Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22018D1144

    Rozhodnutie Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, č. 1/2017 z 3. októbra 2017 pokiaľ ide o pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii a zmeny v zozname krajín a území pridružených k Európskej únii [2018/1144]

    Ú. v. EÚ L 207, 16.8.2018, p. 65–69 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2018/1144/oj

    16.8.2018   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 207/65


    ROZHODNUTIE VÝBORU PRE DHP ZRIADENÉHO DOČASNOU DOHODOU, KTOROU SA USTANOVUJE RÁMEC PRE DOHODU O HOSPODÁRSKOM PARTNERSTVE MEDZI ŠTÁTMI VÝCHODNEJ A JUŽNEJ AFRIKY NA JEDNEJ STRANE A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA DRUHEJ STRANE, č. 1/2017

    z 3. októbra 2017

    pokiaľ ide o pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii a zmeny v zozname krajín a území pridružených k Európskej únii [2018/1144]

    VÝBOR PRE DHP,

    so zreteľom na Dočasnú dohodu, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (1) (ďalej len „dohoda“), podpísanú 29. augusta 2009 v Grand Baie a predbežne vykonávanú od 14. mája 2012, a najmä na jej články 63, 67 a 70,

    so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii a listinu o pristúpení k dohode, ktorú Chorvátska republika uložila 22. marca 2017,

    keďže:

    (1)

    Podľa článku 63 dohody sa dohoda na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územia signatárskych štátov východnej a južnej Afriky (ďalej len „štáty VJA“).

    (2)

    Podľa článku 67 ods. 3 dohody môže Výbor pre DHP rozhodnúť o akýchkoľvek pozmeňujúcich opatreniach, ktoré môžu byť potrebné v nadväznosti na pristúpenie nových členských štátov k Európskej únii.

    (3)

    V článku 70 dohody sa stanovuje, že prílohy a protokoly k dohode sú jej súčasťou a Výbor pre DHP ich môže preskúmať alebo zmeniť.

    (4)

    V nadväznosti na zmenu statusu najvzdialenejšieho regiónu Mayotte (2) a zámorského územia Svätý Bartolomej (3) a na nadobudnutie účinnosti rozhodnutia Rady 2013/755/EÚ (4) by sa zoznam zámorských krajín a území uvedený v prílohe IX k protokolu 1 k dohode mal aktualizovať,

    PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Chorvátska republika ako strana dohody rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty Únie prijíma a berie na vedomie text dohody, ako aj prílohy, protokoly a vyhlásenia, ktoré sú k nej pripojené.

    Článok 2

    Dohoda sa mení takto:

    (1)

    Článok 69 sa nahrádza takto:

    „Článok 69

    Autentické znenia

    Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.“

    (2)

    Príloha IV k protokolu 1 sa nahrádza takto:

    PRÍLOHA IV K PROTOKOLU 1

    FAKTURAČNÉ VYHLÁSENIE

    Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné reprodukovať.

    Bulharské znenie

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

    Španielske znenie

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Chorvátske znenie

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

    České znenie

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Dánske znenie

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Nemecké znenie

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estónske znenie

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Grécke znenie

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Anglické znenie

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Francúzske znenie

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Talianske znenie

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lotyšské znenie

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Litovské znenie

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Maďarské znenie

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltské znenie

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Holandské znenie

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Poľské znenie

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalské znenie

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Rumunské znenie

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Slovinské znenie

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovenské znenie

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Fínske znenie

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Švédske znenie

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    … (3)

    (Miesto a dátum)

    … (4)

    (Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)

    Poznámky

    (1)

    Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovil schválený vývozca v zmysle článku 22 protokolu, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

    (2)

    Uvedie sa pôvod výrobkov. Ak sa fakturačné vyhlásenie vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille v zmysle článku 40 protokolu, vývozca ich musí jasne vyznačiť symbolom „CM“ v doklade, na ktorom sa toto vyhlásenie urobilo.

    (3)

    Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.

    (4)

    Pozri článok 21 ods. 5 protokolu. Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.

    Článok 3

    Európska únia oznámi chorvátske znenie dohody štátom VJA.

    Článok 4

    1.   Dohoda sa uplatňuje na tovar, ktorý sa vyváža buď z jedného zo štátov VJA do Chorvátskej republiky, alebo z Chorvátskej republiky do jedného zo štátov VJA, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 1 k dohode a ktorý bol k 1. júlu 2013 buď na ceste, alebo bol dočasne uskladnený, v colnom sklade alebo v slobodnom colnom pásme v jednom zo štátov VJA alebo v Chorvátskej republike.

    2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 sa poskytne preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.

    Článok 5

    Štáty VJA sa zaväzujú, že nevznesú nijaký nárok, žiadosť ani požiadavku, ani nezmenia alebo nezrušia nijakú koncesiu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII GATT z roku 1994 alebo článku XXI GATS v súvislosti s pristúpením Chorvátskej republiky k Európskej únii.

    Článok 6

    Príloha IX k protokolu 1 k dohode sa nahrádza takto:

    PRÍLOHA IX K PROTOKOLU 1

    ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA

    V zmysle tohto protokolu sú „zámorské krajiny a územia“ tieto krajiny a územia uvedené vo štvrtej časti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva:

    (Tento zoznam nemá vplyv na status týchto krajín a území, ani na budúce zmeny v ich statuse).

    1.

    Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Dánskym kráľovstvom:

    Grónsko.

    2.

    Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Francúzskou republikou:

    Nová Kaledónia a závislé územia,

    Francúzska Polynézia,

    Saint Pierre a Miquelon,

    Svätý Bartolomej,

    Francúzske južné a antarktické územia,

    Wallis a Futuna.

    3.

    Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Holandským kráľovstvom:

    Aruba,

    Bonaire,

    Curaçao,

    Saba,

    Sint Eustatius,

    Sint Maarten.

    4.

    Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska:

    Anguilla,

    Bermudy,

    Kajmanie ostrovy,

    Falklandské ostrovy,

    Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy,

    Montserrat,

    Pitcairnove ostrovy,

    Svätá Helena a závislé územia,

    Britské antarktické územie,

    Britské územia v Indickom oceáne,

    Ostrovy Turks a Caicos,

    Britské Panenské ostrovy.

    Článok 7

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. októbra 2017.

    Články 3 a 4 sa uplatňujú od 1. júla 2013.

    V Antananarive 3. októbra 2017

    Za signatárske štáty VJA

    Haymandoyal DILLUM

    Za Európsku úniu

    Cecilia MALMSTRÖM


    (1)  Ú. v. EÚ L 111, 24.4.2012, s. 2.

    (2)  Rozhodnutie Európskej rady 2012/419/EÚ z 11. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa štatút Mayotte vo vzťahu k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 131).

    (3)  Rozhodnutie Európskej rady 2010/718/EÚ z 29. októbra 2010 o zmene štatútu ostrova Svätý Bartolomej vo vzťahu k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 325, 9.12.2010, s. 4).

    (4)  Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).


    Top