Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31980R2966

    Nariadenie Komisie (ES) č. 2966/80 zo 14. novembra 1980, ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré nariadenia o spoločnej organizácii trhov hovädzieho, teľacieho a bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa, a nariadení (EHS) č. 827/68 a 950/68

    Ú. v. ES L 307, 18.11.1980, p. 5–7 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 10/10/1989

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1980/2966/oj

    31980R2966



    Úradný vestník L 307 , 18/11/1980 S. 0005 - 0007
    Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 31 S. 0184
    Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 19 S. 0172
    Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 03 Zväzok 19 S. 0172
    Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0194
    Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0194


    Nariadenie Komisie (ES) č. 2966/80

    zo 14. novembra 1980,

    ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré nariadenia o spoločnej organizácii trhov hovädzieho, teľacieho a bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa, a nariadení (EHS) č. 827/68 a 950/68

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 234/79 z 5. februára 1979 o postupe pri úprave nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka, používanej pre poľnohospodárske výrobky [1], a najmä jeho článok 2,

    so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 805/68 z 27. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom [2], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2916/79 [3], a najmä jeho články 10 (5) a 12 (7),

    keďže dánska verzia Spoločného colného sadzobníka, ktorý je prílohou nariadenia Rady (EHS) č. 950/68 [4], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 2538/80 [5] ohľadne podpoložiek 01.01 A I, 01.02 A I a 01.03 A I obsahuje slová "til avlsburug" (využívané na plemenitbu) namiesto "racerene avlsdyr" (čistokrvné plemenné zvieratá), ako je v textoch v iných jazykoch;

    keďže druhý odsek 1 A (c) doplňujúcich poznámok kapitoly 2 dánskeho textu Spoločného colného sadzobníka obsahuje vetu: "… forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger…" (… pod podmienkou, že táto hmotnosť neprekročí…); keďže táto veta by správne mala znieť: "… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger…" (… pod podmienkou, že tento rozdiel neprekročí…), ako je v textoch v iných jazykoch;

    keďže dánsky text sadzobníka treba uviesť do súladu s textom v iných jazykoch;

    keďže naradenie Rady (EHS) č. 1272/80 z 22. mája 1980 o uzatvorení dočasnej dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Juhoslovanskou socialistickou federálnou republikou o obchode a obchodnej spolupráci [6] ustanovuje v hlave I B preferenčné clá pre niektoré poľnohospodárske výrobky najmä z hovädzieho a teľacieho mäsa, ktoré patria medzi podpoložky 01.02 A II a); 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa) Spoločného colného sadzobníka; keďže osobitné poplatky za tieto výrobky boli zrušené a v dôsledku toho možno tieto podpoložky zrušiť;

    keďže napriek tomu, že preferenčné systémy vyplývajúce z rozličných zákonov prijatých spoločenstvom tvoria neoddeliteľnú súčasť Spoločného colného sadzobníka, zdá sa vhodné, nezaradiť ich do tohto nariadenia;

    keďže v nariadení Rady (EHS) č. 805/68, nariadení Rady (EHS) č. 827/68 z 28. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s niektorými výrobkami, uvedenými v prílohe II zmluvy [7], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (EHS) č. 1837/80 [8], nariadením Rady (EHS) č. 2759/79 z 29. októbra 1979 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom [9], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (EHS) č. 1423/78 [10] a v nariadení Rady (EHS) č. 1837/80 z 27. júna 1980 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom sa nomenklatúra Spoločného colného sadzobníka používa na rozlišovanie kategórií tovaru a na opis výrobkov;

    keďže zmeny a doplnky dánskeho textu nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka si vyžadujú úpravu nariadení (EHS) č. 805/68, 827/68, 2759/75 a 1837/80; keďže okrem toho niektoré z týchto nariadení používajú namiesto pojmov "… bortset fra racerene avlsdyr" (… iné ako čistokrvné plemenné zvieratá) a "racerene avlsdyr" (čistokrvné plemenné zvieratá) pojmy "… ikke til avlsbrug" (… nevyužívané na plemenitbu) a "til avlsbrug" (využívané na plemenitbu); keďže by sa v nariadeniach mali používať rovnaké názvy ako v Spoločnom colnom sadzobníku;

    keďže zmeny a doplnky dánskeho textu boli prekonzultované s Výborom pre nomenklatúru Spoločného colného sadzobníka;

    keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiacich výborov pre hovädzie a teľacie mäso a pre oleje a tuky,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Spoločný colný sadzobník, ktorý je prílohou nariadenia (EHS) č. 950/68 sa týmto mení a dopĺňa takto:

    1. V dánskom texte:

    a) sa v podpoložkách 01.01 A I, 01.02 A I, 01.03 A I opis: "Til avlsbrug (a)" nahradzuje opisom: "Racerene avlsdyr (a)";

    b) v doplňujúcich poznámkach kapitoly 2, v druhom odseku 1 A c) sa slová "… forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger…" nahrádzajú slovami "… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger…".

    2. Vo všetkých jazykoch:

    a) sa podpoložky 01.02 A II a 02.01 A II a) nahrádzajú takto:

    Číslo položky | Opis tovaru | Colná sadzba |

    Autonómna % alebo poplatok (L) | Konvenčná % |

    1 | 2 | 3 | 4 |

    01.02 | Živý hovädzí dobytok: | | |

    A.Domáce druhy: | | |

    I.(bez zmeny) | | |

    II.Ostatné … | 16 + (L) (b) (*) | (c) (d) |

    02.01 | Mäso a jedlé vnútornosti zvierat, patriace do položiek č. 01.01., 01.02, 01.03 alebo 01.04, čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |

    A.Mäso: | | |

    I.(bez zmeny) | | |

    II.hovädzie: | | |

    a)čerstvé alebo chladené: | | |

    1.jatočné telá, jatočné polovičky alebo "kompenzované" štvrtky … | 20 + (L) (*) | (a) |

    2.delené alebo nedelené predné štvrtky … | 20 + (L) (*) | (a) |

    3.delené alebo nedelené zadné štvrtky … | 20 + (L) (*) | (a) |

    4.(bez zmeny) | | |

    b) zrušuje sa poznámka pod čiarou "a)", ktorá odkazuje na pôvodné podpoložky 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa), a poznámka "b)", ktorá odkazuje na pôvodné podpoložky 01.02 A II a); 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa).

    V dôsledku toho sa:

    - poznámky pod čiarou "c)", "d)" a "e)", ktoré odkazujú na podpoložky 01.02 A II označia ako poznámky "b)", "c)" a "d)"

    a

    - poznámky pod čiarou "c)", "d)", "e)", "f)" a "g)", ktoré odkazujú na podpoložky 02.01 A II a) a b) označia ako poznámky "a)", "b)", "c)", "d)" a "e)"

    a

    poznámky pod čiarou "c)", "d)", "e)", "f)" a "g)", v stĺpcoch 2, 3 a 4, ktoré sa vzťahujú na podpoložky 02.01 A II a) 4 a 02.01 A II b) sa označia ako poznámky "a)", "b)", "c)", "d)" a "e)".

    Článok 2

    Dánsky text nariadenia (EHS) č. 805/68 sa v článku 1 mení a dopĺňa takto:

    1. v odseku 1:

    a) v podpoložke 01.02 A II sa slová: "… ikke til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… bortset fra racerene avlsdyr";

    b) v podpoložke 01.02 A I sa slová: "… til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… racerene avlsdyr";

    2. v odseku 2 a) sa slová: "… ikke til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… bortset fra racerene avlsdyr".

    Článok 3

    Dánsky text nariadenia (EHS) č. 827/68 sa v prílohe mení a dopĺňa takto:

    V podpoložkách 01.01 A I a 01.03 A sa opis tovaru "til avlsbrug (a)" nahrádza znením: "racerene avlsdyr (a)".

    Článok 4

    Dánsky text nariadenia (EHS) č. 2759/75 sa v prílohe 1 mení a dopĺňa takto:

    v odseku 1 v podpoložke 01.03 A II sa slová: "… ikke til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… bortset fra racerene avlsdyr".

    Článok 5

    V dánskom texte nariadenia (EHS) č. 1837/80 sa článok 1 mení a dopĺňa takto:

    v odseku 1:

    1. v podpoložke 01.04 B sa slová: "… ikke til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… bortset fra racerene avlsdyr";

    2. v podpoložke 01.04 A sa slová: "… til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… racerene avlsdyr".

    Článok 6

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň od svojho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

    Bude sa uplatňovať s účinnosťou od 1. januára 1981.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 14. novembra 1980

    za Komisiu

    Finn Gundelach

    podpredseda

    [1] Ú. v. ES L 34, 9.2.1979, s. 2.

    [2] Ú. v. ES L 148, 28.6.1968, s. 24.

    [3] Ú. v. ES L 329, 24.12.1979, s. 15.

    [4] Ú. v. ES L 172, 22.7.1968, s. 1.

    [5] Ú. v. ES L 259, 2.10.1980, s. 24.

    [6] Ú. v. ES L 130, 27.5.1980, s. 1.

    [7] Ú. v. ES L 151, 30.6.1968, s. 16.

    [8] Ú. v. ES L 183, 16.7.1980, s. 1.

    [9] Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 1.

    [10] Ú. v. ES L 171, 28.6.1978, s. 18.

    --------------------------------------------------

    Top