This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31986R4055
Council Regulation (EEC) No 4055/86 of 22 December 1986 applying the principle of freedom to provide services to maritime transport between Member States and between Member States and third countries
Nariadenie Rady (EHS) č. 4055/86 z 22. decembra 1986, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovať služby na námornú dopravu medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími krajinami
Nariadenie Rady (EHS) č. 4055/86 z 22. decembra 1986, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovať služby na námornú dopravu medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími krajinami
Ú. v. ES L 378, 31.12.1986, p. 1–3
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 17/12/1990
Úradný vestník L 378 , 31/12/1986 S. 0001 - 0003
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 7 Zväzok 3 S. 0145
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 7 Zväzok 3 S. 0145
Nariadenie Rady (EHS) č. 4055/86 z 22. decembra 1986, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovať služby na námornú dopravu medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími krajinami RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na jej článok 84 ods. 2, so zreteľom na návrh Komisie, so zreteľom na stanovisko Zhromaždenia [1], so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2], keďže odstránenie prekážok slobody pohybu služieb medzi členskými štátmi je stanovené článkom 3 zmluvy ako jedna z činností spoločenstva; keďže v súlade s článkom 61 zmluvy sloboda poskytovať služby v oblasti námornej dopravy sa riadi ustanoveniami hlavy vzťahujúcej sa k doprave; keďže uplatňovanie tejto zásady v rámci spoločenstva je tiež nevyhnutnou podmienkou pre účinné presadzovanie, vo vzťahu k tretím štátom, politiky zameranej na zabezpečenie stálej aplikácie komerčných princípov v plavbe; keďže nariadenie Rady (EHS) č. 954/79 [3] zachováva okrem iného v rámci konferencií konkurenčný prístup k tej časti nákladnej líniovej plavby, ktorá nie je pokrytá záväzkami voči národným plavebným linkám tretích štátov podľa Dohovoru OSN o kódexe správania združenia líniových konferencií ratifikovaného členskými štátmi; keďže berúc do úvahy skutočnosť, že kódex správania nebol ešte ratifikovaný všetkými členskými štátmi a že niektoré tretie štáty ho pravdepodobne neratifikujú, kódex sa ešte neuplatňuje vo všetkých obchodoch spoločenstva a pravdepodobne sa ani v budúcnosti nebude uplatňovať v niektorých týchto obchodoch; keďže Kódex združenia sa uplatňuje len na líniové konferencie a náklad prepravovaný ich členmi a nie na nezávislé linky alebo na plavebné spoločnosti operujúce v oblasti hromadného nákladu alebo nepravidelnej plavby, kde sa Spoločenstvo usiluje o zachovanie režimu čestnej a voľnej súťaže; keďže Spoločenstvo plne schvaľuje rezolúciu č. 2 prijatú Konferenciou splnomocnených zástupcov OSN o Kódexe správania líniových konferencií a ktorá konštatuje, že v záujme riadneho rozvoja služieb líniovej plavby mimokonferenčné lodné linky by sa nemali chrániť pred činnosťou, pokiaľ sa neriadia princípom čestnej súťaže na komerčnej báze; keďže členské štáty potvrdzujú svoj záväzok zabezpečiť prostredie voľnej súťaže ako základný rys lodnej prepravy suchého a kvapalného nákladu a sú presvedčené, že zavedenie deľby nákladov v týchto obchodoch bude mať vážny dôsledok na obchodné záujmy všetkých štátov tým, že sa značne zvýšia dopravné náklady; keďže vlastníci lodí spoločenstva sú čoraz viac vystavení novým obmedzeniam spôsobeným tretími štátmi v oblasti slobody poskytovať služby námornej dopravy pre prepravcov usadených v ich vlastnej krajiny, v iných členských štátoch alebo v dotknutých tretích štátoch, ktoré môžu mať škodlivé dôsledky na obchod Spoločenstva ako celku; keďže niektoré z vyššie uvedených obmedzení sú včlenené do dvojstranných dohôd medzi tretími štátmi a niektorými členskými štátmi, zatiaľ čo iné obmedzenia sú premietnuté do podobných ustanovení v právnych predpisoch alebo správnych opatreniach niektorých členských štátov; keďže princíp slobody poskytovať služby by mal byť teraz aplikovaný na námornú dopravu medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími štátmi tak, aby postupne zrušil existujúce obmedzenia a zabránil zavedeniu nových obmedzení; keďže štruktúra lodného priemyslu spoločenstva je taká, že by bolo vhodné, aby ustanovenia tohto nariadenia platili aj pre štátnych príslušníkov členských štátov usadených mimo spoločenstva a pre lodné spoločnosti usadené mimo spoločenstva a kontrolované štátnymi príslušníkmi členského štátu, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte v súlade s jeho zákonodarstvom; keďže ustanovenia by mali byť spracované na primerané prechodné obdobie v súlade s charakterom typu dotknutej dopravy, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 1. Sloboda poskytovať služby námornej dopravy medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa uplatňuje s ohľadom na štátnych príslušníkov členských štátov usadených v členskom štáte inom ako je štát osoby, pre ktorú sú služby určené. 2. Ustanovenia tohto nariadenia sa vzťahujú aj na štátnych príslušníkov členských štátov usadených mimo spoločenstva a na plavebné spoločnosti usadené mimo spoločenstva a kontrolované štátnymi príslušníkmi členského štátu, ak sú ich lode registrované v tomto členskom štáte v súlade s jeho zákonodarstvom. 3. Ustanovenia článkov 55 až 58 a 62 zmluvy sa vzťahujú na všetky záležitosti obsiahnuté v tomto nariadení. 4. Na účely tohto nariadenia sa nasledujúce dopravné služby považujú za námorné dopravné služby medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími štátmi, ktoré sú normálne poskytované za úhradu: a) prepravné služby v rámci spoločenstva: námorná preprava cestujúcich alebo tovaru medzi akýmkoľvek prístavom členského štátu a akýmkoľvek prístavom alebo pobrežným zariadením iného členského štátu; b) preprava tretích štátov: námorná preprava cestujúcich alebo tovaru medzi prístavmi členského štátu a prístavmi alebo pobrežnými zariadeniami tretieho štátu. Článok 2 Bez ohľadu na ustanovenia článku 1 jednostranné vnútroštátne obmedzenia existujúce pred 1. júlom 1986 o preprave určitého tovaru úplne alebo čiastočne vyhradené pre lode plávajúce pod štátnou vlajkou sa postupne prestanú používať, najneskôr podľa nasledujúceho časového harmonogramu: —preprava medzi členskými štátmi loďami plávajúcimi pod vlajkou členského štátu: | 31. december 1989 | —preprava medzi členskými štátmi a tretími štátmi plavidlami pod vlajkou členského štátu: | 31. december 1991 | —preprava medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími štátmi inými plavidlami: | 1. január 1993 | Článok 3 Systémy týkajúce sa deľby nákladu obsiahnuté v existujúcich dvojstranných dohodách, ktoré uzatvorili členské štáty s tretími štátmi, sa postupne prestanú používať alebo sa upravia v súlade s ustanoveniami článku 4. Článok 4 1. Existujúce systémy o deľbe nákladu, ktoré sa neprestali používať v súlade s článkom 3, sa upravia v súlade s právnymi predpismi spoločenstva, a najmä: a) ak sa to týka obchodov, ktoré sa spravujú Kódexom správania líniových konferencií OSN, tieto sa prispôsobia kódexu a záväzkom členských štátov podľa nariadenia (EHS) č. 954/79; b) ak sa obchody nespravujú Kódexom združenia líniových konferencií OSN, dohoda sa upraví čo najskôr a v každom prípade pred 1. januárom 1993 tak, aby zabezpečila čestný, voľný a nediskriminujúci prístup pre všetkých štátnych príslušníkov spoločenstva, ako je stanovené v článku 1, ku podielom na náklade zodpovedajúcom dotknutému členskému štátu. 2. Vnútroštátne opatrenie podľa odseku 1 sa ihneď oznámi členským štátom a Komisii. Použije sa konzultačný postup stanovený rozhodnutím Rady 77/587/EHS. 3. Členské štáty informujú Komisiu o postupe prác na úpravách uvedených v odseku 1 písm. b) spočiatku každých šesť mesiacov a potom každý rok. 4. Keď v procese prispôsobovania dohôd ustanoveniam odseku 1 písm. b) vzniknú ťažkosti, dotknutý členský štát informuje Radu a Komisiu. V prípadoch, ak sú dohody nezlučiteľné s odsekom 1 písm. b) a ak o to dotknutý členský štát požiada, Rada na návrh Komisie podnikne príslušné opatrenia. Článok 5 1. Systémy deľby nákladu v akýchkoľvek budúcich dohodách s tretími štátmi sú zakázané, okrem výnimočných prípadov, ak by líniové plavebné spoločnosti spoločenstva inak nemali dostatočnú príležitosť zapojiť sa do obchodovania s dotknutým tretím štátom. Za takýchto okolností môžu byť takéto dohody povolené v súlade s ustanoveniami článku 6. 2. V takých prípadoch, ak sa tretí štát usiluje o vynútenie si dohôd o deľbe nákladu v preprave kvapalného a suchého nákladu s členskými štátmi, Rada prijme primerané opatrenia v súlade s nariadením (EHS) č. 4058/86 o koordinovaných opatreniach na zabezpečenie voľného prístupu k nákladov v námornej doprave [4]. Článok 6 1. Ak štátni príslušníci členského štátu alebo plavebné spoločnosti nedefinované v článku 1 odseku 1 a 2 usúdia, že sú ohrození situáciou, v ktorej nemajú dostatočnú príležitosť zapojiť sa do obchodu do a z príslušného tretieho štátu, dotknutý členský štát čo najskôr informuje iné členské štáty a Komisiu. 2. Rada na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhodne o potrebných opatreniach. Takéto opatrenia môžu zahrňovať za okolností uvedených v článku 5 ods. 1 rokovanie a uzavretie dohôd o deľbe nákladu. 3. Ak Rada v priebehu šiestich mesiacov nerozhodla o potrebných opatreniach, pokiaľ ide o členský štát, ktorý poskytol informáciu, dotknutý členský štát môže urobiť také opatrenia, ktoré môžu byť dočasne nevyhnutné pre zachovanie dostatočnej príležitosti na zapojenie sa do obchodu podľa článku 5 ods. 1. 4. Každé opatrenie uskutočnené podľa odseku 3 je v súlade s právom spoločenstva a zabezpečuje čestný, voľný a nediskriminačný prístup k relevantným podielom nákladu štátnym príslušníkom plavebných spoločností spoločenstva, ako je stanovené v článku 1 ods. 1 a 2. 5. Národné opatrenia podľa odseku 3 sa ihneď oznámia členským štátom a Komisii. Uplatní sa konzultačný postup stanovený rozhodnutím Rady 77/587/EHS. Článok 7 Rada môže v súlade s podmienkami stanovenými v zmluve rozšíriť ustanovenia tohto nariadenia na štátnych príslušníkov tretieho štátu, ktorí poskytujú služby námornej dopravy a sú v spoločenstve usadení. Článok 8 Bez toho, aby boli dotknuté na ustanovenia zmluvy o slobode usadiť sa, osoba poskytujúca službu námornej dopravy môže dočasne vykonávať svoju činnosť v členskom štáte, kde je služba poskytovaná, za rovnakých podmienok aké sú stanovené týmto štátom pre jeho vlastných štátnych príslušníkov. Článok 9 Pokiaľ obmedzenia slobody poskytovať služby neboli zrušené, každý členský štát bez ohľadu na štátnu príslušnosť alebo bydlisko uplatní takéto obmedzenia na všetky osoby poskytujúce služby v zmysle článku 1 ods. 1 a 2. Článok 10 Členské štáty sa pred prijatím zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v záujme vykonávania tohto nariadenia poradia s Komisiou a oznámia Komisii všetky takto prijaté opatrenia. Článok 11 Rada v súlade s ustanoveniami zmluvy posúdi toto nariadenie pred 1. januárom 1995. Článok 12 Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 22. decembra 1986 Za Radu predseda G. Shaw [1] Ú. v. ES C 255, 13.10.1986, s 169. [2] Ú. v. ES C 172, 2.7.1984, s 178. [3] Ú. v. ES L 121, 17.5.1979, s 1. [4] Ú. v. ES C 255, 13.10.1986, s 169. --------------------------------------------------