedeného v tomto článku nesmie byť prekážkou prepustenia predmetných výrobkov do režimu voľný obeh.
Článok 20
1. Ak postup overovania uvedený v článku 19 alebo informácie dostupné príslušným orgánom Spoločenstva alebo Ukrajiny naznačujú alebo sa javí, že naznačujú obchádzanie alebo porušovanie ustanovení tejto dohody, obidve strany úzko spolupracujú s príslušnou naliehavosťou s cieľom zabrániť akémukoľvek obchádzaniu alebo porušovaniu.
2. Na tento účel príslušné orgány Ukrajiny vykonajú z vlastného podnetu alebo na základe žiadosti Spoločenstva príslušné prešetrenia alebo zariadia výkon takýchto prešetrení týkajúcich sa operácií, ktoré predstavujú, alebo sa Spoločenstvu javí, že predstavujú obchádzanie alebo porušovanie tohto protokolu. Ukrajina oznámi výsledky týchto prešetrení Spoločenstvu, vrátane akýchkoľvek ďalších prípadných informácií, ktoré umožnia stanoviť dôvod obchádzania alebo porušovania, vrátane skutočného pôvodu tovarov.
3. Na základe dohody medzi zmluvnými stranami sa úradníci vymenovaní Spoločenstvom môžu zúčastniť prešetrovaní uvedených v odseku 2.
4. Pri spolupráci uvedenej v odseku 1 si príslušné orgány Spoločenstva a Ukrajiny vymieňajú informácie, ktoré každá zo strán považuje za užitočné pri zamedzení obchádzania alebo porušovania ustanovení tejto dohody. Tieto výmeny môžu obsahovať informácie o obchode s takým druhom výrobkov, na ktorý sa vzťahuje dohoda medzi Ukrajinou a tretími krajinami najmä vtedy, keď Spoločenstvo má opodstatnené dôvody domnievať sa, že predmetné výrobky môžu byť v tranzite cez územie Ukrajiny pred ich dovozom do Spoločenstva. Tieto informácie môžu na žiadosť Spoločenstva obsahovať kópie všetkých dostupných dôležitých dokumentov.
5. Ak existujú dostačujúce dôkazy o obchádzaní alebo porušení ustanovení tohto protokolu, príslušné orgány Ukrajiny a Spoločenstva môžu schváliť prijatie akýchkoľvek opatrení potrebných na zamedzenie opätovného výskytu takéhoto obchádzania alebo porušovania.