This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22018D1144
Decision No 1/2017 of the EPA Committee established by the Interim Agreement establishing a framework for an Economic Partnership Agreement between the Eastern and Southern Africa States, on the one part, and the European Community and its Member States, on the other part, of 3 October 2017 regarding the accession of the Republic of Croatia to the European Union and changes in the list of countries and territories associated with the European Union [2018/1144]
Rozhodnutie Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, č. 1/2017 z 3. októbra 2017 pokiaľ ide o pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii a zmeny v zozname krajín a území pridružených k Európskej únii [2018/1144]
Rozhodnutie Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, č. 1/2017 z 3. októbra 2017 pokiaľ ide o pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii a zmeny v zozname krajín a území pridružených k Európskej únii [2018/1144]
Ú. v. EÚ L 207, 16.8.2018, p. 65–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
16.8.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 207/65 |
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE DHP ZRIADENÉHO DOČASNOU DOHODOU, KTOROU SA USTANOVUJE RÁMEC PRE DOHODU O HOSPODÁRSKOM PARTNERSTVE MEDZI ŠTÁTMI VÝCHODNEJ A JUŽNEJ AFRIKY NA JEDNEJ STRANE A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA DRUHEJ STRANE, č. 1/2017
z 3. októbra 2017
pokiaľ ide o pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii a zmeny v zozname krajín a území pridružených k Európskej únii [2018/1144]
VÝBOR PRE DHP,
so zreteľom na Dočasnú dohodu, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (1) (ďalej len „dohoda“), podpísanú 29. augusta 2009 v Grand Baie a predbežne vykonávanú od 14. mája 2012, a najmä na jej články 63, 67 a 70,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii a listinu o pristúpení k dohode, ktorú Chorvátska republika uložila 22. marca 2017,
keďže:
(1) |
Podľa článku 63 dohody sa dohoda na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územia signatárskych štátov východnej a južnej Afriky (ďalej len „štáty VJA“). |
(2) |
Podľa článku 67 ods. 3 dohody môže Výbor pre DHP rozhodnúť o akýchkoľvek pozmeňujúcich opatreniach, ktoré môžu byť potrebné v nadväznosti na pristúpenie nových členských štátov k Európskej únii. |
(3) |
V článku 70 dohody sa stanovuje, že prílohy a protokoly k dohode sú jej súčasťou a Výbor pre DHP ich môže preskúmať alebo zmeniť. |
(4) |
V nadväznosti na zmenu statusu najvzdialenejšieho regiónu Mayotte (2) a zámorského územia Svätý Bartolomej (3) a na nadobudnutie účinnosti rozhodnutia Rady 2013/755/EÚ (4) by sa zoznam zámorských krajín a území uvedený v prílohe IX k protokolu 1 k dohode mal aktualizovať, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Chorvátska republika ako strana dohody rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty Únie prijíma a berie na vedomie text dohody, ako aj prílohy, protokoly a vyhlásenia, ktoré sú k nej pripojené.
Článok 2
Dohoda sa mení takto:
(1) |
Článok 69 sa nahrádza takto: „Článok 69 Autentické znenia Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.“ |
(2) |
Príloha IV k protokolu 1 sa nahrádza takto: „PRÍLOHA IV K PROTOKOLU 1 FAKTURAČNÉ VYHLÁSENIE Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné reprodukovať. Bulharské znenie Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Španielske znenie El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Chorvátske znenie Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. České znenie Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Dánske znenie Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemecké znenie Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estónske znenie Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Grécke znenie Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Anglické znenie The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Francúzske znenie L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Talianske znenie L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lotyšské znenie To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litovské znenie Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Maďarské znenie A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltské znenie L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Holandské znenie De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Poľské znenie Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalské znenie O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumunské znenie Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Slovinské znenie Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovenské znenie Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Fínske znenie Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Švédske znenie Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). … (3) (Miesto a dátum) … (4) (Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje) Poznámky
|
Článok 3
Európska únia oznámi chorvátske znenie dohody štátom VJA.
Článok 4
1. Dohoda sa uplatňuje na tovar, ktorý sa vyváža buď z jedného zo štátov VJA do Chorvátskej republiky, alebo z Chorvátskej republiky do jedného zo štátov VJA, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 1 k dohode a ktorý bol k 1. júlu 2013 buď na ceste, alebo bol dočasne uskladnený, v colnom sklade alebo v slobodnom colnom pásme v jednom zo štátov VJA alebo v Chorvátskej republike.
2. V prípadoch uvedených v odseku 1 sa poskytne preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.
Článok 5
Štáty VJA sa zaväzujú, že nevznesú nijaký nárok, žiadosť ani požiadavku, ani nezmenia alebo nezrušia nijakú koncesiu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII GATT z roku 1994 alebo článku XXI GATS v súvislosti s pristúpením Chorvátskej republiky k Európskej únii.
Článok 6
Príloha IX k protokolu 1 k dohode sa nahrádza takto:
PRÍLOHA IX K PROTOKOLU 1
ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA
V zmysle tohto protokolu sú „zámorské krajiny a územia“ tieto krajiny a územia uvedené vo štvrtej časti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva:
(Tento zoznam nemá vplyv na status týchto krajín a území, ani na budúce zmeny v ich statuse).
1. |
Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Dánskym kráľovstvom:
|
2. |
Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Francúzskou republikou:
|
3. |
Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Holandským kráľovstvom:
|
4. |
Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska:
|
Článok 7
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. októbra 2017.
Články 3 a 4 sa uplatňujú od 1. júla 2013.
V Antananarive 3. októbra 2017
Za signatárske štáty VJA
Haymandoyal DILLUM
Za Európsku úniu
Cecilia MALMSTRÖM
(1) Ú. v. EÚ L 111, 24.4.2012, s. 2.
(2) Rozhodnutie Európskej rady 2012/419/EÚ z 11. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa štatút Mayotte vo vzťahu k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 131).
(3) Rozhodnutie Európskej rady 2010/718/EÚ z 29. októbra 2010 o zmene štatútu ostrova Svätý Bartolomej vo vzťahu k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 325, 9.12.2010, s. 4).
(4) Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).