This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 12005SA002
Act concerning the conditions of accession of the Republic of Bulgaria and Romania and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded - PART ONE:PRINCIPLES - Article 2
Akt o podmienkach pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia - PRVÁ ČASŤ: ZÁSADY - Článok 2
Akt o podmienkach pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia - PRVÁ ČASŤ: ZÁSADY - Článok 2
Ú. v. EÚ L 157, 21.6.2005, p. 203–203
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2005/act_1/art_2/sign
21.6.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 157/203 |
AKT
O podmienkach pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia
V súlade s článkom 2 Zmluvy o pristúpení sa tento akt uplatňuje v prípade, že Zmluva o Ústave pre Európu nebude platná 1. januára 2007, až do dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o Ústave pre Európu.
PRVÁ ČASŤ
ZÁSADY
Článok 1
Na účely tohto aktu:
— |
pojem „pôvodné zmluvy“ znamená:
|
— |
pojem „súčasné členské štáty“ znamená Belgické kráľovstvo, Českú republiku, Dánske kráľovstvo, Spolkovú republiku Nemecko, Estónsku republiku, Helénsku republiku, Španielske kráľovstvo, Francúzsku republiku, Írsko, Taliansku republiku, Cyperskú republiku, Lotyšskú republiku, Litovskú republiku, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarskú republiku, Maltskú republiku, Holandské kráľovstvo, Rakúsku republiku, Poľskú republiku, Portugalskú republiku, Slovinskú republiku, Slovenskú republiku, Fínsku republiku, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska; |
— |
pojem „Únia“ znamená Európsku úniu zriadenú Zmluvou o EÚ; |
— |
pojem „Spoločenstvo“ znamená podľa okolností jedno alebo obidve spoločenstvá uvedené v prvej zarážke; |
— |
pojem „nové členské štáty“ znamená Bulharskú republiku a Rumunsko; |
— |
pojem „inštitúcie“ znamená inštitúcie zriadené pôvodnými zmluvami. |
Článok 2
Odo dňa pristúpenia sú ustanovenia pôvodných zmlúv a aktov prijatých inštitúciami a Európskou centrálnou bankou pred pristúpením záväzné pre Bulharsko a Rumunsko a uplatňujú sa v týchto štátoch za podmienok stanovených v týchto zmluvách a v tomto akte.
Článok 3
1. Bulharsko a Rumunsko pristupujú k rozhodnutiam a zmluvám prijatým zástupcami vlád členských štátov na zasadnutí Rady.
2. Pokiaľ ide o vyhlásenia alebo rezolúcie alebo iné pozície prijaté Európskou radou alebo Radou a vo vzťahu k Spoločenstvu alebo Únii prijaté spoločnou dohodou členských štátov, majú Bulharsko a Rumunsko rovnaké postavenie ako súčasné členské štáty; budú dodržiavať zásady a usmernenia vyplývajúce z týchto vyhlásení, rezolúcií alebo iných pozícií a prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonania.
3. Bulharsko a Rumunsko pristupujú k dohovorom a protokolom uvedeným v prílohe I. Tieto dohovory a protokoly nadobudnú platnosť pre Bulharsko a Rumunsko dňom, ktorý Rada stanoví v rozhodnutiach uvedených v odseku 4.
4. Rada jednomyseľne na odporúčanie Komisie a po porade s Európskym parlamentom vykoná všetky úpravy potrebné z dôvodu pristúpenia k dohovorom a protokolom uvedeným v odseku 3 a upravené znenie uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
5. Bulharsko a Rumunsko sa v súvislosti s dohovormi a protokolmi uvedenými v odseku 3 zaväzujú zaviesť správne a iné opatrenia, ako napríklad opatrenia prijaté súčasnými členskými štátmi alebo Radou ku dňu pristúpenia, a uľahčiť praktickú spoluprácu medzi inštitúciami a organizáciami členských štátov.
6. Rada môže jednomyseľne na návrh Komisie doplniť prílohu I o dohovory, zmluvy a protokoly, ktoré boli podpísané predo dňom pristúpenia.
Článok 4
1. Ustanovenia Schengenského acquis začleneného do rámca Európskej únie protokolom pripojeným k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Schengenský protokol“) a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov, ktoré sú uvedené v prílohe II, ako aj všetkých ostatných takých aktov prijatých predo dňom pristúpenia, sú odo dňa pristúpenia pre Bulharsko a Rumunsko záväzné a v týchto štátoch uplatniteľné.
2. Tie ustanovenia Schengenského acquis začleneného do rámca Európskej únie a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov neuvedené v odseku 1, ktoré sú síce odo dňa pristúpenia pre Bulharsko a Rumunsko záväzné, v každom z týchto štátov sa však budú uplatňovať iba na základe na tento účel prijatého rozhodnutia Rady po overení v súlade s platnými schengenskými hodnotiacimi postupmi, že nevyhnutné podmienky pre uplatňovanie celého príslušného acquis boli v tomto štáte splnené.
Rada po porade s Európskym parlamentom prijme rozhodnutie jednomyseľne svojimi členmi, ktorí zastupujú vlády členských štátov, v ktorých sú už ustanovenia uvedené v tomto odseku účinné, zástupcom vlády členského štátu, v ktorom majú tieto ustanovenia nadobudnúť účinnosť. Členovia Rady, ktorí zastupujú vlády Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, sa na takomto rozhodovaní zúčastnia v takom rozsahu, v akom sa vzťahuje na ustanovenia Schengenského acquis a na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich aktov, na ktorých sú tieto členské štáty zúčastnené.
Článok 5
Bulharsko a Rumunsko sa odo dňa pristúpenia stanú účastníkom Hospodárskej a menovej únie ako členské štáty, pre ktoré platí výnimka v zmysle článku 122 Zmluvy o ES.
Článok 6
1. Zmluvy alebo dohovory, ktoré boli uzavreté alebo sú predbežne uplatňované Spoločenstvom alebo v súlade s článkom 24 alebo článkom 38 Zmluvy o EÚ s jedným alebo viacerými tretími štátmi, s medzinárodnou organizáciou alebo so štátnym príslušníkom tretieho štátu, sú za podmienok stanovených v pôvodných zmluvách a v tomto akte pre Bulharsko a Rumunsko záväzné.
2. Bulharsko a Rumunsko sa za podmienok stanovených v tomto akte zaväzujú pristúpiť k zmluvám alebo dohovorom uzavretým alebo podpísaným spoločne Spoločenstvom a súčasnými členskými štátmi.
Pristúpenie Bulharska a Rumunska k zmluvám alebo dohovorom uzavretým alebo podpísaným spoločne Spoločenstvom a súčasnými členskými štátmi s niektorými tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami bude dohodnuté uzavretím protokolu k týmto zmluvám alebo dohovorom medzi Radou, ktorá koná jednomyseľne v mene členských štátov, a dotknutou treťou krajinou alebo krajinami alebo medzinárodnou organizáciou. Komisia dojedná tieto protokoly v mene členských štátov na základe rokovacích smerníc jednomyseľne schválených Radou a po porade s výborom zloženým zo zástupcov členských štátov. Návrhy protokolov, ktoré majú byť uzavreté, predloží Rade.
Týmto postupom nie je dotknutý výkon vlastných právomocí Spoločenstva ani rozdelenie právomocí medzi Spoločenstvom a členskými štátmi, pokiaľ ide o uzatváranie takýchto zmlúv v budúcnosti alebo akýchkoľvek zmien a doplnení, ktoré sa netýkajú pristúpenia.
3. Po pristúpení k zmluvám a dohovorom uvedeným v odseku 2 nadobudnú Bulharsko a Rumunsko rovnaké práva a povinnosti vyplývajúce z týchto zmlúv a dohovorov, ako majú súčasné členské štáty.
4. Odo dňa pristúpenia a do nadobudnutia platnosti potrebných protokolov uvedených v odseku 2 uplatňuje Bulharsko a Rumunsko ustanovenia zmlúv alebo dohovorov, ktoré uzavreli spoločne súčasné členské štáty a Spoločenstvo pred pristúpením s výnimkou dohody o voľnom pohybe osôb uzavretej so Švajčiarskom. Táto povinnosť sa takisto vzťahuje na zmluvy alebo dohovory, na ktorých predbežnom uplatňovaní sa Únia a súčasné členské štáty dohodli.
Do nadobudnutia platnosti protokolov uvedených v odseku 2 prijme Spoločenstvo a členské štáty, spoločne, ak je to vhodné, v rámci svojich právomocí, všetky vhodné opatrenia.
5. Bulharsko a Rumunsko pristupujú k Dohode o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1), podpísanej v Cotonou 23. júna 2000.
6. Bulharsko a Rumunsko sa za podmienok stanovených v tomto akte zaväzujú pristúpiť k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (2), v súlade s článkom 128 uvedenej dohody.
7. Odo dňa pristúpenia Bulharsko a Rumunsko uplatňujú dvojstranné zmluvy a dojednania o textile uzavreté Spoločenstvom s tretími krajinami.
Množstevné obmedzenia uplatňované Spoločenstvom na dovoz textilných a odevných výrobkov sa upravia tak, aby sa zohľadnilo pristúpenie Bulharska a Rumunska k Spoločenstvu. Na tento účel môže Spoločenstvo predo dňom pristúpenia dohodnúť s dotknutými tretími krajinami zmeny a doplnenia uvedených dvojstranných zmlúv a dojednaní.
Ak zmeny a doplnenia dvojstranných zmlúv a dojednaní o textile nenadobudli platnosť do dňa pristúpenia, prijme Spoločenstvo potrebné úpravy svojich predpisov o dovoze textilných a odevných výrobkov z tretích krajín, aby sa zohľadnilo pristúpenie Bulharska a Rumunska.
8. Množstevné obmedzenia uplatňované Spoločenstvom na dovoz ocele a výrobkov z ocele sa upravia na základe dovozu výrobkov z ocele s pôvodom v dotknutých dodávateľských krajinách do Bulharska a Rumunska v posledných rokoch.
Na tento účel sa dohodnú predo dňom pristúpenia potrebné zmeny a doplnenia dvojstranných zmlúv a dojednaní o oceli, ktoré uzavrelo Spoločenstvo s tretími krajinami.
Ak zmeny a doplnenia dvojstranných zmlúv a dojednaní nenadobudli platnosť do dňa pristúpenia, použijú sa ustanovenia prvého pododseku.
9. Zmluvy o rybnom hospodárstve uzavreté pred pristúpením medzi Bulharskom alebo Rumunskom a tretími krajinami spravuje Spoločenstvo.
Práva a záväzky vyplývajúce pre Bulharsko a Rumunsko z týchto zmlúv zostávajú nedotknuté, pokiaľ zostanú ustanovenia týchto zmlúv predbežne zachované.
Rada v každom prípade bez zbytočného odkladu, najneskôr však pred uplynutím platnosti zmlúv uvedených v prvom pododseku, prijme na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou vhodné rozhodnutia pre pokračovanie rybolovných činností vyplývajúcich z týchto zmlúv vrátane možnosti predĺženia platnosti určitých zmlúv o najviac jeden rok.
10. S účinnosťou odo dňa pristúpenia odstúpi Bulharsko a Rumunsko od všetkých zmlúv o voľnom obchode s tretími krajinami vrátane Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode.
Bulharsko a Rumunsko prijmú v rozsahu nesúladu zmlúv medzi Bulharskom, Rumunskom alebo oboma týmito štátmi na jednej strane a jednou alebo viacerými tretími krajinami na strane druhej so záväzkami vyplývajúcimi z tohto aktu potrebné kroky na odstránenie vzniknutého nesúladu. Ak sa Bulharsko alebo Rumunsko stretnú s ťažkosťami pri úprave zmluvy uzavretej pred pristúpením s jednou alebo viacerými tretími krajinami, odstúpia od tejto zmluvy v súlade s podmienkami v nej ustanovenými.
11. Bulharsko a Rumunsko pristupujú za podmienok stanovených v tomto akte k vnútorným zmluvám uzavretým súčasnými členskými štátmi na účely vykonávania zmlúv alebo dohovorov uvedených v odsekoch 2, 5 a 6.
12. Bulharsko a Rumunsko prijmú v prípade potreby vhodné opatrenia, aby prispôsobili svoje postavenie vo vzťahu k medzinárodným organizáciám a k tým medzinárodným zmluvám, ktorých zmluvnými stranami je aj Spoločenstvo alebo iné členské štáty, k právam a povinnostiam vyplývajúcim z ich pristúpenia k Únii.
Predovšetkým ku dňu pristúpenia alebo čo najskôr po ňom odstúpia od medzinárodných zmlúv o rybnom hospodárstve, ktorých je Spoločenstvo tiež zmluvnou stranou, a vystúpia z organizácií, ktorých je Spoločenstvo tiež členom, pokiaľ sa ich členstvo nevzťahuje aj na iné oblasti ako na rybné hospodárstvo.
Článok 7
1. Pokiaľ nie je v tomto akte ustanovené inak, nemožno uplatňovanie jeho ustanovení pozastaviť, zmeniť a doplniť alebo zrušiť inak ako postupom ustanoveným v pôvodných zmluvách, ktorý umožňuje revíziu týchto zmlúv.
2. Právna povaha aktov prijatých inštitúciami, na ktoré sa vzťahujú prechodné ustanovenia tohto aktu, zostáva zachovaná; naďalej platia predovšetkým postupy pre zmeny a doplnenia týchto aktov.
3. Ustanovenia tohto aktu, ktorých účelom alebo účinkom je zrušiť alebo zmeniť a doplniť akty prijaté inštitúciami a ktoré nemajú prechodnú povahu, majú rovnakú právnu povahu ako ustanovenia, ktoré rušia alebo menia a dopĺňajú, a podliehajú tým istým pravidlám ako tieto ustanovenia.
Článok 8
Uplatňovanie pôvodných zmlúv a aktov prijatých inštitúciami ako prechodné opatrenie podlieha výnimkám uvedeným v tomto akte.
DRUHÁ ČASŤ
ÚPRAVY ZMLÚV
HLAVA I
USTANOVENIA O INŠTITÚCIÁCH
Článok 9
1. V článku 189 Zmluvy o ES a článku 107 Zmluvy o ESAE sa druhý odsek nahrádza takto:
„Počet členov Európskeho parlamentu neprekročí 736.“
2. S účinnosťou od začiatku volebného obdobia 2009-2014 sa v článku 190 ods. 2 Zmluvy o ES a v článku 108 ods. 2 Zmluvy o ESAE, prvý pododsek nahrádza takto:
„2. |
Počet zástupcov volených v jednotlivých členských štátoch je nasledovný:
|
Článok 10
1. Článok 205 ods. 2 Zmluvy o ES a článok 118 ods. 2 Zmluvy o ESAE sa nahrádza takto:
„2. |
Ak sa vyžaduje, aby sa Rada uzniesla kvalifikovanou väčšinou, hlasy jej členov majú túto váhu:
Na prijatie aktov Rady sa vyžaduje súhlas najmenej 255 hlasov odovzdaných väčšinou členov, ak sa podľa tejto zmluvy majú prijať na návrh Komisie. V ostatných prípadoch sa na prijatie aktov Rady vyžaduje súhlas najmenej 255 hlasov odovzdaných najmenej dvomi tretinami členov.“ |
2. V článku 23 ods. 2 Zmluvy o EÚ sa tretí pododsek nahrádza takto:
„Hlasy členov Rady majú váhu podľa článku 205 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Na prijatie rozhodnutí sa vyžaduje súhlas najmenej 255 hlasov odovzdaných najmenej dvomi tretinami členov. Ak má Rada prijať rozhodnutie kvalifikovanou väčšinou, člen Rady môže požiadať o overenie, či členské štáty, ktoré tvoria kvalifikovanú väčšinu, zastupujú aspoň 62 % celkového počtu obyvateľov Únie. Ak sa preukáže, že táto podmienka nie je splnená, dané rozhodnutie sa neprijme.“
3. Článok 34 ods. 3 Zmluvy o EÚ sa nahrádza takto:
„3. |
Ak sa vyžaduje, aby sa Rada uzniesla kvalifikovanou väčšinou, hlasy jej členov majú váhu podľa článku 205 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a na prijatie aktov Rady sa vyžaduje súhlas najmenej 255 hlasov odovzdaných najmenej dvomi tretinami členov. Ak má Rada prijať rozhodnutie kvalifikovanou väčšinou, člen Rady môže požiadať o overenie, či členské štáty, ktoré tvoria kvalifikovanú väčšinu, zastupujú aspoň 62 % celkového počtu obyvateľov Únie. Ak sa zistí, že táto podmienka nie je splnená, dané rozhodnutie sa neprijme.“ |
Článok 11
1. Článok 9, prvý odsek Protokolu, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ, Zmluve o ES a Zmluve o ESAE, o Štatúte Súdneho dvora sa nahrádza takto:
„Čiastočná obmena sudcov, ktorá sa koná každé tri roky, sa týka striedavo štrnástich a trinástich sudcov.“.
2. Článok 48 Protokolu o Štatúte Súdneho dvora, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ, Zmluve o ES a k Zmluve o ESAE sa nahrádza takto:
„Článok 48
Súd prvého stupňa sa skladá z dvadsiatich siedmich sudcov.“.
Článok 12
V článku 258 Zmluvy o ES a článku 166 Zmluvy o ESAE o zložení Hospodárskeho a sociálneho výboru sa druhý odsek nahrádza takto:
„Počet členov výboru je nasledovný:
Belgicko |
12 |
Bulharsko |
12 |
Česká republika |
12 |
Dánsko |
9 |
Nemecko |
24 |
Estónsko |
7 |
Grécko |
12 |
Španielsko |
21 |
Francúzsko |
24 |
Írsko |
9 |
Taliansko |
24 |
Cyprus |
6 |
Lotyšsko |
7 |
Litva |
9 |
Luxembursko |
6 |
Maďarsko |
12 |
Malta |
5 |
Holandsko |
12 |
Rakúsko |
12 |
Poľsko |
21 |
Portugalsko |
12 |
Rumunsko |
15 |
Slovinsko |
7 |
Slovensko |
9 |
Fínsko |
9 |
Švédsko |
12 |
Spojené kráľovstvo |
24“. |
Článok 13
V článku 263 Zmluvy o ES o zložení Výboru regiónov sa tretí odsek nahrádza takto:
„Počet členov výboru je nasledovný:
Belgicko |
12 |
Bulharsko |
12 |
Česká republika |
12 |
Dánsko |
9 |
Nemecko |
24 |
Estónsko |
7 |
Grécko |
12 |
Španielsko |
21 |
Francúzsko |
24 |
Írsko |
9 |
Taliansko |
24 |
Cyprus |
6 |
Lotyšsko |
7 |
Litva |
9 |
Luxembursko |
6 |
Maďarsko |
12 |
Malta |
5 |
Holandsko |
12 |
Rakúsko |
12 |
Poľsko |
21 |
Portugalsko |
12 |
Rumunsko |
15 |
Slovinsko |
7 |
Slovensko |
9 |
Fínsko |
9 |
Švédsko |
12 |
Spojené kráľovstvo |
24“. |
Článok 14
Protokol o Štatúte Európskej investičnej banky, ktorý je pripojený k Zmluve o ES, sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 3 sa medzi údaje týkajúce sa Belgicka a Českej republiky vkladá:
a medzi údaje týkajúce sa Portugalska a Slovinska:
|
2. |
V článku 4 ods. 1, v prvom pododseku:
|
3. |
V článku 11 ods. 2 sa prvý, druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto:
|
Článok 15
Článok 134 ods. 2, prvý pododsek Zmluvy o ESAE o zložení Vedeckého a technického výboru sa nahrádza takto:
„2. |
Výbor sa skladá zo štyridsaťjeden členov, ktorých vymenúva Rada po porade s Komisiou.“ |
HLAVA II
OSTATNÉ ÚPRAVY
Článok 16
V článku 57 ods. 1 Zmluvy o ES sa posledná veta nahrádza takto:
„V prípade obmedzení podľa vnútroštátnych právnych predpisov v Bulharsku, Estónsku a Maďarsku je príslušným dátumom 31. december 1999.“
Článok 17
Článok 299 ods. 1 Zmluvy o ES sa nahrádza takto:
„1. |
Táto zmluva sa vzťahuje na Belgické kráľovstvo, Bulharskú republiku, Českú republiku, Dánske kráľovstvo, Spolkovú republiku Nemecko, Estónsku republiku, Helénsku republiku, Španielske kráľovstvo, Francúzsku republiku, Írsko, Taliansku republiku, Cyperskú republiku, Lotyšskú republiku, Litovskú republiku, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarskú republiku, Maltskú republiku, Holandské kráľovstvo, Rakúsku republiku, Poľskú republiku, Portugalskú republiku, Rumunsko, Slovinskú republiku, Slovenskú republiku, Fínsku republiku, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska.“ |
Článok 18
1. V článku 314 Zmluvy o ES sa druhý odsek nahrádza takto:
„Podľa zmlúv o pristúpení je autentická taktiež anglická, bulharská, česká, dánska, estónska, fínska, grécka, írska, litovská, lotyšská, maďarská, maltská, poľská, portugalská, rumunská, slovenská, slovinská, španielska a švédska verzia tejto zmluvy.“
2. V článku 225 Zmluvy o ESAE sa druhý odsek nahrádza takto:
„Podľa zmlúv o pristúpení je autentická taktiež anglická, bulharská, česká, dánska, estónska, fínska, grécka, írska, litovská, lotyšská, maďarská, maltská, poľská, portugalská, rumunská, slovenská, slovinská, španielska a švédska verzia tejto zmluvy.“
3. V článku 53 Zmluvy o EÚ sa druhý odsek nahrádza takto:
„Podľa zmlúv o pristúpení je bulharské, české, estónske, fínske, litovské, lotyšské, maďarské, maltské, poľské, rumunské, slovenské, slovinské a švédske znenie tejto zmluvy rovnako autentické.“
TRETIA ČASŤ
TRVALÉ USTANOVENIA
HLAVA I
ÚPRAVY AKTOV PRIJATÝCH INŠTITÚCIAMI
Článok 19
Akty uvedené v prílohe III k tomuto aktu sa upravia tak, ako je vymedzené v uvedenej prílohe.
Článok 20
Úpravy aktov uvedených v prílohe IV k tomuto aktu, ktoré sú nevyhnutné so zreteľom na pristúpenie, sa vypracujú v súlade s usmerneniami ustanovenými v uvedenej prílohe.
HLAVA II
OSTATNÉ USTANOVENIA
Článok 21
Opatrenia uvedené v prílohe V k tomuto aktu sa uplatňujú za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 22
Rada sa môže jednomyseľne na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom vykonať úpravy ustanovení tohto aktu, ktoré sa vzťahujú na spoločnú poľnohospodársku politiku a ktoré sú nevyhnutné v dôsledku zmeny predpisov Spoločenstva.
ŠTVRTÁ ČASŤ
DOČASNÉ USTANOVENIA
HLAVA I
PRECHODNÉ OPATRENIA
Článok 23
Opatrenia uvedené v prílohách VI a VII k tomuto aktu sa vo vzťahu k Bulharsku a Rumunsku uplatňujú za podmienok stanovených v týchto prílohách.
HLAVA II
USTANOVENIA O INŠTITÚCIÁCH
Článok 24
1. Odchylne od maximálneho počtu poslancov Európskeho parlamentu stanoveného v druhom odseku článku 189 Zmluvy o ES a v druhom odseku článku 107 Zmluvy o ESAE, počet poslancov Európskeho parlamentu sa vzhľadom na pristúpenie Bulharska a Rumunska zvýši o tento počet poslancov týchto krajín na obdobie odo dňa pristúpenia do začatia volebného obdobia Európskeho parlamentu 2009‐2014.
Bulharsko |
18 |
Rumunsko |
35. |
2. V Bulharsku a Rumunsku sa do 31. decembra 2007 uskutočnia voľby do Európskeho parlamentu priamym a všeobecným hlasovaním ľudu, v ktorých bude zvolený počet poslancov stanovený v odseku 1, v súlade s ustanoveniami Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu (4).
3. Odchylne od článku 190 ods. 1 Zmluvy o ES a článku 108 ods. 1 Zmluvy o ESAE, ak sa voľby uskutočnia po dni pristúpenia, poslancov Európskeho parlamentu, ktorí zastupujú ľud Bulharska a Rumunska odo dňa pristúpenia do volieb uvedených v odseku 2, vymenujú parlamenty týchto štátov spomedzi svojich poslancov v súlade s postupmi stanovenými v týchto štátoch.
HLAVA III
FINANČNÉ USTANOVENIA
Článok 25
1. Bulharsko a Rumunsko platia odo dňa pristúpenia tieto čiastky zodpovedajúce ich podielu zaplatenému na upísanom základnom imaní v zmysle článku 4 Štatútu Európskej investičnej banky (5).
Bulharsko |
EUR 14 800 000 |
Rumunsko |
EUR 42 300 000. |
Tieto príspevky sa zaplatia v ôsmich rovnakých splátkach splatných k 31. máju 2007, 31. máju 2008, 31. máju 2009, 30. novembru 2009, 31. máju 2010, 30. novembru 2010, 31. máju 2011, a 30. novembru 2011.
2. Bulharsko a Rumunsko prispejú ôsmimi rovnakými splátkami splatnými ku dňom uvedeným v odseku 1 na rezervné fondy a im rovnocenné rezervy, ako aj na čiastku ešte nepridelenú na rezervné fondy a im rovnocenné rezervy zahŕňajúce zostatok na výkaze ziskov a strát na konci mesiaca predchádzajúceho pristúpeniu, ako bol uvedený v súvahe banky, vo výške zodpovedajúcej týmto percentuálnym podielom na rezervných fondoch a rezervách (5):
Bulharsko |
0,181 % |
Rumunsko |
0,517 %. |
3. Bulharsko a Rumunsko zaplatí základné imanie a platby uvedené v odsekoch 1 a 2 v hotovosti v eurách, pokiaľ Rada guvernérov nerozhodne jednomyseľne inak.
Článok 26
1. Bulharsko a Rumunsko zaplatia tieto sumy Výskumnému fondu uhlia a ocele podľa rozhodnutia zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa stretli v rámci zasadnutia Rady 2002/234/ESUO z 27. februára 2002 o finančných dôsledkoch skončenia platnosti Zmluvy o ESUO a o Výskumnom fonde uhlia a ocele: (6)
(mil. EUR, v bežných cenách) |
|
Bulharsko |
11,95 |
Rumunsko |
29,88. |
2. Príspevky do Výskumnému fondu uhlia a ocele sa uhradia v štyroch splátkach v súlade s tabuľkou počnúc rokom 2009 vždy v prvý pracovný deň prvého mesiaca každého roka:
2009 |
15 % |
2010 |
20 % |
2011 |
30 % |
2012 |
35 %. |
Článok 27
1. Vyhlásenie obstarávania, zadávanie zákaziek, vykonávanie a platby na predvstupovú pomoc v rámci programu Phare (7), programu Phare CBC (8) a na pomoc v rámci prechodných prostriedkov uvedených v článku 31 odo dňa pristúpenia spravované vykonávacími agentúrami v Bulharsku a Rumunsku.
Komisia rozhodnutím upustí od predbežnej kontroly vyhlásenia obstarávania a zadávania zákaziek po akreditačnom postupe vykonanom Komisiou a po pozitívnom posudku o rozšírenom decentralizovanom systéme vykonávania (EDIS) podľa kritérií a podmienok stanovených v prílohe k nariadeniu Rady (ES) č. 1266/99 z 21. júna 1999 o koordinačnej pomoci kandidátskym krajinám v rámci predvstupovej stratégie a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3906/89 (9) a v článku 164 rozpočtových pravidiel, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (10).
Ak toto rozhodnutie Komisie o upustení od predbežnej kontroly nebolo prijaté predo dňom pristúpenia, nemožno predvstupovú pomoc poskytnúť pre žiadne zmluvy podpísané v období medzi dňom pristúpenia a dňom prijatia rozhodnutia Komisie.
Ak sa však rozhodnutie Komisie o upustení od predbežnej kontroly prijme až po dni pristúpenia z dôvodov, ktoré nemožno pripísať orgánom Bulharska a Rumunska, môže Komisia výnimočne v riadne odôvodnených prípadoch súhlasiť s predvstupovou pomocou pre zmluvy podpísané v období medzi dňom pristúpenia a dňom prijatia rozhodnutia Komisie a s pokračovaním vo vykonávaní predvstupovej pomoci na obmedzené obdobie podliehajúc predbežnej kontrole vyhlásenia obstarávania a zadávania zákaziek Komisiou.
2. Finančné záväzky, ktoré sa vykonali pred pristúpením podľa predvstupových finančných nástrojov uvedených v odseku 1 ako aj tie vykonané podľa prechodných prostriedkov uvedených v článku 31 po pristúpení vrátane uzatvárania a registrácie následných jednotlivých právnych záväzkov a platieb vykonaných po pristúpení, sa naďalej spravujú pravidlami a nariadeniami predvstupových finančných nástrojov a účtujú sa v príslušných rozpočtových kapitolách do ukončenia dotknutých programov a projektov. Bez ohľadu na uvedené sa verejné obstarávanie začaté po pristúpení vykonáva v súlade s príslušnými smernicami Spoločenstva.
3. Posledné programové plánovanie pre predvstupovú pomoc uvedenú v odseku 1 sa vykoná v poslednom roku predchádzajúcom pristúpeniu. Zmluvy týkajúce sa činností spadajúcich pod tieto programy sa budú musieť uzavrieť v rámci nasledujúcich dvoch rokov. Predĺženie lehoty na zadávanie zákaziek sa nepovoľuje. Výnimočne a v riadne odôvodnených prípadoch možno povoliť obmedzené predĺženie lehôt na plnenie zmlúv.
Bez ohľadu na uvedené, predvstupové prostriedky určené na úhradu administratívnych nákladov v zmysle odseku 4, možno viazať počas prvých dvoch rokov po pristúpení. Na účel úhrady nákladov na audit a vyhodnotenie možno viazať predvstupové prostriedky v období do piatich rokov od pristúpenia.
4. S cieľom zabezpečiť potrebné postupné ukončenie činnosti predvstupových finančných nástrojov uvedených v odseku 1 a programu ISPA (11) môže Komisia prijať všetky vhodné opatrenia, aby zabezpečila zotrvanie potrebného štatutárneho personálu v Bulharsku a Rumunsku na obdobie najviac devätnástich mesiacov po pristúpení. Počas tohto obdobia sa na úradníkov, dočasných zamestnancov a zmluvných zamestnancov, ktorí boli pridelení na miesta v Bulharsku a Rumunsku pred pristúpením a ktorí zostávajú v službe v týchto štátoch aj po pristúpení, výnimočne vzťahujú rovnaké finančné a materiálne podmienky, aké uplatňovala Komisia pred pristúpením v súlade so Služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev ustanovených v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (12). Administratívne náklady vrátane miezd iných potrebných zamestnancov sú zahrnuté do kapitoly „Postupné ukončenie činnosti predvstupovej pomoci v nových členských štátoch“ všeobecného rozpočtu alebo rovnocennej v rámci náležitej oblasti politiky všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev, ktorá sa zaoberá rozšírením.
Článok 28
1. Opatrenia, ktoré boli ku dňu pristúpenia predmetom rozhodnutí o pomoci podľa nariadenia Rady (ES) č. 1267/1999 z 21.6.1999 o vytvorení nástroja štrukturálnych politík pre predvstupové obdobie a ktorých vykonávanie ešte nebolo ku dňu pristúpenia ukončené, sa považujú za schválené Komisiou podľa nariadenia Rady (ES) č. 1164/94 zo 16. mája 1994, ktorým sa zriaďuje Kohézny fond (13). Čiastky, ktoré ešte len majú byť viazané na účely vykonania takýchto opatrení sa zaviažu podľa nariadenia týkajúceho sa Kohézneho fondu účinného ku dňu pristúpenia a pridelia sa ku kapitole zodpovedajúcej uvedenému nariadeniu v rámci všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev. Pokiaľ v odsekoch 2 až 5 nie je ustanovené inak, uplatnia sa na tieto opatrenia ustanovenia, ktorými sa spravuje vykonávanie opatrení schválených podľa posledne uvedeného nariadenia.
2. Každé verejné obstarávanie vzťahujúce sa na opatrenie uvedené v odseku 1, ktoré bolo ku dňu pristúpenia predmetom výzvy na predloženie ponúk uverejnenej v Úradnom vestníku Európskej únie, sa vykoná v súlade s pravidlami stanovenými v tejto výzve na predloženie ponúk. Ustanovenia obsiahnuté v článku 165 rozpočtových pravidiel, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev sa však neuplatňujú. Každé verejné obstarávanie vzťahujúce sa na opatrenie uvedené v odseku 1, ktoré ešte nebolo predmetom výzvy na predloženie ponúk uverejnenej v Úradnom vestníku Európskej únie, sa vykoná v súlade s ustanoveniami zmlúv, s nástrojmi prijatými podľa nich a s politikami Spoločenstva, vrátane tých, ktoré sa týkajú ochrany životného prostredia, dopravy, transeurópskych sietí, hospodárskej súťaže a verejného obstarávania.
3. Platby vykonané Komisiou podľa opatrenia uvedeného v odseku 1 sa priradia v prvom rade najstaršiemu otvorenému záväzku podľa nariadenia (ES) č. 1267/1999, a potom podľa nariadenia týkajúceho sa Kohézneho fondu účinného v tom čase.
4. Na opatrenia uvedené v odseku 1 sa naďalej vzťahujú pravidlá oprávnenosti nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1267/1999 s výnimkou riadne odôvodnených prípadov, o ktorých na žiadosť dotknutého členského štátu rozhodne Komisia.
5. Komisia môže vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch rozhodnúť, že pre opatrenia uvedené v odseku 1 povolí osobitné výnimky z pravidiel, ktoré sa uplatňujú podľa nariadenia týkajúceho sa Kohézneho fondu účinného v deň pristúpenia.
Článok 29
Ak lehota pre viacročné viazané prostriedky podľa programu SAPARD (14) v súvislosti so zalesňovaním poľnohospodárskej pôdy, podporou zriaďovania skupín výrobcov alebo agro-environmentálnymi systémami prekročí konečný povolený deň na platby v rámci programu SAPARD, neuhradené prostriedky budú pokryté v rámci programu rozvoja vidieka 2007-2013. Ak budú v tomto ohľade potrebné osobitné prechodné opatrenia, prijmú sa v súlade s postupom stanoveným v článku 50 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (15).
Článok 30
1. Bulharsko sa po definitívnom uzavretí bloku 1 a bloku 2 jadrovej elektrárne Kozloduj v súlade so svojimi záväzkami do roku 2003 s cieľom ich následného odstavenia zaväzuje, že v roku 2006 definitívne uzavrie blok 3 a blok 4 tejto elektrárne a že tieto bloky následne odstaví.
2. Počas obdobia rokov 2007-2009 poskytne Spoločenstvo Bulharsku finančnú pomoc na podporu jeho snáh pri odstavovaní s cieľom zmierniť následky uzavretia a odstavenia blokov 1 až 4 jadrovej elektrárne Kozloduj.
Pomoc okrem iného zahŕňa: opatrenia na podporu odstavenia blokov 1 až 4 jadrovej elektrárne Kozloduj; opatrenia na zlepšenie životného prostredia v súlade s acquis, opatrenia na modernizáciu obvyklej výroby elektrickej energie, sektorov prenosu a distribúcie v Bulharsku, opatrenia na zvýšenie energetickej účinnosti, na podporu využívania zdrojov obnoviteľnej energie a na zvýšenie bezpečnosti dodávky energie.
Na obdobie rokov 2007-2009 sa na pomoc vyhradí 210 miliónov EUR (ceny z roku 2004) viazaných rozpočtových prostriedkov v rovnakých ročných splátkach vo výške 70 miliónov EUR (ceny z roku 2004).
Pomoc alebo jej časti možno poskytnúť ako príspevok Spoločenstva Medzinárodnému fondu na podporu odstavenia jadrovej elektrárne Kozloduj, ktorý spravuje Európska banka pre obnovu a rozvoj.
3. Komisia môže prijať pravidlá na vykonávanie pomoci uvedenej v odseku 2. Pravidlá sa príjmu v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (16). Na tento účel pomáha Komisii výbor. Uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota stanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je šesť týždňov. Výbor príjme svoj rokovací poriadok.
Článok 31
1. Únia poskytne Bulharsku a Rumunsku dočasnú finančnú pomoc na prvý rok po pristúpení, ďalej len „prechodné prostriedky“, aby rozvinuli a posilnili svoju správne a justičné kapacity na vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov Spoločenstva a podporili výmenu osvedčených postupov medzi osobami pôsobiacimi v danej oblasti. Táto pomoc je určená na financovanie projektov budovania inštitúcií a obmedzených investícií malého rozsahu k nim pripojených.
2. Cieľom pomoci je vyhovieť pretrvávajúcej potrebe posilniť inštitucionálnu kapacitu v určitých oblastiach prostredníctvom opatrení, ktoré nemožno financovať zo štrukturálnych fondov alebo z fondov na rozvoj vidieka.
3. Pre twinningové projekty medzi verejnými správami na účely budovania inštitúcií sa naďalej uplatňuje postup pre výzvu na podávanie návrhov prostredníctvom siete kontaktných miest v členských štátoch, ako bola zriadená rámcovými dohodami s členskými štátmi s cieľom predvstupovej pomoci.
Viazané rozpočtové prostriedky na „prechodné prostriedky“ pre Bulharsko a Rumunsko v cenách z roku 2004 sú 82 miliónov EUR pre prvý rok po pristúpení určené pre vnútroštátne a horizontálne priority. Rozpočtové prostriedky sú povoľované rozpočtovým orgánom v medziach finančného výhľadu.
4. O pomoci v rámci „prechodných prostriedkov“ sa rozhoduje a vykonáva sa v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 3906/89 o hospodárskej pomoci niektorým krajinám strednej a východnej Európy.
Článok 32
1. Týmto sa vytvárajú tok hotovosti a Schengenské prostriedky ako dočasný nástroj, ktorého účelom je pomôcť Bulharsku a Rumunsku v období odo dňa pristúpenia do konca roka 2009 financovať opatrenia na nových vonkajších hraniciach Únie, ktorými sa vykonáva Schengenské acquis a kontrola vonkajších hraníc, a pomôcť zlepšiť tok hotovosti v štátnych rozpočtoch.
2. Na obdobie 2007-2009 sú Bulharsku a Rumunsku k dispozícii tieto čiastky (v cenách z roku 2004) vo forme paušálnych platieb v rámci dočasného toku hotovosti a Schengenských prostriedkov:
(v miliónoch EUR, v cenách z roku 2004) |
|||
|
2007 |
2008 |
2009 |
Bulharsko |
121,8 |
59,1 |
58,6 |
Rumunsko |
297,2 |
131,8 |
130,8 |
3. Aspoň 50 % z prostriedkov každej krajiny pridelených v rámci dočasného toku hotovosti a Schengenských prostriedkov sa použije na podporu Bulharska a Rumunska v ich záväzku financovať opatrenia na nových vonkajších hraniciach Únie, ktorými sa vykonáva Schengenského acquis a kontrolou vonkajšej hranice.
4. Jedna dvanástina každej ročnej čiastky je splatná Bulharsku a Rumunsku prvý pracovný deň každého mesiaca príslušného roka. Paušálne platby sa použijú do troch rokov od prvej platby. Bulharsko a Rumunsko predložia najneskôr šesť mesiacov po skončení tohto trojročného obdobia súhrnnú správu o konečnej realizácii paušálnych platieb v rámci schengenskej časti dočasného toku prostriedkov a Schengenských prostriedkov spolu s vyhlásením o oprávnenosti výdavkov. Všetky nevyužité alebo neoprávnene použité prostriedky sa vrátia Komisii.
5. Komisia môže prijať akékoľvek technické ustanovenia potrebné na činnosť dočasného toku hotovosti a Schengenských prostriedkov.
Článok 33
1. Bez toho, aby boli dotknuté budúce politické rozhodnutia, celková výška viazaných rozpočtových prostriedkov na štrukturálne opatrenia, ktorá bude k dispozícii Bulharsku a Rumunsku v období 2007-2009, je takáto:
(v miliónoch EUR, v cenách z roku 2004) |
|||
|
2007 |
2008 |
2009 |
Bulharsko |
539 |
759 |
1 002 |
Rumunsko |
1 399 |
1 972 |
2 603 |
2. Počas troch rokov 2007-2009 sa rozsah a povaha intervencií v rámci týchto stanovených balíkov pre danú krajinu určí na základe ustanovení aktuálne uplatňovaných pre výdavky na štrukturálne opatrenia.
Článok 34
1. Okrem nariadení o rozvoji vidieka, ktoré sú účinné v deň pristúpenia, sa na Bulharsko a Rumunsko uplatňujú ustanovenia uvedené v oddieloch I až III prílohy VIII v období rokov 2007-2009 a osobitné finančné ustanovenia uvedené v oddieli IV prílohy VIII počas programovacieho obdobia rokov 2007-2013.
2. Bez toho, aby boli dotknuté budúce politické rozhodnutia, viazané rozpočtové prostriedky zo záručnej sekcie pre rozvoj vidieka EPUZF pre Bulharsko a Rumunsko budú počas trojročného obdobia 2007-2009 vo výške 3 041 miliónov EUR (v cenách z roku 2004).
3. Vykonávacie pravidlá na uplatňovanie ustanovení prílohy VIII sa v prípade potreby príjmu v súlade s postupom uvedeným v článku 50 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/1999.
4. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom v prípade potreby vykoná úpravy ustanovení prílohy VIII s cieľom zabezpečiť súlad s nariadeniami o rozvoji vidieka.
Článok 35
Čiastky uvedené v článkoch 30, 31, 32, 33 a 34 Komisia každý rok upraví v súlade s pohybom cien ako súčasť každoročných technických úprav finančného výhľadu.
HLAVA IV
OSTATNÉ USTANOVENIA
Článok 36
1. Ak do konca obdobia nepresahujúceho tri roky od pristúpenia vzniknú ťažkosti vážnej a trvalej povahy v niektorom odvetví hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli spôsobiť závažné zhoršenie hospodárskej situácie určitej oblasti, môže Bulharsko a Rumunsko požiadať o povolenie prijať ochranné opatrenia na nápravu tejto situácie a prispôsobenie dotknutého odvetvia hospodárstvu vnútorného trhu.
Za rovnakých okolností môže ktorýkoľvek súčasný členský štát požiadať o povolenie prijať ochranné opatrenia vo vzťahu k Bulharsku, Rumunsku alebo k obidvom týmto štátom.
2. Na žiadosť dotknutého štátu Komisia v konaní o naliehavej veci určí ochranné opatrenia, ktoré považuje za nevyhnuté, pričom určí podmienky a podrobnosti, na základe ktorých majú byť uvedené do účinnosti.
V prípade závažných hospodárskych ťažkostí a na výslovnú žiadosť dotknutého členského štátu sa Komisia uznesie do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti spolu s príslušnými informáciami. Opatrenia, o ktorých sa takto rozhodne, sú uplatniteľné okamžite a zohľadnia záujmy všetkých dotknutých strán a nebudú mať za následok hraničné kontroly.
3. Opatrenia povolené podľa odseku 2 môžu zahŕňať výnimky z pravidiel Zmluvy o ES a tohto aktu v takom rozsahu a na také obdobia, aké sú bezpodmienečne nevyhnutné na dosiahnutie cieľov uvedených v odseku 1. Prednosť majú také opatrenia, ktoré čo najmenej narušia fungovanie vnútorného trhu.
Článok 37
Ak Bulharsko alebo Rumunsko nevykoná záväzky prijaté v súvislosti s rokovaniami o pristúpení vrátane záväzkov vo všetkých odvetvových politikách, ktoré sa týkajú hospodárskych činností s cezhraničnými účinkami, a spôsobí tým vážne narušenie fungovania vnútorného trhu alebo jeho bezprostrednú hrozbu, môže Komisia do uplynutia obdobia, ktoré nepresahuje tri roky odo dňa pristúpenia, na odôvodnenú žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu prijať primerané opatrenia.
Opatrenia musi a byť proporcionálne, pričom prednosť majú opatrenia, ktoré čo najmenej narušujú fungovanie vnútorného trhu, prípadne uplatňovanie existujúcich odvetvových ochranných mechanizmov. Takéto ochranné opatrenia nesmú byť použité ako prostriedok svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodovania medzi členskými štátmi. Ochranná doložka môže byť použitá aj pred pristúpením na základe výsledkov monitorovania a prijaté opatrenia nadobudnú účinnosť prvým dňom pristúpenia, ak nestanovujú neskorší deň. Opatrenia budú zachované iba po bezpodmienečne nevyhnutné obdobie a budú zrušené, keď bude splnený príslušný záväzok. Možno ich však uplatňovať aj po uplynutí obdobia uvedeného v prvom odseku, ak príslušné záväzky neboli splnené. Na základe pokroku dotknutého členského štátu v plnení jeho záväzkov môže Komisia opatrenia vhodne upraviť. Komisia pred zrušením ochranných opatrení včas upovedomí Radu a v tejto súvislosti náležite zohľadní všetky pripomienky Rady.
Článok 38
Ak sa v Bulharsku alebo Rumunsku vyskytnú alebo bezprostredne hrozia závažné nedostatky v transpozícii, vykonávaní alebo uplatňovaní rámcových rozhodnutí alebo iných príslušných záväzkov, nástrojov spolupráce a rozhodnutí týkajúcich sa vzájomného uznávania v oblasti trestného práva podľa hlavy VI Zmluvy o EÚ a smerníc a nariadení týkajúcich sa vzájomného uznávania v občianskych veciach podľa hlavy IV Zmluvy o ES, môže Komisia do uplynutia obdobia, ktoré nepresahuje viac ako tri roky odo dňa pristúpenia, na odôvodnený návrh členského štátu alebo z vlastného podnetu a po porade s členskými štátmi prijať primerané opatrenia a určiť podmienky a spôsoby ich uvedenia do účinnosti.
Tieto opatrenia môžu mať povahu dočasného pozastavenia uplatňovania príslušných ustanovení a rozhodnutí vo vzťahoch medzi Bulharskom alebo Rumunskom a ktorýmkoľvek iným členským štátom alebo členskými štátmi bez toho, aby tým bola dotknutá úzka justičná spolupráca. Ochranná doložka môže byť použitá aj pred pristúpením na základe výsledkov monitorovania a prijaté opatrenia nadobudnú účinnosť prvým dňom pristúpenia, ak nestanovujú neskorší deň. Opatrenia budú zachované iba po bezpodmienečne nevyhnutné obdobie a budú zrušené, keď budú nedostatky napravené. Možno ich však uplatňovať aj po uplynutí obdobia uvedeného v prvom odseku, pokiaľ tieto nedostatky pretrvávajú. Na základe pokroku dotknutého nového členského štátu v náprave zistených nedostatkov môže Komisia po porade s členskými štátmi opatrenia vhodne upraviť. Komisia pred zrušením ochranných opatrení včas upovedomí Radu a v tejto súvislosti náležite zohľadní všetky pripomienky Rady.
Článok 39
1. Ak na základe stáleho monitorovania Komisie záväzkov prijatých Bulharskom a Rumunskom v kontexte s prístupovými rokovaniami a najmä monitorovacích správ Komisie existuje jasný dôkaz, že stav príprav na prijatie a vykonávanie acquis v Bulharsku a Rumunsku je taký, že existuje vážne riziko zjavnej nepripravenosti ktoréhokoľvek z týchto štátov splniť požiadavky členstva do dňa pristúpenia, ktorým je 1. január 2007, v mnohých dôležitých oblastiach, Rada môže jednomyseľne na základe odporúčania Komisie rozhodnúť, že deň pristúpenia daného štátu sa odkladá o jeden rok na 1. január 2008.
2. Bez ohľadu na odsek 1, Rada môže kvalifikovanou väčšinou na základe odporúčania Komisie, prijať rozhodnutie uvedené v odseku 1 vo vzťahu k Rumunsku, ak boli vážne nedostatky zistené v tom, ako Rumunsko napĺňa jeden alebo viaceré záväzky a požiadavky uvedené v prílohe IX bode I.
3. Bez ohľadu na odsek 1 a bez toho, aby bol dotknutý článok 37, Rada môže kvalifikovanou väčšinou na základe odporúčania Komisie a po podrobnom vyhodnotení pokroku vykonanom Rumunskom v oblasti politiky hospodárskej súťaže, ktoré sa vykoná na jeseň 2005, prijať rozhodnutie uvedené v odseku 1 vo vzťahu k Rumunsku, ak boli vážne nedostatky zistené v tom, ako Rumunsko napĺňa jeden alebo viaceré záväzky a požiadavky prijaté v rámci Európskej dohody (17) alebo jeden alebo viaceré záväzky a požiadavky uvedené v prílohe IX bode II.
4. V prípade rozhodnutia prijatého na základe odseku 1, 2 alebo 3 Rada kvalifikovanou väčšinou bezodkladne rozhodne o úpravách tohto aktu vrátane jeho príloh a dodatkov nevyhnutných z dôvodu rozhodnutia o odložení.
Článok 40
S cieľom nebrániť riadnemu fungovaniu vnútorného trhu, nesmie vykonávanie vnútroštátnych predpisov Bulharska a Rumunska počas prechodných období uvedených v prílohách VI a VII viesť k hraničným kontrolám medzi členskými štátmi.
Článok 41
Ak sú v Bulharsku a Rumunsku na uľahčenie prechodu zo súčasného režimu na režim vyplývajúci z uplatňovania spoločnej poľnohospodárskej politiky podľa podmienok uvedených v tomto akte potrebné prechodné opatrenia, prijme Komisia takéto opatrenia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami alebo, v prípade potreby, v zodpovedajúcich článkoch ostatných nariadení o spoločnej organizácii poľnohospodárskych trhov (18) alebo príslušným postupom určeným v uplatniteľných právnych predpisoch. Prechodné opatrenia uvedené v tomto článku môžu byť prijaté počas obdobia troch rokov nasledujúcich po dni pristúpenia a ich uplatňovanie bude obmedzené na toto obdobie. Rada môže na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom jednomyseľne rozhodnúť o predĺžení tohto obdobia.
Prechodné opatrenia týkajúce sa vykonávania nástrojov vzťahujúcich sa na spoločnú poľnohospodársku politiku, ktoré nie sú uvedené v tomto akte a ktoré sa vyžadujú v dôsledku pristúpenia, sa ustanovia predo dňom pristúpenia Radou kvalifikovanou väčšinou na základe návrhu Komisie alebo, ak majú vplyv na nástroje pôvodne prijaté Komisiou, prijmú sa v súlade s postupom požadovaným na prijatie daných nástrojov.
Článok 42
Ak sú v Bulharsku a Rumunsku na uľahčenie prechodu zo súčasného režimu na režim vyplývajúci z uplatňovania právnych predpisov Spoločenstva v oblasti veterinárstva, rastlinolekárstva a bezpečnosti potravín potrebné prechodné opatrenia, Komisia ich prijme v súlade s príslušným postupom určeným v uplatniteľných právnych predpisoch. Tieto opatrenia sa prijmú počas obdobia troch rokov nasledujúcich po dni pristúpenia a ich uplatňovanie bude obmedzené na toto obdobie.
PIATA ČASŤ
USTANOVENIA O VYKONÁVANÍ TOHTO AKTU
HLAVA I
ZLOŽENIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV
Článok 43
Európsky parlament vykoná také úpravy svojho rokovacieho poriadku, ktoré sa stali nevyhnutnými v dôsledku pristúpenia.
Článok 44
Rada vykoná také úpravy svojho rokovacieho poriadku, ktoré sa stali nevyhnutnými v dôsledku pristúpenia.
Článok 45
Odo dňa pristúpenia sa do Komisie vymenuje štátny príslušník každého nového členského štátu. Nových členov Komisie vymenuje Rada kvalifikovanou väčšinou po vzájomnej dohode s predsedom Komisie po porade s Európskym parlamentom.
Funkčné obdobie takto vymenovaných členov uplynie v rovnakom čase ako funkčné obdobie členov vo funkcii v čase pristúpenia.
Článok 46
1. Vymenujú sa dvaja sudcovia Súdneho dvora a dvaja sudcovia Súdu prvého stupňa.
2. Funkčné obdobie jedného zo sudcov Súdneho dvora vymenovaného podľa odseku 1 uplynie 6. októbra 2009. Tento sudca sa vyberie žrebom. Funkčné obdobie druhého sudcu uplynie 6. októbra 2012.
Funkčné obdobie jedného zo sudcov Súdu prvého stupňa vymenovaného podľa odseku 1 uplynie 31. augusta 2007. Tento sudca sa vyberie vybraný žrebom. Funkčné obdobie druhého sudcu uplynie 31. augusta 2010.
3. Súdny dvor vykoná také úpravy svojho rokovacieho poriadku, ktoré sa stali nevyhnutnými v dôsledku pristúpenia.
Súd prvého stupňa po dohode so Súdnym dvorom vykoná také úpravy svojho rokovacieho poriadku, ktoré sa stali nevyhnutnými v dôsledku pristúpenia.
Upravený rokovací poriadok si vyžaduje schválenie Radou uznášajúcou sa kvalifikovanou väčšinou.
4. Na účely súdnych konaní prebiehajúcich na súdoch v deň pristúpenia, v ktorých už pred týmto dňom začali ústne pojednávania, sú pléna súdov alebo komory zostavené tak, ako pred pristúpením a uplatňujú sa ne rokovacie poriadky účinné v deň pred pristúpením.
Článok 47
Dvor audítorov sa rozšíri vymenovaním ďalších dvoch členov s funkčným obdobím šesť rokov.
Článok 48
Hospodársky a sociálny výbor sa rozšíri vymenovaním 27 členov zastupujúcich rôzne hospodárske a sociálne zložky organizovanej občianskej spoločnosti v Bulharsku a Rumunsku. Funkčné obdobie takto vymenovaných členov uplynie v rovnakom čase ako funkčné obdobie členov vo funkcii v čase pristúpenia.
Článok 49
Výbor regiónov sa rozšíri vymenovaním 27 členov zastupujúcich regionálne a miestne orgány v Bulharsku a Rumunsku, ktorí sú vo volenej funkcii regionálneho alebo miestneho orgánu, alebo sú politicky zodpovední volenému zhromaždeniu. Funkčné obdobie takto vymenovaných členov uplynie v rovnakom čase ako funkčné obdobie členov vo funkcii v čase pristúpenia.
Článok 50
Úpravy štatútov a rokovacích poriadkov výborov založených pôvodnými zmluvami, ktoré sa stali nevyhnutnými v dôsledku pristúpenia, sa vykonajú čo najskôr po pristúpení.
Článok 51
1. Noví členovia výborov, skupín alebo iných orgánov vytvorených zmluvami alebo aktom inštitúcií sa vymenujú za podmienok a podľa postupov stanovených pre vymenovanie členov týchto výborov, skupín alebo iných orgánov. Funkčné obdobie novo vymenovaných členov uplynie v rovnakom čase ako funkčné obdobie členov vo funkcii v čase pristúpenia.
2. Členstvo vo výboroch alebo skupinách vytvorených zmluvami alebo aktom inštitúcií s počtom členov stanoveným bez ohľadu na počet členských štátov sa úplne obnoví po pristúpení, pokiaľ funkčné obdobie súčasných členov neuplynie do jedného roka po pristúpení.
HLAVA II
UPLATNITEĽNOSŤ AKTOV INŠTITÚCIÍ
Článok 52
Bulharsko a Rumunsko sa po pristúpení považujú za adresátov smerníc a rozhodnutí v zmysle článku 249 Zmluvy o ES a článku 161 Zmluvy o ESAE za predpokladu, že tieto smernice a rozhodnutia boli adresované všetkým súčasným členským štátom. S výnimkou smerníc a rozhodnutí, ktoré nadobudli účinnosť podľa článku 254 ods. 1 a 2 Zmluvy o ES, má sa za to, že Bulharsku a Rumunsku boli doručené oznámenia o takýchto smerniciach a rozhodnutiach k pristúpeniu.
Článok 53
1. Bulharsko a Rumunsko uvedú do účinnosti opatrenia nevyhnutné na to, aby odo dňa pristúpenia dosiahli súlad s ustanoveniami smerníc a rozhodnutí v zmysle článku 249 Zmluvy o ES a článku 161 Zmluvy o ESAE, pokiaľ v tomto akte nie je stanovená iná lehota. Tieto opatrenia oznámia Komisii najneskôr do dňa pristúpenia alebo, ak je to vhodné, v lehote stanovenej v tomto akte.
2. V rozsahu, v akom si zmeny a doplnenia smerníc v zmysle článku 249 Zmluvy o ES a článku 161 Zmluvy o ESAE zavedené týmto aktom vyžadujú zmenu zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení súčasných členských štátov, súčasné členské štáty uvedú do účinnosti opatrenia nevyhnutné na to, aby odo dňa pristúpenia dosiahli súlad so zmenenými a doplnenými smernicami, pokiaľ v tomto akte nie je ustanovená iná lehota. Tieto opatrenia oznámia Komisii do dátumu pristúpenia alebo ak neskôr, v lehote ustanovenej v tomto akte.
Článok 54
Bulharsko a Rumunsko oznámia Komisii v súlade s článkom 33 Zmluvy o ESAE do troch mesiacov od pristúpenia ustanovenia zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení na zabezpečenie ochrany zdravia pracovníkov a širokej verejnosti na území týchto štátov pred nebezpečenstvami, ktoré vyplývajú z ionizujúceho žiarenia.
Článok 55
Na riadne odôvodnenú žiadosť Bulharska alebo Rumunska predloženú Komisii najneskôr v deň pristúpenia, môže Rada na návrh Komisie alebo Komisia, ak bol pôvodný akt prijatý Komisiou, prijať opatrenia zahŕňajúce dočasné výnimky z aktov inštitúcií prijatých medzi 1. októbrom 2004 a dňom pristúpenia. Tieto opatrenia sa prijmú v súlade s hlasovacími pravidlami, ktorými sa spravuje prijímanie aktu, v prípade ktorého sa požaduje dočasná výnimka. Ak sa tieto výnimky prijmú po pristúpení, môžu sa uplatňovať odo dňa pristúpenia.
Článok 56
Ak si akty inštitúcií prijaté pred pristúpením vyžadujú úpravy z dôvodu pristúpenia, pričom nevyhnutné úpravy neboli ustanovené v tomto akte alebo v jeho prílohách, Rada uznášajúca sa kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie alebo Komisia, ak bol pôvodný akt prijatý Komisiou na tento účel prijme potrebné akty. Ak sa tieto úpravy prijmú po pristúpení, môžu sa uplatňovať odo dňa pristúpenia.
Článok 57
Pokiaľ nie je ustanovené inak, Rada na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou prijme opatrenia nevyhnutné na vykonanie ustanovení tohto aktu.
Článok 58
Znenia aktov inštitúcií a Európskej centrálnej banky prijatých pred pristúpením a vyhotovených Radou, Komisiou alebo Európskou centrálnou bankou v bulharskom a rumunskom jazyku sú odo dňa pristúpenia autentické za rovnakých podmienok ako znenia vyhotovené v súčasných úradných jazykoch. Uverejnia sa v Úradnom vestníku Európskej únie, ak boli takto uverejnené aj znenia v súčasných jazykoch.
HLAVA III
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 59
Prílohy I až IX a dodatky k tomuto aktu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
Článok 60
Vláda Talianskej republiky odovzdá vládam Bulharskej republiky a Rumunska overenú kópiu Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a zmlúv, ktorými sa menia a dopĺňajú, vrátane Zmluvy o pristúpení Dánskeho kráľovstva, Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, Zmluvu o pristúpení Helénskej republiky, Zmluvu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky, Zmluvu o pristúpení Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva a Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku.
Znenia uvedených zmlúv vyhotovené v bulharskom a rumunskom jazyku sú pripojené k tomuto aktu. Uvedené znenia sú autentické za rovnakých podmienok ako znenia zmlúv uvedených v prvom odseku vyhotovené v súčasných jazykoch.
Článok 61
Generálny tajomník odovzdá vládam Bulharskej republiky a Rumunska overenú kópiu medzinárodných zmlúv uložených v archívoch Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie.
(1) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3
(3) Uvedené čísla pre Bulharsko a Rumunsko sú predbežné a založené na údajoch z roku 2003 uverejnených Eurostatom.“
(4) Ú. v. ES L 278, 8.10.1976, s. 5. Akt naposledy zmenený a doplnený rozhodnutím Rady 2002/772/ES, Euratom (Ú. v. ES L 283, 21.10.2002, s. 1).
(5) Uvedené čísla sú predbežné, založené na údajoch z roku 2003 uverejnených Eurostatom.
(6) Ú. v. ES L 79, 22.3.2002, s. 42.
(7) Nariadenie Rady (EHS) č. 3906/89 z 18.12.1989 o hospodárskej pomoci niektorým krajinám strednej a východnej Európy (Ú. v. ES L 375, 23.12.1989, s. 11). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 769/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 1)
(8) Nariadenie Komisie (ES) č. 2760/98 z 18.12.1998 o vykonávaní programu cezhraničnej spolupráce v rámci programu PHARE (Ú. v. ES L 345, 19.12.1998, s. 49). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1822/2003 (Ú. v. EÚ L 267, 17.10.2003, s. 9).
(9) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 68.
(10) Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25.6.2002 (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1).
(11) Nariadenie Rady (ES) č. 1267/1999 z 21.6.1999 o vytvorení nástroja štrukturálnych politík pre predvstupové obdobie (Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 73). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 769/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 1).
(12) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES, Euratom) č. 723/2004 (Ú. v. EÚ L 124, 27.4.2004, s. 1).
(13) Ú. v. ES L 130, 25.5.1994, s. 70. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(14) Nariadenie Rady (ES) č. 1268/1999 z 21.6.1999 o podpore Spoločenstva na predvstupové opatrenia pre rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v kandidátskych krajinách strednej a východnej Európy v predvstupovom období (Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 87). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2008/2004 (Ú. v. EÚ L 349, 25.11.2004, s. 12).
(15) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(16) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(17) Európska dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi hospodárskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej (Ú. v. ES L 357, 31.12.1994, s. 2).
(18) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
PRÍLOHA I
Zoznam dohovorov a protokolov, ku ktorým Bulharsko a Rumunsko pristupujú pri pristúpení (uvedené v článku 3 ods. 3 Aktu o pristúpení)
1. |
Dohovor z 19. júna 1980 o práve aplikovateľnom na zmluvné záväzky otvorený na podpis v Ríme 19. júna 1980 (Ú. v. ES L 266, 9.10.1980, s. 1)
|
2. |
Dohovor z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou zisku združených podnikov (Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 10)
|
3. |
Dohovor z 26. júla 1995 vyhotovený na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 49)
|
4. |
Dohovor z 26. júla 1995 o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole) vyhotovený na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii (Ú. v. C 316, 27.11.1995, s. 2)
|
5. |
Dohovor z 26. júla 1995 vyhotovený na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o používaní informačných technológií na colné účely (Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 34)
|
6. |
Dohovor z 26. mája 1997 vyhotovený na základe článku K.3 odsek 2 písmeno c) Zmluvy o Európskej únii o boji proti korupcii týkajúcej sa úradníkov Európskych spoločenstiev alebo úradníkov členských štátov Európskej únie (Ú. v. ES C 195, 25.6. 1997, s. 2) |
7. |
Dohovor z 18. decembra 1997 vyhotovený na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o vzájomnej pomoci a spolupráci medzi colnými správami (Ú. v. ES C 24, 23.1.1998, s. 2) |
8. |
Dohovor zo 17. júna 1998 vyhotovený na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o odobratí vodičského preukazu (Ú. v. ES C 216, 10.7.1998, s. 2) |
9. |
Dohovor z 29. mája 2000 ustanovený Radou v súlade s článkom 34 Zmluvy o Európskej únii o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie (Ú. v. ES C 197, 12.7.2000, s. 3)
|
PRÍLOHA II
Zoznam ustanovení Schengenského acquis, ako je začlenený do rámca Európskej únie, a aktov na ňom založených alebo inak s ním súvisiacich, ktoré sú od pristúpenia záväzné a uplatniteľné v nových členských štátoch (uvedené v článku 4 ods. 1 Aktu o pristúpení)
1. |
Dohoda medzi vládami štátov Hospodárskej únie Beneluxu, Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky o postupnom odstraňovaní kontrol na ich spoločných hraniciach zo 14. júna 1985 (1). |
2. |
Nasledujúce ustanovenia Dohovoru podpísaného v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na ich spoločných hraniciach, jeho súvisiaci záverečný akt a spoločné vyhlásenia (2), zmenený a doplnený určitými aktmi uvedenými nižšie v odseku 8: článok 1 v rozsahu, v akom sa týka ustanovení tohto odseku; články 3 až 7 okrem článku 5 ods. 1 písm. d); článok 13; články 26 a 27; článok 39; články 44 až 59; články 61 až 63; články 65 až 69; články 71 až 73; články 75 a 76; článok 82; článok 91; články 126 až 130 v rozsahu, v akom sa týkajú ustanovení tohto odseku a článok 136; spoločné vyhlásenia 1 a 3 záverečného aktu. |
3. |
Nasledujúce ustanovenia dohôd o pristúpení k Dohovoru podpísanému v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na ich spoločných hraniciach, ich záverečné akty a súvisiace vyhlásenia zmenené a doplnené určitými aktmi uvedenými nižšie v odseku 8:
|
4. |
Tieto dohody uzavreté Radou podľa článku 6 Schengenského protokolu:
|
5. |
Ustanovenia nasledujúcich rozhodnutí Výkonného výboru zriadeného dohovorom podpísaným v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na ich spoločných hraniciach zmenenom a doplnenom určitými aktmi uvedenými nižšie v odseku 8:
|
6. |
Nasledujúce vyhlásenia Výkonného výboru zriadeného Dohovorom podpísaným v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na ich spoločných hraniciach, v rozsahu, v akom sa vzťahujú na ustanovenia uvedené v odseku 2:
|
7. |
Nasledujúce rozhodnutia Centrálnej skupiny zriadenej Dohovorom podpísaným v Schengene 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 o postupnom odstraňovaní kontrol na ich spoločných hraniciach, v rozsahu, v akom sa vzťahujú na ustanovenia uvedené v odseku 2:
|
8. |
Nasledujúce akty, ktoré sú založené na Schengenskom acquis alebo s ním inak súvisia:
|
(1) Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 19. Dohovor naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 871/2004 (Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 29).
(3) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 35.
(5) Ú. v. ES L 15, 20.1.2000, s. 2.
(6) Ú. v. ES L 15, 20.1.2000, s. 1.
(7) Pokiaľ táto dohoda ešte nie je uzavretá, uplatňuje sa predbežne.
PRÍLOHA III
Zoznam uvedený v článku 19 Aktu o pristúpení: úpravy aktov prijatých inštitúciami
1. PRÁVO OBCHODNÝCH SPOLOČNOSTÍ
PRÁVO PRIEMYSELNÉHO VLASTNíCTVA
I. OCHRANNÁ ZNÁMKA SPOLOČENSTVA
31994R0040: nariadenie Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke Spoločenstva (Ú. v. ES L 11, 14.1.1994, s. 1) zmenené a doplnené predpismi:
— |
31994R3288: nariadenie Rady (ES) č. 3288/94 z 22.12.1994 (Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 83), |
— |
32003R0807: nariadenie Rady (ES) č. 807/2003 zo 14.4.2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36), |
— |
12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv - pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33), |
— |
32003R1653: nariadenie Rady (ES) č. 1653/2003 z 18.6.2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 36), |
— |
32003R1992: nariadenie Rady (ES) č. 1992/2003 z 27.10.2003 (Ú. v. EÚ L 296, 14.11.2003, s. 1), |
— |
32004R0422: nariadenie Rady (ES) č. 422/2004 z 19.2.2004 (Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 1). |
Článok 159a ods. 1 sa nahrádza takto:
„1. |
Odo dňa pristúpenia Bulharska, Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska, Slovinska a Slovenska (ďalej len ‚nový členský štát/nové členské štáty‘) sa ochranná známka Spoločenstva, ktorá bola zapísaná alebo prihlásená v súlade s týmto nariadením predo dňom pristúpenia, rozšíri aj na územie týchto členských štátov tak, aby mala v celom Spoločenstve rovnaké účinky.“. |
II. DODATKOVÉ OCHRANNÉ OSVEDČENIA
1. |
31992R1768: nariadenie Rady (EHS) č. 1768/92 z 18. júna 1992 o vytvorení dodatkového ochranného osvedčenia na liečivá (Ú. v. ES L 182, 2.7.1992, s. 1) zmenené a doplnené predpismi:
|
a) |
V článku 19a sa dopĺňa text, ktorý znie:
|
b) |
Článok 20 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
2. |
31996R1610: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 z 23. júla 1996 o vytvorení dodatkového ochranného osvedčenia na výrobky na ochranu rastlín (Ú. v. ES L 198, 8. 8. 1996, s. 30) zmenené a doplnené predpisom:
|
a) |
V článku 19a sa dopĺňa text, ktorý znie:
|
b) |
Článok 20 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
III. DIZAJNY SPOLOČENSTVA
32002R0006: nariadenie Rady (ES) č. 6/2002 z 12. decembra 2001 o dizajnoch Spoločenstva (Ú. v. ES L 3, 5.1.2002, s. 1) zmenené a doplnené predpisom:
— |
12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv - pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33). |
Článok 110a ods. 1 sa nahrádza takto:
„1. |
Odo dňa pristúpenia Bulharska, Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska, Slovinska a Slovenska (ďalej len ‚nový členský štát/nové členské štáty‘) sa dizajn Spoločenstva chránený alebo prihlásený podľa tohto nariadenia predo dňom ich pristúpenia, rozšíri aj na územie týchto členských štátov tak, aby mal v celom Spoločenstve rovnaké účinky.“. |
2. POĽNOHOSPODÁRSTVO
1. |
31989 R 1576: nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúce všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh (Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1), zmenené a doplnené predpismi:
|
a) |
V článku 1 ods. 4 písm. i) sa dopĺňa:
|
b) |
V prílohe II sa dopĺňajú tieto geografické určenia:
|
2. |
31991 R 1601: nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá o definícii, opise a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínných produktov (Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1) zmenené a doplnené predpismi:
V článku 2 ods. 3 sa za písm. h) vkladá nasledovné písmeno:
a písmeno i) sa stáva písmenom j). |
3. |
31992 R 2075: nariadenie Rady (EHS) č. 2075/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom (Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 70) zmenené a doplnené predpismi:
|
a) |
V prílohe v bode V. „sušený na slnku“ sa dopĺňa:
|
b) |
V prílohe v bode VI. „Basmas“ sa dopĺňa:
|
c) |
V prílohe v bode VIII. „Kaba Koulak (classic)“ sa dopĺňa:
|
4. |
31996 R 2201: nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29) zmenené a doplnené predpismi:
Príloha III sa nahrádza takto: „PRÍLOHA III Prahy pre spracovanie uvedené v článku 5 Čistá hmotnosť čerstvých surovín
|
5. |
31998 R 2848: nariadenie Komisie (ES) č. 2848/98 z 22. decembra 1998 stanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2075/92 o prémiovej schéme, pestovateľských kvótach a špecifickej pomoci, ktorá sa udeľuje skupinám pestovateľov v sektore nespracovaného tabaku (Ú. v. ES L 358, 31.12.1998, s. 17) zmenené a doplnené predpismi:
Príloha I sa nahrádza takto: „PRÍLOHA I Percentuálne podiely zaručenej hranice pre členský štát alebo špecifickú oblasť na uznávanie pestovateľských skupín
|
6. |
31999 R 1493: nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1) zmenené a doplnené predpismi:
|
a) |
V článku 6 sa dopĺňa:
|
b) |
V bode 2 prílohy III (Vinohradnícke zóny) sa dopĺňa:
|
c) |
Posledná veta bodu 3 prílohy III (Vinohradnícke zóny) sa nahrádza takto:
|
d) |
V bode 5 prílohy III (Vinohradnícke zóny) sa dopĺňa:
|
e) |
V bode 6 prílohy III (Vinohradnícke zóny) sa dopĺňa: „V Bulharsku vinohradnícka zóna C III a) zahŕňa plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v bode 5 písm. e)“ |
f) |
V oddieli D bode 3 prílohy V sa dopĺňa: „a v Rumunsku“. |
7. |
32000 R 1673: Nariadenie Rady (ES) č. 1673/2000 z 27. júla 2000 o spoločnej organizácii trhu s ľanom a konope pestovanými na vlákno (Ú. v. ES L 193, 29.7.2000, s. 16) zmenené a doplnené predpismi:
|
a) |
Článok 3 ods. 1 sa nahrádza takto:
|
b) |
V článku 3 ods. 2 sa úvodný odsek a písmeno a) nahrádza takto:
Národné garantované množstvo stanovené pre Maďarsko sa však vzťahuje iba na konopné vlákno.“ |
8. |
32003 R 1782: nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1) zmenené a doplnené predpismi:
|
a) |
Článok 2 písm. g) sa nahrádza takto:
|
b) |
V článku 5 ods. 2 sa na koniec prvého pododseku dopĺňa nasledujúca veta: „Bulharsko a Rumunsko však zabezpečí, aby plochy, ktoré boli k 1. januáru 2007 trvalými pasienkami, nimi zostali.“ |
c) |
V článku 54 ods. 2 sa na koniec prvého pododseku dopĺňa nasledujúca veta: „Pre Bulharsko a Rumunsko sa však uvádza dátum žiadostí o podporu na plochu 30. júna 2005.“ |
d) |
V článku 71g sa dopĺňa:
|
e) |
V článku 71h sa dopĺňa: „Pre Bulharsko a Rumunsko je odkaz na 30. jún 2003 odkazom na 30. jún 2005.“ |
f) |
Článok 74 ods. 1 sa nahrádza takto:
|
g) |
Článok 78 ods. 1 sa nahrádza takto:
|
h) |
Článok 80 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
i) |
Článok 81 sa nahrádza takto: „Článok 81 Plochy Pre každý vyrábajúci členský štát sa tak stanoví vnútroštátna základná plocha. Pre Francúzsko sú však zriadené dve základné plochy. Základné plochy sú stanovené takto:
Členský štát môže svoju základnú plochu (alebo svoje základné plochy) rozdeliť podľa objektívnych kritérií na čiastkové plochy .“ |
j) |
Článok 84 sa nahrádza takto: „Článok 84 Plochy 1. Členský štát poskytne podporu Spoločenstva v rozsahu stropu vypočítaného vynásobením počtu hektárov zodpovedajúcich jeho vnútroštátnej zaručenej ploche stanovenej v odseku 3 priemernou čiastkou 120,75 EUR. 2. Týmto sa stanovuje maximálna zaručená plocha na 829 229 ha. 3. Maximálna zaručená plocha uvedená v odseku 2 sa rozdelí na vnútroštátne zaručené plochy nasledovne:
4. Členský štát môže svoju vnútroštátnu zaručenú plochu v súlade s objektívnymi kritériami rozdeliť na čiastkové plochy, najmä na regionálne úrovne alebo v závislosti na produkcii.“ |
k) |
V článku 95 ods. 4 sa dopĺňajú tieto pododseky: „Pre Bulharsko a Rumunsko sa celkové množstvá uvedené v prvom pododseku stanovujú v tabuľke f) prílohy I nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003 a preskúmavajú sa v súlade s článkom 6 ods. 1 šiestym pododsekom nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003. Pre Bulharsko a Rumunsko je 12-mesačné obdobie uvedené v prvom pododseku obdobím rokov 2006/2007.“ |
l) |
V druhom odseku článku 103 sa dopĺňa: „Použitie tohto odseku na Bulharsko a Rumunsko bude však podmienené uplatňovaním systému jednotných platieb v roku 2007 a zvolením uplatňovania článku 66.“ |
m) |
Článok 105 ods. 1 sa nahrádza takto:
|
n) |
V druhom odsek článku 108 sa dopĺňa: „V prípade Bulharska a Rumunska však nemožno žiadať o platbu na pôdu, ktorá bola k 30. júnu 2005 používaná ako trvalé pasienky, bola osadená trvalými kultúrami alebo stromami, alebo sa využívala na nepoľnohospodárske účely.“ |
o) |
Článok 110c ods. 1 sa nahrádza takto:
|
p) |
Článok 110c ods. 2 sa nahrádza takto:
|
q) |
Článok 116 ods. 4 sa nahrádza takto:
|
r) |
Článok 123 ods. 8 sa nahrádza takto:
|
s) |
Článok 126 ods. 5 sa nahrádza takto:
|
t) |
V článku 130 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Vnútroštátne stropy pre nové členské štáty sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.
|
u) |
V článku 143a sa dopĺňa tento odsek: „Pre Bulharsko a Rumunsko sa však priame platby zavádzajú v súlade s plánom zvyšovania vyjadreným v percentách stupňa platieb, ktorý sa v tom období uplatňuje v Spoločenstve v zložení k 30. aprílu 2004:
|
v) |
V článku 143b ods. 4 sa dopĺňa tento pododsek: „Pre Bulharsko a Rumunsko je však poľnohospodárska plocha podľa systému jednotnej platby tá časť využívanej poľnohospodárskej plochy, ktorá sa udržuje v dobrom poľnohospodárskom stave, či už produkuje alebo nie, pokiaľ je to vhodné, upravená podľa objektívnych kritérií, ktoré stanoví Bulharsko alebo Rumunsko po schválení Komisiou.“ |
w) |
Článok 143b ods. 9 sa nahrádza takto:
|
x) |
V článku 143b ods. 11 sa dopĺňa tento pododsek: „Čo sa týka Bulharska a Rumunska, do konca päťročného obdobia uplatňovania systému jednotnej platby na plochu (t. j. 2011) sa uplatňujú percentuálne sadzby stanovené v druhom odseku článku 143a. Ak sa uplatňovanie systému jednotnej platby na plochu na základe rozhodnutia prijatého podľa písm. b) predĺži na obdobie po tomto dátume, percentuálna sadzba stanovená v druhom odseku článku 143a pre rok 2011 sa uplatňuje do uplynutia posledného roka uplatňovania systému jednotnej platby na plochu.“ |
y) |
Článok 143c ods. 2 sa nahrádza takto:
Na účely výpočtu celkového množstva uvedeného v prvej zarážke vyššie sa zahŕňajú vnútroštátne priame platby a/alebo ich zložky zodpovedajúce priamym platbám Spoločenstva a/alebo ich zložkám, ktoré sa brali do úvahy pri výpočte platného stropu dotknutého nového členského štátu v súlade s článkom 64 ods. 2, 70 ods. 2 a 71c. Pri každej príslušnej priamej platbe si nový členský štát môže vybrať uplatnenie jednej z vyššie uvedených možností a) alebo b). Celková priama podpora, ktorú možno poskytnúť poľnohospodárovi v novom členskom štáte po pristúpení podľa príslušnej priamej platby vrátane všetkých doplnkových vnútroštátnych priamych platieb nepresiahne úroveň priamej podpory, na ktorú by mal poľnohospodár nárok podľa zodpovedajúcej priamej platby, ktorá sa v tom čase uplatňuje na členské štáty Spoločenstva v zložení k 30. aprílu 2004.“ |
z) |
Článok 154a ods. 2 sa nahrádza takto:
|
aa) |
V prílohe III sa dopĺňajú tieto poznámky pod čiarou: k názvu bodu A: „* Pre Bulharsko a Rumunsko sa odkaz na rok 2005 považuje za odkaz na prvý rok uplatňovania systému jednotnej platby.“ k názvu bodu B: „* Pre Bulharsko a Rumunsko sa odkaz na rok 2006 považuje za odkaz na druhý rok uplatňovania systému jednotnej platby.“ a k názvu bodu C: „* Pre Bulharsko a Rumunsko sa odkaz na rok 2007 považuje za odkaz na tretí rok uplatňovania systému jednotnej platby.“ |
ab) |
PRÍLOHA VIIIA sa nahrádza takto: „PRÍLOHA VIIIA Vnútroštátne stropy uvedené v článku 71c Stropy boli vypočítané berúc do úvahy plán zvyšovania stanovený v článku 143a, a preto sa nemusia znižovať.
|
ac) |
V prílohe X sa dopĺňa:
|
ad) |
Príloha XIB sa nahrádza takto: „PRÍLOHA XIB Vnútroštátne základné plochy s plodinami na ornej pôde a referenčné výnosy v nových členských štátoch uvedené v článkoch 101 a 103
|
9. |
32003 R 1788: nariadenie Rady (EHS) č. 1788/2003 z 29. septembra 2003 stanovujúce poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 123), zmenené a doplnené predpisom:
|
a) |
V článku 1 ods. 4 sa dopĺňa tento pododsek: „Pre Bulharsko a Rumunsko sa stanovuje osobitná rezerva pre reštrukturalizáciu, ako je uvedené v tabuľke g) prílohy I. Táto rezerva sa uvoľní od 1. apríla 2009 do takej miery, aby sa od roku 2002 znižovala vlastná spotreba mlieka a mliečnych výrobkov v každej z týchto krajín. Rozhodnutie o uvoľnení rezervy a jej distribúcii dodávkam a o kvótach priameho predaja prijíma Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 23 ods. 2 na základe posúdenia správy, ktorú Bulharsko a Rumunsko predložia Komisii do 31. decembra 2008. V tejto správe podrobne uvedú výsledky a trendy súčasného procesu reštrukturalizácie v sektore mlieka krajiny, najmä preorientovanie sa z výroby pre vlastnú spotrebu na výrobu pre trh.“ |
b) |
Článok 1 ods. 5 sa nahrádza takto:
|
c) |
V článku 1 sa dopĺňa nasledujúci odsek:
|
d) |
V článku 6 ods. 1 sa druhý a tretí pododsek nahrádza takto: „Pre Bulharsko, Českú republiku, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko je základ pre jednotlivé referenčné množstvá stanovený v tabuľke f) prílohy I. V prípade Bulharska, Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska, Slovinska a Slovenska dvanásťmesačné obdobie na zavedenie jednotlivých referenčných množstiev začína: 1. apríla 2001 pre Maďarsko, 1. apríla 2002 pre Maltu a Litvu, 1. apríla 2003 pre Českú republiku, Cyprus, Estónsko, Lotyšsko a Slovensko, 1. apríla 2004 pre Poľsko a Slovinsko a 1. apríla 2006 pre Bulharsko a Rumunsko.“ |
e) |
V článku 6 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Pre Bulharsko a Rumunsko rozdelenie celkového množstva medzi dodávky a priame predaje, ako je uvedené v tabuľke f) prílohy I, sa preskúma na základe jeho skutočných údajov o dodávkach a priamych predajoch za rok 2006 a v prípade potreby ich Komisia upraví v súlade s postupom uvedeným v článku 23 ods. 2.“ |
f) |
V článku 9 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto: „V prípade Bulharska, Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Poľska, Rumunska, Slovinska a Slovenska referenčný obsah tuku uvedený v odseku 1 je rovnaký ako referenčný obsah tuku pre množstvá pridelené výrobcom k týmto dátumom: 31. marca 2002 pre Maďarsko, 31. marca 2003 pre Litvu, 31. marca 2004 pre Českú republiku, Cyprus, Estónsko, Lotyšsko a Slovensko, 31. marca 2005 pre Poľsko a Slovinsko a 31. marca 2007 pre Bulharsko a Rumunsko.“ |
g) |
V článku 9 ods. 5 sa dopĺňa tento pododsek: „V prípade Rumunska sa referenčný obsah tuku uvedený v prílohe II preskúma na základe jeho údajov za celý rok 2004 a v prípade potreby ho Komisia upraví v súlade s postupom uvedeným v článku 23 ods. 2.“ |
h) |
Tabuľky d), e), f) a g) prílohy I sa nahrádzajú takto:
|
i) |
Tabuľka v prílohe II sa nahrádza takto: „ReferenČný obsah tuku
|
3. DOPRAVNÁ POLITIKA
31996 L 0026: Smernica Rady 96/26/ES z 29. apríla 1996 o prístupe k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľa cestnej osobnej dopravy a o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách s cieľom uľahčiť týmto prevádzkovateľom uplatňovanie slobody usadiť sa v oblasti vnútroštátnej a medzinárodnej dopravy (Ú. v. ES L 124, 23. 5. 1996, s. 1) zmenená a doplnená predpismi:
— |
31998 L 0076: smernica Rady 98/76/ES z 1.10.1998 (Ú. v. ES L 277, 14.10.1998, s. 17), |
— |
12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv - pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33), |
— |
32004 L 0066: smernica Rady 2004/66/ES z 26.4.2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35). |
a) |
V článku 10 sa dopĺňajú tieto odseky:
|
b) |
V článku 10b sa druhý odsek nahrádza takto: „Osvedčenia o odbornej spôsobilosti uvedené v odsekoch 4 až 12 článku 10 môžu byť opätovne vydané dotknutými členskými štátmi vo forme osvedčenia stanoveného v prílohe Ia.“. |
4. DANE
1. |
31977 L 0388: Šiesta smernica Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu — spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1), zmenená a doplnená predpismi:
V článku 24a sa pred zarážku
a za zarážku
|
2. |
31992 L 0083: Smernica Rady 92/83/EHS z 19. októbra 1992 o zosúladení štruktúr spotrebných daní pre etanol a alkoholické nápoje (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 21), zmenená a doplnená predpisom:
|
a) |
Článok 22 ods. 6 sa nahrádza takto:
|
b) |
Článok 22 ods. 7 sa nahrádza takto:
|
(1) Bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1454/2001.
(2) Bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1452/2001.
(3) Bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1453/2001.
(4) Tento strop sa dočasne zvyšuje o 100 000 kusov na 1 519 811 kusov až dovtedy, pokým sa živé zvieratá do 6 mesiacov nebudú môcť vyvážať.“
(5) Bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1454/2001.
(6) Bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1452/2001.
(7) Bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1453/2001.“
PRÍLOHA IV
Zoznam uvedený v článku 20 Aktu o pristúpení: dodatočné úpravy aktov prijatých inštitúciami
POĽNOHOSPODÁRSTVO
A. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI POĽNOHOSPODÁRSTVA[
1. |
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva tretia časť hlava II „Poľnohospodárstvo“ Rada uznášajúc sa kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom zmení a doplní nariadenie upravujúce spoločnú organizáciu trhu v sektore cukru, aby zohľadňovalo pristúpenie Bulharska a Rumunska a tým upraví kvóty cukru a izoglukózy a maximálne potreby zásobovania pre dovoz surového cukru, ako stanovuje nasledujúca tabuľka, ktorá môže byť upravená rovnakým spôsobom ako kvóty pre súčasné členské štáty s cieľom zaistiť dodržiavanie zásad a cieľov spoločnej organizácie trhu v sektore cukru, ktoré boli vtedy účinné. Dohodnuté množstvá
Ak o to Bulharsko v roku 2006 požiada, horeuvedené základné množstvá A a B pre cukor budú prevedené na príslušné bulharské základné množstvá A a B pre izoglukózu. |
2. |
31998 R 2848: nariadenie Komisie (ES) č. 2848/98 z 22. decembra 1998 stanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2075/92 o prémiovej schéme, pestovateľských kvótach a špecifickej pomoci, ktorá sa udeľuje skupinám pestovateľov v sektore nespracovaného tabaku (Ú. v. ES L 358, 31.12.1998, s. 17) zmenené a doplnené predpismi:
Komisia v prípade potreby a v súlade s postupom uvedeným v článku 23 nariadenia Rady (EHS) č. 2075/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom (3) do pristúpenia príjme nevyhnutné zmeny a doplnenia k zoznamu Spoločenstva uznaných pestovateľských oblastí uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2848/98 s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharska a Rumunska najmä na účely vloženia určených bulharských a rumunských oblastí produkcie tabaku do tohto zoznamu. |
3. |
32003 R 1782: nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1) zmenené a doplnené predpismi:
|
B. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI VETERINÁRSTVA A RASTLINOLEKÁRSTVA
31999 L 0105: smernica Rady 1999/105/ES z 22. decembra 1999 o uvádzaní množiteľského materiálu lesných kultúr na trh (Ú. v. ES L 11, 15.1.2000, s. 17).
V prípade potreby a za použitia postupu uvedeného v článku 26 ods. 3 smernice 1999/105/ES Komisia prispôsobí prílohu I k uvedenej smernici pokiaľ ide o lesné druhy Pinus peuce Griseb., Fagus orientalis Lipsky, Quercus frainetto Ten. a Tilia tomentosa Moench.
(1) v tonách bieleho cukru.
(2) v tonách sušiny.
(3) Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 70
PRÍLOHA V
Zoznam uvedený v článku 21 Aktu o pristúpení: ostatné trvalé ustanovenia
1. PRÁVO OBCHODNÝCH SPOLOČNOSTÍ
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva: časť tri hlava I Voľný pohyb tovaru.
OSOBITNÁ ÚPRAVA
Pokiaľ ide o Bulharsko alebo Rumunsko, držiteľ patentu alebo držiteľ dodatkového ochranného osvedčenia na liečivo, ktoré bolo predmetom prihlášky v členskom štáte v čase, keď takú ochranu nebolo možné pre ten výrobok získať v niektorom z uvedených nových členských štátov, alebo iná oprávnená osoba, sa môže odvolať na práva vyplývajúce z tohto patentu alebo dodatkového ochranného osvedčenia s cieľom zabrániť dovozu tohto výrobku a jeho uvedeniu na trh v členskom štáte alebo členských štátoch, v ktorom alebo ktorých je chránený patentom alebo dodatkovým ochranným osvedčením, aj v prípadoch, keď bol výrobok prvýkrát uvedený na trh tohto nového členského štátu ním alebo s jeho súhlasom.
Každá osoba, ktorá zamýšľa liečivo uvedené v predchádzajúcom odseku doviezť alebo uviesť na trh členského štátu, v ktorom je tento výrobok chránený patentom alebo dodatkovým ochranným osvedčením, je povinná v žiadosti týkajúcej sa dovozu preukázať príslušným orgánom, že držiteľ alebo iná oprávnená osoba bola o dovoze upovedomená jeden mesiac vopred.
2. POLITIKA HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva: časť tri hlava VI kapitola 1 Pravidlá hospodárskej súťaže
1. |
Nasledujúce systémy pomoci a individuálna pomoc, ktoré boli v novom členskom štáte zavedené predo dňom pristúpenia a sú uplatňované aj po tomto dni, sa ku dňu pristúpenia považujú za existujúcu pomoc v zmysle článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES:
Všetky opatrenia, ktoré sa budú uplatňovať po dni pristúpenia a predstavujú štátnu pomoc a ktoré nespĺňajú vyššie uvedené podmienky, sa na účely uplatňovania článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES považujú po pristúpení za novú pomoc . Vyššie uvedené ustanovenia sa nevzťahujú na pomoc pre sektor dopravy, ani na činnosti súvisiace s výrobou, spracovaním alebo uvádzaním na trh výrobkov uvedených v prílohe I k Zmluve o ES s výnimkou výrobkov rybného hospodárstva a z nich odvodených výrobkov. Vyššie uvedené ustanovenia sa tiež nedotýkajú prechodných opatrení týkajúcich sa politiky hospodárskej súťaže ustanovených v akte a opatrení ustanovených v kapitole 4 oddieli B prílohy VII k aktu. |
2. |
V rozsahu, v akom si nový členský štát želá, aby Komisia preskúmala opatrenie pomoci podľa postupu uvedeného v odseku 1 písm. c), bude Komisii pravidelne poskytovať:
v súlade s konkrétnym formátom správy, ktorý poskytne Komisia. Ak do 3 mesiacov od obdržania úplných informácií o existujúcom opatrení pomoci alebo od obdržania vyhlásenia nového členského štátu, v ktorom informuje Komisiu o tom, že považuje poskytnuté informácie za úplné, pretože ďalšie požadované informácie nie sú dostupné alebo už boli poskytnuté, nevznesie Komisia proti nemu námietky na základe vážnych pochybností o jeho zlučiteľnosti so spoločným trhom, má sa za to, že Komisia nemá proti nemu námietky. Vyššie uvedenému postupu podliehajú všetky opatrenia predložené Komisii podľa odseku 1 písm. c) predo dňom pristúpenia bez ohľadu na to, že dotknutý nový členský štát sa počas obdobia preskúmavania stal členským štátom Únie. |
3. |
Rozhodnutie Komisie vzniesť námietky voči opatreniu pomoci v zmysle odseku 1 písm. c) sa považuje za rozhodnutie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (1). Ak sa takéto rozhodnutie prijme predo dňom pristúpenia, nadobudne účinnosť dňom pristúpenia. |
4. |
Bez toho, aby boli dotknuté postupy týkajúce sa existujúcej pomoci ustanovené v článku 88 Zmluvy o ES, systémy pomoci a individuálna pomoc, ktoré boli udelené v sektore dopravy a ktoré boli v novom členskom štáte zavedené predo dňom pristúpenia a sú uplatňované aj po tomto dni, sa považujú za existujúcu pomoc v zmysle článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES za podmienky, že:
Tieto opatrenia pomoci sa považujú za „existujúcu“ pomoc v zmysle článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES do konca tretieho roka odo dňa pristúpenia. Nové členské štáty v prípade potreby zmenia a doplnia tieto opatrenia pomoci s cieľom dosiahnuť najneskôr do uplynutia tretieho roku odo dňa pristúpenia súlad s usmerneniami, ktoré uplatňuje Komisia. Po uplynutí tohto obdobia sa bude každá pomoc nezlučiteľná s týmito usmerneniami považovať za novú pomoc. |
5. |
Pokiaľ ide o Rumunsko, odsek 1 písm. c) sa vzťahujú na opatrenia pomoci preskúmané rumunským orgánom pre kontrolu štátnej pomoci po tomto dni, o ktorých rozhodla Komisia na základe neustáleho sledovania záväzkov, ktoré prevzalo Rumunsko v kontexte prístupových rokovaní, že záznam o uskutočňovaní štátnej pomoci Rumunska v čase pred pristúpením dosiahol uspokojivú úroveň. Takáto uspokojivá úroveň sa považuje za dosiahnutú vtedy, keď Rumunsko preukáže dôsledné uplatňovanie celej a riadnej kontroly štátnej pomoci s ohľadom na všetky opatrenia pomoci poskytnuté v Rumunsku vrátane prijatia a úplného a správneho vykonávania odôvodnených rozhodnutí zo strany rumunského orgánu pre kontrolu štátnej pomoci, ktoré obsahujú presné preskúmanie povahy štátnej pomoci každého opatrenia a správne uplatňovanie kritérií zlučiteľnosti. Komisia môže na základe vážnych pochybností o zlučiteľnosti so spoločným trhom vzniesť námietky proti každému opatreniu pomoci udelenému v období pred pristúpením medzi 1. septembrom 2004 a dňom určeným vo vyššie uvedenom rozhodnutí Komisie so záverom, že záznam o uskutočňovaní dosiahol uspokojivú úroveň. Takéto rozhodnutie Komisie, ktoré vznáša námietky proti opatreniu sa považuje za rozhodnutie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania v zmysle nariadenia (ES) č. 659/1999. Ak sa takéto rozhodnutie prijme predo dňom pristúpenia, nadobudne účinnosť dňom pristúpenia. Ak Komisia prijme negatívne rozhodnutie po začatí konania vo veci formálneho zisťovania, Komisia rozhodne, že Rumunsko prijme všetky potrebné opatrenia na efektívne vrátenie pomoci od príjemcu. Pomoc, ktorá sa má vrátiť, obsahuje úrok v primeranej úrokovej sadzbe stanovený v súlade s nariadením (ES) č. 794/2004 (2) a splatný od toho istého dňa. |
3. POĽNOHOSPODÁRSTVO
a) |
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva časť tri hlava II Poľnohospodárstvo
|
b) |
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva časť III hlava VI kapitola 1 Pravidlá hospodárskej súťaže Bez toho, aby boli dotknuté postupy týkajúce sa existujúcej pomoci ustanovenej v článku 88 Zmluvy o ES, systémy pomoci a individuálna pomoc poskytnutá na činnosti súvisiace s výrobou, spracovaním alebo uvádzaním výrobkov uvedených v prílohe I k Zmluve o ES na trh okrem výrobkov rybného hospodárstva a z nich odvodených výrobkov, ktoré boli v novom členskom štáte zavedené predo dňom pristúpenia a sú uplatňované aj po tomto dni, sa považujú za existujúcu pomoc v zmysle článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES, ak sú splnené tieto podmienky:
Tieto opatrenia pomoci sa považujú za „existujúcu“ pomoc v zmysle článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES do konca tretieho roka odo dňa pristúpenia. Nové členské štáty v prípade potreby zmenia a doplnia tieto opatrenia pomoci s cieľom dosiahnuť najneskôr do uplynutia tretieho roku odo dňa pristúpenia súlad s usmerneniami, ktoré uplatňuje Komisia. Po uplynutí tohto obdobia sa bude každá pomoc nezlučiteľná s týmito usmerneniami považovať za novú pomoc. |
4. COLNÁ ÚNIA
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva tretia časť hlava I Voľný pohyb tovaru, kapitola 1 Colná únia
|
31992 R 2913: nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1) naposledy zmenené a doplnené predpisom:
|
|
31993 R 2454: nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúce ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1) naposledy zmenené a doplnené predpisom:
|
Nariadenie (EHS) č. 2913/92 a nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa uplatňuje na nové členské štáty podliehajúc týmto osobitným ustanoveniam:
DÔKAZ O ŠTATÚTE SPOLOČENSTVA (OBCHOD V RÁMCI ROZŠÍRENÉHO SPOLOČENSTVA)
1. |
Bez ohľadu na ustanovenia článku 20 nariadenia (EHS) č. 2913/92 tovar, ktorý je ku dňu pristúpenia v dočasnom uskladnení alebo v niektorom z colných schválených určení režimov uvedených v článku 4 ods. 15 písm. b) a ods. 16 písm. b) až g) uvedeného nariadenia v rozšírenom Spoločenstve, alebo ktorý sa po vybavení vývozných formalít prepravuje v rámci rozšíreného Spoločenstva, je pri prepustení do voľného obehu v rámci rozšíreného Spoločenstva oslobodený od cla a iných colných opatrení, ak je predložený jeden z týchto dokladov:
|
2. |
Na účely vydávania dôkazov uvedených v odseku 1 písm. b), vzhľadom na stav ku dňu pristúpenia a dodatočne k ustanoveniam článku 4 ods. 7 nariadenia (EHS) č. 2913/92, sa „tovarom spoločenstva“ rozumie tovar:
|
3. |
Na účely overenia dôkazov uvedených v odseku 1 písm. a) vyššie sa uplatňujú ustanovenia o definícii pojmu „pôvodných výrobkov“ a metódach administratívnej spolupráce podľa príslušných európskych dohôd alebo rovnocenných preferenčných dohôd uzavretých medzi novými členskými štátmi navzájom. Žiadosti o následné overenie týchto dôkazov uznajú príslušné colné orgány súčasných členských štátov a nových členských štátov na obdobie troch rokov od vydania dotknutého dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu vystaviť na obdobie troch rokov od uznania dôkazu o pôvode ako doklad k vyhláseniu na prepustenie do voľného obehu. |
DÔKAZ O PREFERENČNOM PÔVODE (OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI VRÁTANE TURECKA V RÁMCI PREFERENČNÝCH DOHÔD O POĽNOHOSPODÁRSTVE A VÝROBKOCH Z UHLIA A OCELE)
4. |
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia vyplývajúceho zo spoločnej obchodnej politiky, dôkazy o pôvode riadne vydané tretími krajinami alebo vystavené v rámci preferenčných dohôd uzavretých novými členskými štátmi s týmito krajinami alebo vydané alebo vystavené v rámci jednostrannej vnútroštátnej právnej úpravy nových členských štátov sa v jednotlivých nových členských štátoch uznajú, ak:
Ak bol tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v novom členskom štáte predo dňom pristúpenia, dôkaz o pôvode vydaný alebo vystavený dodatočne podľa preferenčných dohôd alebo dojednaní platných v tomto novom členskom štáte v deň prepustenia do voľného obehu môže byť taktiež uznaný v dotknutom členskom štáte, ak je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia. |
5. |
Bulharsko a Rumunsko sú oprávnené ponechať v platnosti povolenia, ktorými im bolo v rámci dohôd uzatvorených s tretími krajinami priznané postavenie „schváleného vývozcu“, ak:
Tieto povolenia nové členské štáty nahradia najneskôr jeden rok odo dňa pristúpenia novými povoleniami vydanými podľa podmienok právnych predpisov Spoločenstva. |
6. |
Na účely overenia dôkazov uvedených v odseku 4 sa uplatňujú ustanovenia o definícii pojmu „pôvodných výrobkov“ a metódach administratívnej spolupráce príslušných dohôd alebo dojednaní. Žiadosti o následné overenie týchto dôkazov príslušné colné orgány súčasných členských štátov a nových členských štátov uznajú na obdobie troch rokov od vydania dotknutého dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu vystaviť na obdobie troch rokov od uznania dôkazu o pôvode ako doklad k vyhláseniu na prepustenie do voľného obehu. |
7. |
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia vyplývajúceho zo spoločnej obchodnej politiky, dôkazy o pôvode vydané dodatočne tretími krajinami v rámci preferenčných dohôd uzavretých Spoločenstvom s týmito krajinami sa v nových členských štátoch uznajú pre prepustenie takého tovaru do voľného obehu, ktorý je v deň pristúpenia buď na ceste alebo v dočasnom uskladnení, v colnom sklade alebo vo voľnom pásme v jednej z týchto tretích krajín alebo v tomto novom členskom štáte, ak nový členský štát, v ktorom dochádza k prepusteniu do voľného obehu, nemal v súvislosti s dotknutým výrobkom v čase vydania prepravných dokumentov v platnosti žiadnu dohodu o voľnom obchode s treťou krajinou a ak:
|
8. |
Na účely overenia dôkazov uvedených v odseku 7 sa uplatňujú ustanovenia o definícii pojmu „pôvodných výrobkov“ a metódach administratívnej spolupráce príslušných dohôd alebo dojednaní. |
DÔKAZ O ŠTATÚTE PODĽA USTANOVENÍ O VOĽNOM OBEHU PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY V RÁMCI COLNEJ ÚNIE ES — TURECKO
9. |
Dôkazy o pôvode riadne vydané buď Tureckom alebo novým členským štátom v rámci preferenčných obchodných dohôd uplatňovaných medzi nimi a umožňujúce kumuláciu pôvodu so Spoločenstvom založenú na rovnakých pravidlách pôvodu a zákaz vrátenia alebo pozastavenia cla na dotknutý tovar sa v príslušných krajinách uznajú ako dôkaz o štatúte podľa ustanovení o voľnom obehu priemyselných výrobkov stanovených v rozhodnutí Asociačnej rady ES-Turecko č. 1/95 (8), ak:
Ak bol tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu buď v Turecku alebo v novom členskom štáte predo dňom pristúpenia v rámci vyššie uvedených preferenčných obchodných dohôd, dôkaz o pôvode vydaný dodatočne na základe týchto dohôd možno taktiež uznať, ak sa predloží colným orgánom v lehote štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia. |
10. |
Na účely overenia dôkazov uvedených v odseku 9 sa uplatňujú ustanovenia príslušných preferenčných dohôd o definícii pojmu „pôvodných výrobkov“ a metódach administratívnej spolupráce. Žiadosti o následné overenie týchto dôkazov uznajú príslušné colné orgány súčasných členských štátov a nových členských štátov na obdobie troch rokov od vydania dotknutého dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu vystaviť na obdobie troch rokov od uznania dôkazu o pôvode ako doklad k vyhláseniu na prepustenie do voľného obehu. |
11. |
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia vyplývajúceho zo spoločnej obchodnej politiky, sprievodné osvedčenie A.TR vydané podľa ustanovení o voľnom obehu pre priemyselné výrobky uvedené v rozhodnutí Asociačnej rady ES-Turecko č. 1/95 z 22. decembra 1995, sa uznáva v nových členských štátoch pre prepustenie takého tovaru do voľného obehu, ktorý sa v deň pristúpenia buď prepravuje po tom, ako bol podrobený vývozným formalitám v rámci spoločenstva alebo Turecka, alebo je v dočasnom uskladnení alebo v colnom režime uvedenom v článku 4 ods. 16 písm. b) až h) nariadenia (EHS) č. 2913/92 v Turecku alebo v danom novom členskom štáte, ak:
|
12. |
Na účely overenia sprievodných osvedčení A.TR uvedených vyššie v odseku 11 sa uplatňujú ustanovenia o vydaní sprievodného osvedčenia A.TR a metódach administratívnej spolupráce podľa rozhodnutia Výboru pre colnú spoluprácu ES-Turecko č. 1/2001 (9). |
COLNÉ REŽIMY
13. |
Dočasné uskladnenie a colné režimy uvedené v článku 4 ods. 16 písm. b) až h) nariadenia (EHS) č. 2913/92, ktoré začali pred pristúpením, sa ukončia alebo zrušia podľa podmienok právnych predpisov Spoločenstva. Ak ukončenie alebo zrušenie spôsobuje colný dlh, sa výška dovozného cla, ktorá sa má zaplatiť, rovná výške dovozného cla, ktorá sa uplatňovala v čase vzniku colného dlhu v súlade so spoločným colným sadzobníkom, a zaplatená čiastka sa považuje za vlastné zdroje spoločenstva. |
14. |
Režimy, ktorými sa riadi colné uskladňovanie, ustanovené v článkoch 84 až 90 a 98 až 113 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 496 až 535 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa vzťahuje na nové členské štáty podliehajúc týmto osobitným ustanoveniam:
|
15. |
Režimy, ktorými sa riadi aktívny zošľachťovací styk, ustanovené v článkoch 84 až 90 a 114 až 129 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 496 až 523 a 536 až 550 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sa vzťahujú nové členské štáty podliehajúc týmto osobitným ustanoveniam:
|
16. |
Režimy, ktorými sa riadi dočasné použitie, ustanovené v článkoch 84 až 90 a 137 až 144 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a článkoch 496 až 523 a 553 až 584 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sa vzťahujú na nové členské štáty podliehajúc týmto osobitným ustanoveniam:
|
17. |
Režimy, ktorými sa riadi pasívny zošľachťovací styk, ustanovené v článkoch 84 až 90 a 145 až 160 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 496 až 523 a 585 až 592 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sa uplatňujú na nové členské štáty podliehajúc týmto osobitným ustanoveniam:
|
INÉ USTANOVENIA
18. |
Povolenia, ktoré boli udelené predo dňom pristúpenia na účely colných režimov uvedených v článku 4 ods. 16 písm. d), e) a g) nariadenia (EHS) č. 2913/92 sú platné do uplynutia ich platnosti alebo na obdobie jedného roku odo dňa pristúpenia, podľa toho, čo nastane skôr. |
19. |
Režimy, ktorými sa riadi vznik colného dlhu, zápis do účtovnej evidencie a vymeranie po prepustení ustanovené v článkoch 201 až 232 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a článkoch 859 až 876a nariadenia (EHS) č. 2454/93, sa vzťahujú na nové členské štáty podliehajúc týmto osobitným ustanoveniam:
|
20. |
Režimy, ktorými sa riadi vrátenie alebo odpustenie cla, ustanovené v článkoch 235 až 242 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a v článkoch 877 až 912 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa vzťahujú na nové členské štáty podliehajúc týmto osobitným ustanoveniam:
|
(1) Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999, ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1).
(3) Ú. v. ES L 216, 5.8.1978, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1259/96 (Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 10).
(4) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.
(5) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(6) Ú. v. ES L 358, 31.12.1994, s. 3, naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Asociačnej rady EÚ/Bulharsko č. 1/2003 zo 4.6.2003 (Ú. v. EÚ L 191, 30.7.2003, s. 1).
(7) Ú. v. ES L 357, 31.12.1994, s. 2, naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Asociačnej rady EÚ/Rumunsko č. 2/2003 z 25.9.2003 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(8) Rozhodnutie Asociačnej rady ES-Turecko č. 1/95 z 22.12.1995 o vykonávaní poslednej fázy colnej únie (Ú. v. ES L 35, 13.2.1996, s. 1). Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Asociačnej rady ES-Turecko č. 2/99 (Ú. v. ES L 72, 18.3.1999, s. 36).
(9) Rozhodnutie Výboru pre colnú spoluprácu ES-Turecko č. 1/2001 z 28.3.2001, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 1/96, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie rozhodnutia Asociačnej rady ES — Turecko č. 1/95 (Ú. v. ES L 98, 7.4.2001, s. 31). Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Výboru pre colnú spoluprácu ES-Turecko 1/2003 (Ú. v. EÚ L 28, 4.2.2003, s. 51).
Dodatok k Prílohe V
Zoznam existujúcich opatrení pomoci uvedený v bode 1 písm. b) mechanizmu existujúcej pomoci ustanoveného v kapitole 2 prílohy V
Poznámka: Opatrenia pomoci uvedené v tomto dodatku sa považujú za existujúcu pomoc iba na účely mechanizmu existujúcej pomoci vymedzeného v kapitole 2 prílohy V do tej miery, že spadajú do rozsahu pôsobnosti jeho prvého odseku.
Č. |
Hlava (originál) |
Dátum schválenia vnútroštátnym orgánom pre kontrolu štátnej pomoci |
Trvanie |
||
ČŠ |
Č. |
Rok |
|||
BG |
1 |
2004 |
Предоговаряне на задълженията към държавата, възникнали по реда на Закона за уреждане на необслужваните кредити, договорени до 31.12.1990 г. със „Силома“ АД, гр.Силистра, чрез удължаване на срока на изплащане на главницата за срок от 15 години |
29.7.2004 |
2004-2018 |
BG |
2 |
2004 |
Средства за компенсиране от държавния бюджет на доказания от „Български пощи“ ЕАД дефицит от изпълнението на универсалната пощенска услуга |
18.11.2004 |
31.12.2010 |
BG |
3 |
2004 |
Целево финансиране на дейността на Българската телеграфна агенция- направление „Информационно обслужване“ |
16.12.2003 |
31.12.2010 |
PRÍLOHA VI
Zoznam uvedený v článku 23 Aktu o pristúpení: prechodné opatrenia Bulharsko
1. SLOBODA POHYBU OSÔB
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva
Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 2
— |
32004 L 0038: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29.4.2004 (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77); |
31996 L 0071: smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1);
32004 L 0038: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorou sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) 1612/68 a rušia smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).
1. |
Článok 39 a prvý odsek článku 49 Zmluvy o ES sa plne uplatňuje iba vo vzťahu k slobode pohybu pracovníkov a slobode poskytovať služby zahrňujúc dočasný pohyb pracovníkov v zmysle článku 1 smernice 96/71/ES medzi Bulharskom na jednej strane a každým zo súčasných členských štátov na strane druhej, pokiaľ v prechodných ustanoveniach v odsekoch 2 až 14 nie je uvedené inak. |
2. |
Odchylne od článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68 a do uplynutia dvoch rokov odo dňa pristúpenia budú súčasné členské štáty uplatňovať vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, ktorými sa spravuje prístup bulharských štátnych príslušníkov na ich trh práce. Súčasné členské štáty môžu naďalej uplatňovať tieto opatrenia do uplynutia piatich rokov odo dňa pristúpenia. Bulharskí štátni príslušníci, ktorí ku dňu pristúpenia v súlade s právnymi predpismi pracujú v súčasnom členskom štáte, a ktorým bol umožnený vstup na trh práce v tomto členskom štáte na obdobie 12 mesiacov alebo viac bez prerušenia, majú právo na vstup na trh práce v tomto členskom štáte, nie však na trh práce v ostatných členských štátoch, ktoré uplatňujú vnútroštátne opatrenia. Rovnaké práva majú aj bulharskí štátni príslušníci, ktorým bol po pristúpení umožnený vstup na trh práce súčasného členského štátu na obdobie 12 mesiacov alebo viac bez prerušenia. Bulharskí štátni príslušníci uvedení v druhom a treťom pododseku strácajú práva uvedené v týchto pododsekoch, ak dobrovoľne opustia trh práce príslušného súčasného členského štátu. Tieto práva nemajú bulharskí štátni príslušníci, ktorí ku dňu pristúpenia alebo počas uplatňovania vnútroštátnych opatrení v súlade s právnymi predpismi pracujú v súčasnom členskom štáte a ktorým bol umožnený vstup na trh práce v tomto členskom štáte na obdobie kratšie ako 12 mesiacov. |
3. |
Pred uplynutím dvoch rokov odo dňa pristúpenia Rada na základe správy Komisie preskúma pôsobenie prechodných ustanovení uvedených v odseku 2. Po preskúmaní, najneskôr však pred uplynutím dvoch rokov odo dňa pristúpenia, súčasné členské štáty oznámia Komisii, či budú pokračovať v uplatňovaní vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných zmlúv alebo budú odteraz uplatňovať články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68. Ak nedôjde k takémuto oznámeniu, budú sa uplatňovať články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68. |
4. |
Na žiadosť Bulharska možno vykonať ešte jedno preskúmanie. Použije sa postup uvedený v odseku 3, ktorý sa ukončí do šiestich mesiacov od doručenia žiadosti Bulharska. |
5. |
Členský štát, ktorý na konci päťročného obdobia uvedeného v odseku 2 zachová vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, môže v prípade závažného narušenia svojho trhu práce alebo jeho ohrozenia po upovedomení Komisie pokračovať v uplatňovaní týchto opatrení do uplynutia siedmich rokov odo dňa pristúpenia. Ak nedôjde k takémuto oznámeniu, budú sa uplatňovať články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68. |
6. |
Členské štáty, v ktorých sa na základe odseku 3, 4 alebo 5 na bulharských štátnych príslušníkov uplatňujú články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68, a ktoré počas tohto obdobia vydávajú pracovné povolenia bulharským štátnym príslušníkom na účely monitorovania, tak budú počas siedmich rokov nasledujúcich po dni pristúpenia robiť automaticky. |
7. |
Členské štáty, v ktorých sa na základe odseku 3, 4 alebo 5 na bulharských štátnych príslušníkov uplatňujú články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68, môžu do uplynutia siedmich rokov odo dňa pristúpenia použiť postupy uvedené v nasledujúcich pododsekoch. Ak sa v členskom štáte uvedenom v prvom pododseku vyskytne alebo možno predvídať závažné narušenie trhu práce, ktoré by mohlo vážne ohroziť životnú úroveň alebo úroveň zamestnanosti v určitom regióne alebo povolaní, informuje o tom tento členský štát Komisiu a ostatné členské štáty a poskytne im všetky dôležité údaje. Na základe tohto oznámenia môže členský štát požiadať Komisiu, aby vyhlásila celkové alebo čiastočné pozastavenie uplatňovania článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68 s cieľom obnoviť bežný stav v tomto regióne alebo povolaní. Komisia rozhodne o pozastavení a o jeho trvaní a rozsahu najneskôr do dvoch týždňov od doručenia žiadosti a o svojom rozhodnutí upovedomí Radu. Každý členský štát je oprávnený do dvoch týždňov od vydania rozhodnutia Komisie požiadať Radu o jeho zrušenie alebo zmenu a doplnenie. Rada rozhodne o žiadosti kvalifikovanou väčšinou do dvoch týždňov. Členský štát uvedený v prvom pododseku môže v naliehavých a výnimočných prípadoch pozastaviť uplatňovanie článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68, následne podá Komisii odôvodnené oznámenie. |
8. |
Ak je uplatňovanie článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68 na základe odsekov 2 až 5 a 7 pozastavené, uplatňuje sa na štátnych príslušníkov súčasných členských štátov v Bulharsku a na bulharských štátnych príslušníkov v súčasných členských štátoch článok 23 smernice 2004/38/ES, ak sú splnené tieto podmienky, pokiaľ ide o právo rodinných príslušníkov pracovníkov zamestnať sa:
Tieto ustanovenia nebránia prijatiu výhodnejších vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných zmlúv. |
9. |
So zreteľom na to, že ustanovenia smernice 2004/38/ES, ktoré preberajú ustanovenia smernice 68/360/EHS (1), nemožno oddeliť od tých ustanovení nariadenia (EHS) č. 1612/68, ktorých uplatňovanie sa podľa odsekov 2 až 5 a 7 a 8 odkladá, môže sa Bulharsko a súčasné členské štáty odchýliť od týchto ustanovení v rozsahu nevyhnutnom na uplatňovanie odsekov 2 až 5 a 7 a 8. |
10. |
V prípadoch, keď súčasné členské štáty na základe vyššie uvedených prechodných ustanovení uplatňujú vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, môže Bulharsko vo vzťahu k štátnym príslušníkom dotknutého členského štátu alebo členských štátov ponechať v platnosti rovnocenné opatrenia. |
11. |
Ak ktorýkoľvek súčasný členský štát pozastaví uplatňovanie článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68, môže Bulharsko vo vzťahu k Rumunsku použiť postup ustanovený v odseku 7. Počas tohto obdobia vydáva Bulharsko pracovné povolenia na účely monitorovania štátnym príslušníkom Rumunska automaticky. |
12. |
Ktorýkoľvek zo súčasných členských štátov, ktorý uplatňuje vnútroštátne opatrenia v súlade s odsekmi 2 až 5 a 7 až 9, môže zaviesť v rámci vnútroštátnych právnych predpisov väčšiu slobodu pohybu ako ku dňu pristúpenia vrátane neobmedzeného prístupu na trh práce. Od tretieho roku nasledujúceho po dni pristúpenia sa môže ktorýkoľvek zo súčasných členských štátov, ktorý uplatňuje vnútroštátne opatrenia, kedykoľvek rozhodnúť uplatňovať namiesto nich články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68. O takomto rozhodnutí informuje Komisiu. |
13. |
S cieľom čeliť závažnému narušeniu trhu práce členských štátov v určitých citlivých odvetviach služieb alebo jeho ohrozeniu, ktoré môže vzniknúť v niektorých regiónoch ako dôsledok nadnárodného poskytovania služieb v zmysle článku 1 smernice 96/71/ES, môže sa Nemecko a Rakúsko, pokiaľ na základe vyššie uvedených prechodných opatrení uplatňujú na voľný pohyb bulharských pracovníkov vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, po upovedomení Komisie, odchýliť v oblasti poskytovania služieb obchodnými spoločnosťami usadenými v Bulharsku od prvého odseku článku 49 Zmluvy o ES na účely obmedzenia dočasného pohybu pracovníkov, ktorých právo prijať prácu v Nemecku alebo v Rakúsku podlieha vnútroštátnym opatreniam. Zoznam odvetví služieb, na ktoré sa môže vzťahovať toto odchýlenie:
Bulharsko môže po upovedomení Komisie v rozsahu, v akom sa Nemecko a Rakúsko v súlade s predchádzajúcimi pododsekmi odchýlia od prvého odseku článku 49 Zmluvy o ES, prijať rovnocenné opatrenia. Účinok uplatňovania tohto odseku nepovedie k sprísneniu podmienok dočasného pohybu pracovníkov v súvislosti s nadnárodným poskytovaním služieb medzi Nemeckom alebo Rakúskom a Bulharskom oproti podmienkam ku dňu podpisu zmluvy o pristúpení. |
14. |
Účinok uplatňovania odsekov 2 až 5 a 7 až 12 nepovedie k sprísneniu podmienok prístupu bulharských štátnych príslušníkov na trhy práce súčasných členských štátov oproti podmienkam ku dňu podpisu zmluvy o pristúpení. Bez ohľadu na uplatňovanie ustanovení uvedených v odsekoch 1 až 13, uprednostňujú súčasné členské štáty počas uplatňovania vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných zmlúv v prístupe na svoj trh práce pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členských štátov, pred pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín. Na bulharských migrujúcich pracovníkov a ich rodinných príslušníkov, ktorí v súlade s právnymi predpismi majú bydlisko a pracujú v inom členskom štáte, alebo na migrujúcich pracovníkov z iných členských štátov a ich rodinných príslušníkov, ktorí v súlade s právnymi predpismi majú bydlisko a pracujú v Bulharsku, sa nevzťahuje viac obmedzení ako na migrujúcich pracovníkov a ich rodinných príslušníkov z tretích krajín, ktorí v súlade s právnymi predpismi majú bydlisko a pracujú v príslušnom členskom štáte alebo v Bulharsku. S migrujúcimi pracovníkmi z tretích krajín, ktorí majú bydlisko a pracujú v Bulharsku, sa na základe zásady uprednostňovania pracovníkov z členských štátov Spoločenstva nezaobchádza priaznivejšie ako so štátnymi príslušníkmi Bulharska. |
2. SLOBODA POSKYTOVAŤ SLUŽBY
31997 L 0009: smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov (Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22)
Odchylne od článku 4 ods. 1 smernice 97/9/ES sa minimálna úroveň náhrad v Bulharsku neuplatňuje do 31. decembra 2009. Bulharsko zabezpečí, aby jeho systém náhrad pre investorov poskytoval krytie najmenej 12 000 EUR od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007 a najmenej 15 000 EUR od 1. januára 2008 do 31. decembra 2009.
Počas prechodného obdobia si ostatné členské štáty ponechávajú právo zabrániť prevádzkovaniu pobočky bulharskej investičnej spoločnosti usadenej na ich území, pokiaľ a dokedy sa takáto pobočka nezačlení do úradne uznaného systému náhrad pre investorov na území dotknutého členského štátu, aby sa vyrovnal rozdiel medzi bulharskou úrovňou náhrad a minimálnou úrovňou uvedenou v článku 4 ods. 1 smernice 97/9/ES.
3. VOĽNÝ POHYB KAPITÁLU
Zmluva o Európskej únii,
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva.
1. |
Bez ohľadu na záväzky vyplývajúce zo zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, môže Bulharsko ponechať v platnosti päť rokov odo dňa pristúpenia obmedzenia ustanovené vo svojich právnych predpisoch platných v čase podpisu Zmluvy o pristúpení, ktoré sa týkajú nadobúdania vlastníctva pozemkov pre druhé bydliská štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo štátov, ktoré sú stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore (DEHP), ktorí nemajú bydlisko v Bulharsku, a právnickými osobami zriadenými v súlade s právnymi predpismi iného členského štátu alebo štátu DEHP. Štátni príslušníci členských štátov a štátni príslušníci štátov, ktoré sú stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, ktorí majú v súlade s právnymi predpismi bydlisko v Bulharsku, nepodliehajú ustanoveniam predchádzajúceho pododseku ani iným pravidlám a postupom okrem tých, ktorým podliehajú bulharskí štátni príslušníci. |
2. |
Bez ohľadu na záväzky vyplývajúce zo zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, môže Bulharsko ponechať v platnosti sedem rokov odo dňa pristúpenia obmedzenia ustanovené vo svojich právnych predpisoch, ktoré sú platné v čase podpisu Zmluvy o pristúpení a ktoré sa týkajú nadobúdania poľnohospodárskej pôdy, lesov a lesnej pôdy štátnymi príslušníkmi iného členského štátu, štátnymi príslušníkmi štátov, ktoré sú stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, a právnickými osobami zriadenými v súlade s právnymi predpismi iného členského štátu alebo štátu DEHP. Pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy, lesov a lesnej pôdy, nesmie sa so štátnym príslušníkom členského štátu v žiadnom prípade zaobchádzať nepriaznivejšie ako v čase podpísania zmluvy o pristúpení, ani sa na neho nesmie vzťahovať viac obmedzení ako na štátneho príslušníka tretej krajiny. Samostatne hospodáriaci poľnohospodári, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iného členského štátu a ktorí sa chcú usadiť a mať bydlisko v súlade s právnymi predpismi v Bulharsku, nepodliehajú ustanoveniam predchádzajúceho pododseku ani iným postupom okrem tých, ktorým podliehajú bulharskí štátni príslušníci. Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú v treťom roku po dni pristúpenia. Komisia na tento účel predloží Rade správu. Rada môže na návrh Komisie jednomyseľne rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v prvom pododseku. |
4. POĽNOHOSPODÁRSTVO
A. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI POĽNOHOSPODÁRSTVA
31997 R 2597: nariadenie Rady (ES) č. 2597/97 z 18. decembra 1997, ktorým sa ustanovujú dodatočné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami pre konzumné mlieko (Ú. v. ES L 351, 23.12.1997, s. 13) naposledy zmenené a doplnené predpisom:
— |
31999 R 1602: nariadenie Rady (ES) č. 1602/1999 z 19.7.1999 (Ú. v. ES L 189, 22.7.1999, s. 43). |
Odchylne od článku 3 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 2597/97 sa požiadavky na obsah tuku do 30. apríla 2009 neuplatňujú na konzumné mlieko vyrobené v Bulharsku s tým, že mlieko s obsahom tuku 3 % (m/m) možno uvádzať na trh ako plnotučné mlieko a mlieko s obsahom tuku 2 % (m/m) možno uvádzať na trh ako poloodstredené mlieko. Konzumné mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky na obsah tuku, možno uvádzať na trh iba v Bulharsku alebo vyvážať do tretích krajín.
B. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI VETERINÁRSTVA A RASTLINOLEKÁRSTVA
32004 R 0853: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické pravidlá pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30. 4. 2004, s. 55).
a) |
Prevádzkarne na spracovanie mlieka uvedené v kapitolách I a II dodatku k tejto prílohe môžu až do 31. decembra 2009 prijímať dodávky surového mlieka, ktoré nespĺňa požiadavky alebo nebolo upravené v súlade s požiadavkami uvedenými v nariadení (ES) č. 853/2004, príloha III, oddiel IX, kapitola I, podkapitoly II a III za predpokladu, že tieto hospodárstva, z ktorých sa mlieko dodáva, sú uvedené v zozname, ktorý na tento účel vedú bulharské orgány. |
b) |
Pokiaľ sa na prevádzkarne uvedené v písmene a) vzťahujú výhody na základe jeho ustanovení, výrobky, ktoré pochádzajú z týchto prevádzkarní, budú bez ohľadu na dátum ich uvedenia na trh uvádzané iba na domáci trh alebo použité na ďalšie spracovanie v prevádzkarniach v Bulharsku, na ktoré sa tiež vzťahujú ustanovenia písm. a). Tieto výrobky musia byť označené odlišnou identifikačnou značkou ako je tá, ktorá je uvedená v článku 5 nariadenia (ES) č. 853/2004. |
c) |
Prevádzkarne uvedené v kapitole II dodatku k tejto prílohe môžu do 31. decembra 2009 spracúvať na oddelených výrobných linkách mlieko, ktoré spĺňa požiadavky EÚ a mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky EÚ. V tomto kontexte mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky EÚ sa chápe ako mlieko uvedené v písmene a). Takéto prevádzkarne musia úplne spĺňať požiadavky EÚ na prevádzkarne vrátane uplatňovania zásad analýzy rizík a kontrolných kritických bodov (HACCP) (uvedených v článku 5 nariadenia (ES) č. 852/2004 (4) a musia preukázať schopnosť úplne splniť tieto podmienky vrátane určenia príslušných výrobných liniek:
Bulharské orgány:
Mlieko a/alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oddelených výrobných liniek, ktoré spracúvajú surové mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky EÚ v prevádzkarniach na spracovanie mlieka schválených EÚ, môžu byť uvádzané na trh za predpokladu splnenia podmienok uvedených v písmene b). Výrobky založené na surovom mlieku, ktoré spĺňa požiadavky, spracovanom na oddelených výrobných linkách v prevádzkarni uvedenej v kapitole II dodatku k tejto prílohe môžu byť uvádzané na trh ako výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky, pokiaľ sú zachované podmienky týkajúce sa oddelenia výrobných liniek. |
d) |
Na mlieko a mliečne výrobky vyrobené podľa ustanovení uvedených v písmene c) možno poskytnúť podporu podľa hlavy I, kapitol II a III, okrem článku 11, a hlavy II nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 (5), ak sú označené oválnou identifikačnou značkou uvedenou v prílohe II, oddieli I nariadenia (ES) č. 853/2004. |
e) |
Bulharsko zabezpečí postupný súlad s požiadavkami uvedenými v písmene a) a predloží Komisii výročnú správu o pokroku vykonanom pri modernizácii hospodárstiev, ktoré produkujú mlieko a systémov získavania mlieka. Bulharsko zabezpečí, aby tieto požiadavky boli v plnom rozsahu splnené do 31. decembra 2009. |
f) |
Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 58 nariadenia (ES) č. 178/2002 (6) aktualizovať dodatok k tejto prílohe pred pristúpením a do 31. decembra 2009 a v tejto súvislosti doplniť alebo vypustiť jednotlivé prevádzkarne so zreteľom na pokrok dosiahnutý v náprave existujúcich nedostatkov a na výsledky monitorovania. Podrobné vykonávacie pravidlá s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie vyššie uvedeného prechodného režimu môžu byť prijaté v súlade s postupom ustanoveným v článku 58 nariadenia (ES) č. 178/2002. |
5. DOPRAVNÁ POLITIKA
1. |
31993 R 3118: Nariadenie Rady (EHS) č. 3118/93 z 25. októbra 1993, ktorým sa stanovujú podmienky, za ktorých sú dopravcovia, ktorí nemajú bydlisko/sídlo v určitom členskom štáte, oprávnení vykonávať vnútroštátnu nákladnú cestnú dopravu v tomto štáte (Ú. v. ES L 279, 12.11.1993, s. 1), naposledy zmenené a doplnené predpisom:
|
2. |
31996 L 0026: smernica Rady 96/26/ES z 29. apríla 1996 o prístupe k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľa cestnej osobnej dopravy a o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách s cieľom uľahčiť týmto prevádzkovateľom uplatňovanie slobody usadiť sa v oblasti vnútroštátnej a medzinárodnej dopravy (Ú. v. ES L 124, 23. 1996, s. 1), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Do 31. decembra 2010 sa článok 3 ods. 3 písm. c) smernice 96/26/ES v Bulharsku nevzťahuje na dopravné podniky, ktoré vykonávajú výlučne vnútroštátnu nákladnú a osobnú cestnú dopravu. Vlastné zdroje a rezervy týchto podnikov postupne dosiahnu minimálne sadzby stanovené v uvedenom článku v súlade s týmto časovým harmonogramom:
|
3. |
31996 L 0053: smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 59), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 3 ods. 1 smernice 96/53/ES môžu vozidlá, ktoré spĺňajú limitné hodnoty kategórií 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 a 3.5.1 bližšie určené v prílohe I k uvedenej smernici, používať nemodernizované časti bulharskej cestnej siete do 31. decembra 2013, ak spĺňajú bulharské limity hmotnosti pripadajúcej na nápravu. Odo dňa pristúpenia nemožno stanoviť žiadne obmedzenia používania vozidlami, ktoré spĺňajú požiadavky smernice Rady 96/53/ES, hlavných tranzitných trás ustanovených v prílohe I k rozhodnutiu Európskeho parlamentu a Rady č. 1692/96/ES z 23. júla 1996 o základných usmerneniach Spoločenstva pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete (7). Bulharsko musí dodržať časový harmonogram ustanovený v nižšie uvedených tabuľkách na modernizovanie svojej siete hlavných ciest. Pri akýchkoľvek investíciách do infraštruktúry, na ktoré sa použijú prostriedky z rozpočtu Spoločenstva, sa musí zabezpečiť, aby boli hlavné dopravné tepny vybudované alebo modernizované na únosnosť 11,5 tony na nápravu. S dokončovaním modernizácie je spojené postupné sprístupňovanie bulharskej cestnej siete vrátane siete obsiahnutej v prílohe I k rozhodnutiu č. 1692/96/ES pre vozidlá v medzinárodnej doprave, ktoré spĺňajú limitné hodnoty stanovené v smernici. Pokiaľ je to technicky možné, umožní sa počas celého prechodného obdobia používanie nemodernizovaných častí siete ciest druhej triedy na účely nakládky a vykládky. Odo dňa pristúpenia všetky vozidlá v medzinárodnej doprave, ktoré sú vybavené vzduchovým odpružením a ktoré spĺňajú limitné hodnoty smernice 96/53/ES, nesmú podliehať žiadnym dočasným dodatočným poplatkom v celej bulharskej cestnej dopravnej sieti. Dočasné dodatočné spoplatnenie používania nemodernizovaných častí siete vozidlami v medzinárodnej doprave, ktoré nie sú vybavené vzduchovým odpružením, ktoré spĺňajú limitné hodnoty smernice, nesmie byť diskriminačné. Systém poplatkov musí byť transparentný a platenie týchto poplatkov nepredstavuje neprimeranú administratívnu záťaž alebo zdržanie pre užívateľa, ani byť dôvodom na systematickú kontrolu dodržiavania maximálnej hmotnosti pripadajúcej na nápravu na štátnych hraniciach. Presadzovanie obmedzení hmotnosti pripadajúcej na nápravu musí byť zabezpečené na nediskriminačnom základe na celom území a byť účinné aj voči vozidlám registrovaným v Bulharsku. Program modernizácie ciest (km) Tabuľka 1
Tabuľka 2
|
6. DANE
1. |
31977 L 0388: šiesta smernica Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu — spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Na účely uplatňovania článku 28 ods. 3 písm. b) smernice 77/388/EHS si Bulharsko môže ponechať v platnosti oslobodenie medzinárodnej osobnej dopravy uvedenej v bode 17 prílohy F k smernici od dane z pridanej hodnoty, pokiaľ bude splnená podmienka stanovená v článku 28 ods. 4 smernice, najdlhšie však, pokiaľ bude ktorýkoľvek zo súčasných členských štátov uplatňovať rovnaké oslobodenie. |
2. |
31992 L 0079: smernica Rady 92/79/EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii daní z cigariet (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 8), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 2 ods. 1 smernice 92/79/EHS môže Bulharsko odložiť do 31. decembra 2009 uplatňovanie celkovej minimálnej spotrebnej dane z maloobchodnej predajnej ceny (vrátane všetkých daní) na cigarety tej cenovej kategórie, po ktorej je najväčší dopyt, za predpokladu, že bude počas tohto obdobia postupne upravovať svoje sadzby spotrebnej dane smerom k celkovej minimálnej spotrebnej dani stanovenej v smernici. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 smernice Rady 92/12/EHS z 25. februára 1992 o všeobecných systémoch pre výrobky podliehajúce spotrebnej dani a o vlastníctve, pohybe a monitorovaní takýchto výrobkov (8), a po oboznámení Komisie môžu členské štáty počas uplatňovania uvedenej odchylky ponechať v platnosti rovnaké množstevné obmedzenia pre cigarety, ktoré sa môžu prepraviť na ich územie z Bulharska, bez ďalšej platby spotrebnej dane, aká sa uplatňuje pri dovoze z tretích krajín. Členské štáty, ktoré využijú túto možnosť, môžu vykonávať nevyhnutné kontroly za predpokladu, že tieto kontroly neovplyvňujú riadne fungovanie vnútorného trhu. |
3. |
32003 L 0049: smernica Rady 2003/49/ES z 3. júna 2003 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi združenými spoločnosťami rôznych členských štátov (Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 49), naposledy zmenené a doplnená predpisom:
Bulharsko je oprávnené neuplatňovať ustanovenia článku 1 smernice 2003/49/ES do 31. decembra 2014. Počas uvedeného prechodného obdobia, daňová sadzba uplatňovaná na výplaty úrokov alebo licenčných poplatkov združeným spoločnostiam iného členského štátu alebo trvalému podniku združenej spoločnosti členského štátu, ktorý sa nachádza v inom členskom štáte, nesmie presiahnuť do 31. decembra 2010 10 % a na nasledujúce roky do 31. decembra 2014 nesmie presiahnuť 5 %. |
4. |
32003 L 0096: smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
|
7. SOCIÁLNA POLITIKA A ZAMESTNANOSŤ
32001 L 0037: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/37/ES z 5. júna 2001 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových výrobkov (Ú. v. ES L 194, 18.7.2001, s. 26).
Odchylne od článku 3 smernice 2001/37/ES sa maximálny obsah dechtu v cigaretách vyrobených a predávaných v rámci územia Bulharska uplatňuje od 1. januára 2011. Počas prechodného obdobia:
— |
cigarety vyrobené v Bulharsku s obsahom dechtu vyšším ako 10 mg na cigaretu sa nesmú uvádzať na trh v iných členských štátoch; |
— |
cigarety vyrobené v Bulharsku s obsahom dechtu vyšším ako 13 mg na cigaretu sa nesmú vyvážať do tretích krajín; táto hranica je znížená na 12 mg od 1. januára 2008 a na 11 mg od 1. januára 2010; |
— |
Bulharsko poskytne Komisii pravidelne aktualizované informácie o harmonograme a opatreniach prijatých na dosiahnutie súladu s touto smernicou. |
8. ENERGETIKA
31968 L 0414: smernica Rady 68/414/EHS z 20. decembra 1968, ktorou sa členským štátom EHS ukladá povinnosť udržiavať minimálne zásoby ropy a/alebo ropných výrobkov (Ú. v. ES L 308, 23.12.1968, s. 14) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
— |
31998 L 0093: smernica Rady 98/93/ES zo 14.12.1998 (Ú. v. ES L 358, 31.12.1998, s. 100). |
Odchylne od článku 1 ods. 1 smernice 68/414/EHS sa do 31. decembra 2012 v Bulharsku nebude uplatňovať minimálna úroveň zásob ropných výrobkov. Bulharsko zabezpečí, aby jeho minimálne zásoby ropných výrobkov pre každú z kategórií ropných výrobkov uvedených v článku 2 zodpovedali aspoň nasledujúcemu počtu dní priemernej dennej domácej spotreby v zmysle článku 1 ods. 1:
— |
30 dní do 1. januára 2007; |
— |
40 dní do 31. decembra 2007; |
— |
50 dní do 31. decembra 2008; |
— |
60 dní do 31. decembra 2009; |
— |
70 dní do 31. decembra 2010; |
— |
80 dní do 31. decembra 2011; |
— |
90 dní do 31. decembra 2012. |
9. TELEKOMUNIKÁCIE A INFORMAČNÉ TECHNOLÓGIE
32002 L 0022: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (Smernica univerzálnej služby) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51).
Odchylne od článku 30 ods. 1 smernice 2002/22/ES môže Bulharsko odložiť zavedenie možnosti prenosnosti čísla najneskôr do 1. januára 2009.
10. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
A. KVALITA OVZDUŠIA
1. |
31994 L 0063: smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/63/ES z 20. decembra 1994 o obmedzení emisií prchavých organických zlúčenín (POZ), ktoré vznikajú pri skladovaní benzínu a jeho distribúcii z distribučných skladov do čerpacích staníc (Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 24) zmenená a doplnená predpismi:
|
2. |
31999 L 0032: smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 93/12/EHS (Ú. v. ES L 121, 11.5.1999, s. 13) zmenená a doplnená predpisom:
|
B. NAKLADANIE S ODPADMI
1. |
31993 R 0259: nariadenie Rady (EHS) č. 259/93 z 1. februára 1993 o kontrole a riadení pohybu zásielok odpadov v rámci, do a z Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 30, 6.2.1993, s. 1) v naposledy zmenené a doplnené predpisom:
|
2. |
31994 L 0062: smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov (Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 10) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
|
3. |
31999 L 0031: smernica Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1), zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 5 ods. 3 písm. a) a b) a prílohy I bodu 2 druhej zarážky k smernici 1999/31/ES a bez toho, aby bol dotknutý článok 6 písm. c) bod ii) smernice a smernica Rady 75/442/EHS z 15. júla 1975 o odpadoch (13), sa požiadavky na kvapalný, korozívny a oxidačný odpad a pokiaľ ide o prevenciu, aby sa povrchové vody nedostávali do odpadu uloženého na skládke sa neuplatňujú na týchto 14 existujúcich zariadení do 31. decembra 2014:
Bulharsko zabezpečí postupné zníženie odpadu ukladaného na týchto 14 existujúcich nevyhovujúcich zariadeniach v súlade s týmito ročnými maximálnymi množstvami:
|
4. |
32002 L 0096: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES z 27. januára 2003 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2000, s. 24) zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článkov 5 ods. 5 a 7 ods. 2 smernice 2002/96/ES dosiahne Bulharsko podiel separovaného zberu priemerne aspoň štyri kilogramy OEEZ na obyvateľa za rok zo súkromných domácností, mieru zhodnotenia a opätovné použitie a recykláciu súčiastok, materiálov a látok do 31. decembra 2008. |
C. KVALITA VÔD
31991 L 0271: smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
— |
32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29.9.2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1). |
Odchylne od článkov 3 a 4 a článku 5 ods. 2 smernice 91/271/EHS sa v Bulharsku nebudú do 31. decembra 2014 plne uplatňovať požiadavky na zberné systémy a čistenie komunálnych odpadových vôd v súlade s týmto čiastkovým cieľom:
— |
do 31. decembra 2010 sa dosiahne súlad so smernicou pre aglomerácie s viac ako 10 000 obyvateľmi. |
D. ZNEČISŤOVANIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA PRIEMYSLOM A MANAŽMENT RIZIKA
1. |
31996 L 0061: smernica Rady 96/61/ES z 24. septembra 1996 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia (Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 5 ods. 1 smernice 96/61/ES sa požiadavky na vydávanie povolení pre existujúce zariadenia, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovať tieto zariadenia v súlade s limitnými hodnotami emisií, ekvivalentnými ukazovateľmi alebo technickými opatreniami založenými na najlepších dostupných technikách podľa článku 9 ods. 3 a 4, nebudú v Bulharsku uplatňovať na tieto zariadenia, a to do dňa uvedeného pre jednotlivé zariadenia:
Do 30. októbra 2007 sa pre tieto zariadenia vydajú plne zosúladené povolenia, ktoré budú obsahovať individuálne záväzné časové harmonogramy na dosiahnutie úplného súladu. Týmito povoleniami sa do 30. októbra 2007 zabezpečí dosiahnutie súladu so všeobecnými zásadami, ktorými sa spravujú základné povinnosti prevádzkovateľov, ako sú stanovené v článku 3 smernice. |
2. |
32001 L 0080: smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení (Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1) zmenená a doplnená predpisom:
|
(1) Smernica Rady 68/360/EHS z 15. októbra 1968 o odstránení prekážok pohybu a pobytu pracovníkov členských štátov a ich rodín v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 13). Smernica naposledy zmenená a doplnená aktom o pristúpení z roku 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33) a zrušená s účinnosťou od 30. apríla 2006 smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).
(2) NACE: pozri 31990R 3037: nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením 32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29.9.2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) NACE: pozri 31990R 3037: nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením 32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29.9.2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).
(5) Nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).
(7) Ú. v. ES L 228, 9.9.1996, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím č. 884/2004/ES (Ú. v. EÚ L 167, 30.4.2004, s. 1).
(8) Ú. v. ES L 76, 23.3.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
(9) Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(10) Ú. v. ES L 78, 26.3.1991, s. 32.
(11) Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26.
(12) Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(13) Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39. Smernica zmenená a doplnená smernicou 91/156/ES a naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. ES L 284, 31.10.2003, s. 1).
Dodatok k Prílohe VI
KAPITOLA I
Zoznam prevádzkarní na spracovanie mlieka, ktoré spracúvajú mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky uvedené v kapitole 4 oddieli B písm. a) prílohy VI
Č. |
Vet. č. |
Názov a adresa prevádzkarne |
Umiestnenie dotknutých priestorov |
región Blagoevgrad — č. 1 |
|||
1 |
BG 0112004 |
„Matand“ EOOD gr. Pernik ul. „Lenin“ 111 |
s. Elešnica |
región Burgas — č. 2 |
|||
2 |
BG 0212013 |
ET „Marsi-Minčo Bakalov“ gr. Burgas ž.k. „Văzrajdane“ bl. 1 |
Burgas ž.k. „Pobeda“ ul. „Bajkal“ 9 |
3 |
BG 0212027 |
DZZD „Mlečen svjat“ gr. Burgas ž.k. „Izgrev“ ul. „Malčika“ 3 |
s. Debelt ul. „Indže vojvoda“ 5 obl. Burgaska |
4 |
BG 0212028 |
„Vester“ OOD gr. Burgas ul. „Fotinov“ 36 |
s. Sigmen |
5 |
BG 0212047 |
„Komplektstroj“ EOOD gr. Burgas ul. „Aleksandăr Stambolijski“ 17 |
s. Veselie |
región Vidin — č. 5 |
|||
6 |
BG 0512025 |
„El Bi Bulgarikum“ EAD gr. Vidin |
gr. Vidin Južna promišlena zona |
región Vraca — č. 6 |
|||
7 |
BG 0612010 |
„Chadžijski i familija“ EOOD s. Gradešnica |
s. Gradešnica |
8 |
BG 0612027 |
„Mlečen raj 99“ EOOD gr. Vraca ž.k. „Dabnika“ bl. 48 ap. 3 |
gr. Vraca ž.k. Bistrec Stopanski dvor |
9 |
BG 0612035 |
ET „Nivego“ s. Čiren |
s. Čiren |
región Gabrovo — č. 7 |
|||
10 |
BG 0712001 |
„Ben Invest“ OOD s. Kostenkovci obšt. Gabrovo |
s. Kostenkovci obšt. Gabrovo |
11 |
BG 0712002 |
„Šipka 97“ AD gr. Gabrovo ul. „V. Levski“ 2 |
gr. Gabrovo ul. „V. Levski“ 2 |
12 |
BG 0712003 |
„Elvi“ OOD s. Velkovci obšt. Gabrovo |
s. Velkovci obšt. Gabrovo |
13 |
BG 0712008 |
„Milkieks“ OOD gr. Sevlievo ž.k. „d-r Atanas Moskov“ |
gr. Sevlievo ž.k. „Atanas Moskov“ |
región Dobrič — č. 8 |
|||
14 |
BG 0812002 |
„AVITA“ OOD gr. Sofia ul. „20-ti April“ 6 |
s. Caričino |
15 |
BG 0812008 |
„Roles 2000“ OOD gr. Varna ul. „Car Ivan Šišman“ 13 |
s. Kardam |
16 |
BG 0812019 |
„Filipopolis“ OOD gr. Plovdiv ul. „Christo Danov“ 2 |
s. Žeglarci |
17 |
BG 0812029 |
„AKURAT-MLEČNAP ROMIŠLENOST“ OOD gr. Sofia ul. „Baba Vida 2“ |
gr. Dobrič j.k. „Rilci“ |
18 |
BG 0812030 |
„FAMA“ AD gr. Varna ul. „Evlogi Georgiev“ str 23 |
gr. Dobrič bul. „Dobrudža“ 2 |
región Kărdžali — č. 9 |
|||
19 |
BG 0912004 |
ET „Rado“ s. Bjal izvor |
s. Bjal izvor obšt. Ardino |
región Kjustendil — č. 10 |
|||
20 |
BG 1012012 |
„Galkom“ OOD gr. Dupnica |
gr. Dupnica ul. „Venelin“ 57 |
21 |
BG 1012008 |
ET „Nikolaj Kolev“ s. Konjavo |
s. Konjavo |
región Loveč — č. 11 |
|||
22 |
BG 1112001 |
„Prima Lakta“ Ltd. gr. Loveč „Trojansko šose“ 1 |
gr. Loveč ul. „Trojansko šose“ |
23 |
BG 1112004 |
„Mlekoprodukt“ OOD gr. Loveč |
s. Goran |
24 |
BG 1112008 |
„Plod“ AD gr. Aprilci |
gr. Aprilci |
25 |
BG 1112012 |
„Stilos“ OOD gr. Dupnica ul. „Batenberg“ 64 |
s. Lesidren |
región Pazardžik — č. 13 |
|||
26 |
BG 1312011 |
„Eko-F“ EAD gr. Sofia ul. „Stara planina“ 34 |
s. Karabunar |
27 |
BG 1312015 |
„Mevgal Bălgaria“ EOOD gr. Velingrad |
gr. Velingrad ž.k. „Industrialen“ |
28 |
BG 1312022 |
ET „Palmite-Vesela Popova“ gr. Plovdiv ul. „Koprivkite“ 23 |
gr. Strelča ul. „Osvoboždenie“ 17 |
región Pleven — č. 15 |
|||
29 |
BG 1512003 |
„Mandra 1“ EOOD gr. Obnova |
s. Trančovica |
30 |
BG 1512006 |
„Mandra“ OOD s. Obnova |
s. Obnova |
31 |
BG 1512008 |
ET „Viola“ gr. Kojnare |
gr. Kojnare ul. „Christo Botev“ 16 |
32 |
BG 1512010 |
ET „Milica Lazarova - 90“ gr. Slavjanovo |
gr. Slavjanovo ul. „Asen Zlatarev“ 2 |
región Plovdiv — č. 16 |
|||
33 |
BG 1612009 |
ET „D.Madžarov“ gr. Plovdiv |
gr. Stambolijski-mandra |
34 |
BG 1612013 |
ET „Polidej - EI“ gr. Karlovo |
s. Domljan |
35 |
BG 1612017 |
„Snep“ OOD gr. Rakovski |
gr. Rakovski ul. „F.Stanislavov“ 57 |
36 |
BG 1612020 |
ET „Bor — Čvor“ s. Dălbok izvor |
s. Dălbok izvor |
37 |
BG 1612023 |
„Vanela“ OOD gr. Plovdiv bul. „Bălgaria“ 170 |
s. Carimir |
38 |
BG 1612024 |
SD „Kostovi - EMK“ gr. Săedinenie |
gr. Săedinenie |
39 |
BG 1612039 |
„Topolovo-Agrokomers“ OOD gr. Sofia ž.k. Dianabad, bl. 20 |
s. Topolovo Stopanski dvor |
40 |
BG 1612040 |
„Mlečni produkti“ OOD gr. Plovdiv |
s. Manole |
región Razgrad — č. 17 |
|||
41 |
BG 1712002 |
ET „Rosver“ gr. Car Kalojan ul. „Ivan Vazov“ 4 |
gr. Car Kalojan ul. „Sofia“ 41 |
42 |
BG 1712010 |
„Bulagrotrejd“ OOD gr. Ruse ul. „Elin Pelin“ 15A |
s. Juper |
43 |
BG 1712020 |
ET „Prelest-Sevim Achmed“ s. Podajva ul. „Struma“ 12 |
s. Lăvino Stopanski dvor |
44 |
BG 1712042 |
ET „Mădăr“ s. Mădrevo ul. „Chan Kubrat“ 65 |
s. Terter Stopanski dvor |
región Ruse — č. 18 |
|||
45 |
BG 1812002 |
„Laktis-Bjala“ AD gr. Bjala |
gr. Bjala ul. „Stefan Stambolov“ 75 |
46 |
BG 1812005 |
ET „DAV“ gr. Ruse ul. „6-ti Septemvri“ 43 |
gr. Vetovo |
47 |
BG 1812022 |
ZKPU „Tetovo“ s. Tetovo |
s. Tetovo ul. „Car Osvoboditel“ 5 |
48 |
BG 1812011 |
ET „Georgi Božinov-Gogo“ s. Nikolovo |
s. Nikolovo |
región Silistra — č. 19 |
|||
49 |
BG 1912004 |
ET „Merone-Christo Kunev“ gr. Silistra bul. „Makedonija“ 150 |
gr. Alfatar |
50 |
BG 1912013 |
„JOSI“ OOD gr. Sofia ul. „Chadži Dimităr“ 142 vh.A |
s. Černolik |
51 |
BG 1912024 |
„Buldeks“ OOD gr. Silistra ul. „D.Dončev“ 6 |
s. Belica |
región Sliven — č. 20 |
|||
52 |
BG 2012007 |
„Delta lakt“ OOD gr. Stara Zagora ul. „Car Kalojan“ 20 |
s. Stoil Vojvoda |
53 |
BG 2012020 |
„Jotovi“ OOD gr. Sliven ž.k. Rečica ul. „Košarite“ 12 |
gr. Sliven ž.k. Rečica |
54 |
BG 2012022 |
„Bratja Zafirovi“ OOD gr. Sliven ul „Treti mart“ 7 |
gr. Sliven Industrialna zona Zapad |
55 |
BG 2012030 |
„Agroprodukt“ OOD gr. Sliven ul. „Orešak“ 24 |
s. Dragodanovo |
56 |
BG 2012036 |
„Minčevi“ OOD s. Korten obl. Sliven |
s. Korten obl. Sliven |
región Smoljan — č. 21 |
|||
57 |
BG 2112001 |
„Belev“ EOOD gr. Smoljan |
gr. Smoljan ul. „Trakija“ 15 |
58 |
BG 2112021 |
„Rossi“ EOOD gr. Dospat |
gr. Dospat |
59 |
BG 2112018 |
ET „Rosen Atanasov-Komers“ s. Kutela |
s. Kutela |
60 |
BG 2112023 |
ET „Ilijan Isakov“ s. Trigrad |
s. Trigrad obšt. Devin |
región mesta Sofie — č. 22 |
|||
61 |
BG 2212001 |
„Danon — Serdika“ AD gr. Sofia ul. „Ohridsko ezero“ 3 |
ul. „Ohridsko ezero“ 3 |
62 |
BG 2212002 |
„Formalat“ EOOD s. G.Lozen ul. „Săedinenie“ 132 |
s. G. Lozen ul. „Săedinenie“ 132 |
63 |
BG 2212009 |
„Serdika-94“ OOD ž.k. Železnica |
ž.k. Železnica |
64 |
BG 2212022 |
„Megle-MJ“ OOD ul. „Probuda“ 14 |
ul. „Probuda“ 12-14 |
65 |
BG 2212023 |
„EL BI BULGARIKUM“ EAD gr. Sofia ul. „Saborna“ 9 |
ul. „Malaševska“ 12A |
región okresu Sofie — č. 23 |
|||
66 |
BG 2312013 |
ET „Dobrev“ s. Dragušinovo |
s. Dragušinovo |
67 |
BG 2312016 |
AD „Bovis“ s. Trudovec |
s. Trudovec |
68 |
BG 2312026 |
„Djado Liben“ OOD gr. Sofia ul. „Chubča“ 2 |
gr. Koprivštica bul. „Ch.Nenčo Palaveev“ 137 |
69 |
BG 2312033 |
„Balkan Special“ OOD gr. Sofia |
s. Gorna Malina |
70 |
BG 2312002 |
ET „Danim“ gr. Elin Pelin |
gr. Elin Pelin bul. „Vitoša“ 18A |
región Stara Zagora — č. 24 |
|||
71 |
BG 2412019 |
„Dekada“ OOD gr. Stara Zagora bul. „Ruski“ 41 et. 3 ap.9 |
s. Elchovo |
72 |
BG 2412023 |
Poľnohospodársky inštitút gr. Stara Zagora |
gr. Stara Zagora |
73 |
BG 2412033 |
„Gospodinovi“ OOD gr. Stara Zagora pl. „Beroe“ 1 ap.21 |
s. Julievo |
región Tărgovište — č. 25 |
|||
74 |
BG 2512004 |
„PIP Trade“ OOD gr. Sofia ul. „Baba Vida“ 2 |
s. Davidovo |
75 |
BG 2512006 |
„Hadad“ OOD s. Makariopolsko |
s. Makariopolsko |
76 |
BG 2512016 |
„Milktrejd-BG“ OOD gr. Sofia obšt. „Studencka“ 58-A-115 |
s. Săedinenie obl. Tărgovište |
77 |
BG 2512017 |
„JU E S-Komers“ OOD gr. Opaka |
s. Goljamo Gradište ul. „Rakovski“ 2 |
región Jambol — č. 28 |
|||
78 |
BG 2812002 |
„Aračievi“ OOD gr. Elchovo ul. „Bakalov“ 19 |
s. Kirilovo |
79 |
BG 2812003 |
„Bălgarski jogurt“ OOD s. Ravda |
s. Veselinovo Kompleks „Ekaterina“ |
80 |
BG 2812025 |
„Sakarela“ OOD gr. Jambol ul. „Chr. Botev“ 24-B-15 |
gr. Jambol ul. „Preslav“ 269 |
KAPITOLA II
Zoznam prevádzkarní na dvojaké spracovanie mlieka - mlieko, ktoré spĺňa požiadavky a mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky uvedené v kapitole 4 oddiel B písm. a) a c) prílohy VI
Č. |
Vet. č. |
Názov a adresa prevádzkarne |
Umiestnenie dotknutých priestorov |
región Veliko Tărnovo — č. 4 |
|||
1 |
BG 0412002 |
„Sofbiolajf-BG“ OOD gr. Svištov |
gr. Svištov ul. „33-ti svištovski polk“ 67 |
2 |
BG 0412009 |
„Milki-luks“ OOD gr. Plovdiv |
s. Bjala Čerkva |
3 |
BG 0412010 |
„Bi Si Si Chandel“ OOD gr. Elena |
gr. Elena ul. „Treti mart“ 19 |
región Vraca — č. 6 |
|||
4 |
BG 0612012 |
ET „Zorov - 97“ gr. Vraca ž.k. Kulata ul. „Pălkovica“ 7 |
Vračanski balkan, mestnost „Părševica“ |
región Dobrič — č. 8 |
|||
5 |
BG 0812009 |
„Serdika - 90“ AD gr. Dobrič |
gr. Dobrič ul. „25 septemvri“ 100 |
región Loveč — č. 11 |
|||
6 |
BG 1112006 |
„Kondov Ekoprodukcija“ OOD gr. Sofia |
s. Staro selo |
región Plovdiv — č. 16 |
|||
7 |
BG 1612001 |
„OMK“ gr. Sofia |
gr. Plovdiv bul. „Dunav“ 3 |
8 |
BG 1612002 |
„Šipka 99“ OOD gr. Parvomaj |
gr. Părvomaj |
9 |
BG 1612037 |
„Filipopolis-RK“ OOD gr. Plovdiv |
gr. Plovdiv ž.k. „Proslav“ ul. „Prosveta“ 2A |
10 |
BG 1612041 |
„Elit-95“ EOOD s. Dălbok izvor |
s. Dălbok izvor |
región Ruse — č. 18 |
|||
11 |
BG 1812003 |
„Sirma Prista“ AD gr. Ruse |
gr. Ruse bul. „3-ti mart“ 1 |
región Sliven — č. 20 |
|||
12 |
BG 2012006 |
„Mlečen păt“ AD gr. Sofia ul. „Vasil Levski“ 109 |
gr. Nova Zagora ž.k. Industrialen |
13 |
BG 2012009 |
„Vangard“ OOD gr. Sliven ul. „Al. Stambolijski“ 1 |
s. Žeľovojvoda obl. Sliven |
14 |
BG 2012019 |
„Chemus milk komers“ OOD gr. Sliven ul. „Neofit Rilski“ 3a |
gr. Sliven Industrialna zona Zapad ž.k. 10 |
15 |
BG 2012042 |
„Tirbul“ EAD gr. Sliven |
„Tirbul“ EAD gr. Sliven |
región Stara Zagora — č. 24 |
|||
16 |
BG 2412005 |
„Markeli“ AD gr. Stara Zagora ul. „Sv.Kn.Boris“ 67 et.3 ap.6 |
gr. Kazanlak ž.k. Industrialen |
región Tărgovište — č. 25 |
|||
17 |
BG 2512001 |
„Mladost - 2002“ OOD gr. Tărgovište |
gr. Tărgovište bul. „29-ti januari“ 7 |
18 |
BG 2512020 |
„Mizia-Milk“ OOD gr. Tărgovište ul. „Rodopi“ 5 |
gr. Tărgovište Industrialna zona |
región Chaskovo — č. 26 |
|||
19 |
BG 2612047 |
„Bălgarsko sirene“ OOD gr. Charmanli ul. „Goce Delčev“ 1 |
gr. Chaskovo bul. „Săedinenie“ 94 |
región Jambol — č. 28 |
|||
20 |
BG 2812022 |
„Karil i Taňa“ OOD gr. Jambol |
gr. Jambol ul. „Graf Ignatiev“ 189 |
PRÍLOHA VII
Zoznam uvedený v článku 23 Aktu o pristúpení: prechodné opatrenia Rumunsko
1. SLOBODA POHYBU OSÔB
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva
|
31968 R 1612: nariadenie Rady (EHS) č. 1612/68 z 15. októbra 1968 o slobode pohybu pracovníkov v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 2), naposledy zmenené a doplnené predpisom:
|
|
31996 L 0071: smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1); |
|
32004 L 0038: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorou sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) 1612/68 a rušia smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77). |
1. |
Článok 39 a prvý odsek článku 49 Zmluvy o ES sa plne uplatňujú iba vo vzťahu k slobode pohybu pracovníkov a slobode poskytovať služby zahrňujúc dočasný pohyb pracovníkov v zmysle článku 1 smernice 96/71/ES medzi Rumunskom na jednej strane a každým zo súčasných členských štátov na strane druhej, pokiaľ v prechodných ustanoveniach v odsekoch 2 až 14 nie je uvedené inak. |
2. |
Odchylne od článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68 a do uplynutia dvoch rokov odo dňa pristúpenia budú súčasné členské štáty uplatňovať vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, ktorými sa spravuje prístup rumunských štátnych príslušníkov na ich trh práce. Súčasné členské štáty môžu naďalej uplatňovať tieto opatrenia do uplynutia piatich rokov odo dňa pristúpenia. Rumunskí štátni príslušníci, ktorí ku dňu pristúpenia v súlade s právnymi predpismi pracujú v súčasnom členskom štáte a ktorým bol umožnený vstup na trh práce v tomto členskom štáte na obdobie 12 mesiacov alebo viac bez prerušenia, majú právo na vstup na trh práce v tomto členskom štáte, nie však na trh práce v ostatných členských štátoch, ktoré uplatňujú vnútroštátne opatrenia. Rovnaké práva majú aj rumunskí štátni príslušníci, ktorým bol po pristúpení umožnený vstup na trh práce súčasného členského štátu na obdobie 12 mesiacov alebo viac bez prerušenia. Rumunskí štátni príslušníci uvedení v druhom a treťom pododseku strácajú práva uvedené v týchto pododsekoch, ak dobrovoľne opustia trh práce príslušného súčasného členského štátu. Tieto práva nemajú rumunskí štátni príslušníci, ktorí ku dňu pristúpenia alebo počas uplatňovania vnútroštátnych opatrení v súlade s právnymi predpismi pracujú v súčasnom členskom štáte a ktorým bol umožnený vstup na trh práce v tomto členskom štáte na obdobie kratšie ako 12 mesiacov. |
3. |
Pred uplynutím dvoch rokov odo dňa pristúpenia Rada na základe správy Komisie preskúma pôsobenie prechodných ustanovení uvedených v odseku 2. Po preskúmaní, najneskôr však pred uplynutím dvoch rokov odo dňa pristúpenia, súčasné členské štáty oznámia Komisii, či budú pokračovať v uplatňovaní vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných zmlúv alebo budú odteraz uplatňovať články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68. Ak nedôjde k takémuto oznámeniu, budú sa uplatňovať články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68. |
4. |
Na žiadosť Rumunska možno vykonať ešte jedno preskúmanie. Použije sa postup uvedený v odseku 3, ktorý sa ukončí do šiestich mesiacov od doručenia žiadosti Rumunska. |
5. |
Členský štát, ktorý na konci päťročného obdobia uvedeného v odseku 2 zachová vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, môže v prípade závažného narušenia svojho trhu práce alebo jeho ohrozenia po upovedomení Komisie pokračovať v uplatňovaní týchto opatrení do uplynutia siedmich rokov odo dňa pristúpenia. Ak nedôjde k takémuto oznámeniu, budú sa uplatňovať články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68. |
6. |
Členské štáty, v ktorých sa na základe odseku 3, 4 alebo 5 na rumunských štátnych príslušníkov uplatňujú články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68 a ktoré počas tohto obdobia vydávajú pracovné povolenia rumunským štátnym príslušníkom na účely monitorovania, tak budú počas siedmich rokov nasledujúcich po dni pristúpenia robiť automaticky. |
7. |
Členské štáty, v ktorých sa na základe odseku 3, 4 alebo 5 na rumunských štátnych príslušníkov uplatňujú články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68, môžu do uplynutia siedmich rokov odo dňa pristúpenia použiť postupy uvedené v nasledujúcich pododsekoch. Ak sa v členskom štáte uvedenom v prvom pododseku vyskytne alebo možno predvídať závažné narušenie trhu práce, ktoré by mohlo vážne ohroziť životnú úroveň alebo úroveň zamestnanosti v určitom regióne alebo povolaní, informuje o tom tento členský štát Komisiu a ostatné členské štáty a poskytne im všetky dôležité údaje. Na základe tohto oznámenia môže členský štát požiadať Komisiu, aby vyhlásila celkové alebo čiastočné pozastavenie uplatňovania článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68 s cieľom obnoviť bežný stav v tomto regióne alebo povolaní. Komisia rozhodne o pozastavení a o jeho trvaní a rozsahu najneskôr do dvoch týždňov od doručenia žiadosti a o svojom rozhodnutí upovedomí Radu. Každý členský štát je oprávnený do dvoch týždňov od vydania rozhodnutia Komisie požiadať Radu o jeho zrušenie alebo zmenu a doplnenie. Rada rozhodne o žiadosti kvalifikovanou väčšinou do dvoch týždňov. Členský štát uvedený v prvom pododseku môže v naliehavých a výnimočných prípadoch pozastaviť uplatňovanie článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68, následne podá Komisii odôvodnené oznámenie. |
8. |
Ak je uplatňovanie článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68 na základe odsekov 2 až 5 a 7 pozastavené, uplatňuje sa na štátnych príslušníkov súčasných členských štátov v Rumunsku a na rumunských štátnych príslušníkov v súčasných členských štátoch článok 23 smernice 2004/38/ES, ak sú splnené tieto podmienky, pokiaľ ide o právo rodinných príslušníkov pracovníkov zamestnať sa:
Tieto ustanovenia nebránia prijatiu výhodnejších vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných zmlúv. |
9. |
So zreteľom na to, že ustanovenia smernice 2004/38/ES, ktoré preberajú ustanovenia smernice 68/360/EHS (1), nemožno oddeliť od tých ustanovení nariadenia (EHS) č. 1612/68, ktorých uplatňovanie sa podľa odsekov 2 až 5 a 7 a 8 odkladá, môže sa Rumunsko a súčasné členské štáty odchýliť od týchto ustanovení v rozsahu nevyhnutnom na uplatňovanie odsekov 2 až 5 a 7 a 8. |
10. |
V prípadoch, keď súčasné členské štáty na základe vyššie uvedených prechodných ustanovení uplatňujú vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, môže Rumunsko vo vzťahu k štátnym príslušníkom dotknutého členského štátu alebo členských štátov ponechať v platnosti rovnocenné opatrenia. |
11. |
Ak ktorýkoľvek súčasný členský štát pozastaví uplatňovanie článkov 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68, môže Rumunsko vo vzťahu k Bulharsku použiť postup ustanovený v odseku 7. Počas tohto obdobia vydáva Rumunsko pracovné povolenia na účely monitorovania štátnym príslušníkom Bulharska automaticky. |
12. |
Ktorýkoľvek zo súčasných členských štátov, ktorý uplatňuje vnútroštátne opatrenia v súlade s odsekmi 2 až 5 a 7 až 9, môže zaviesť v rámci vnútroštátnych právnych predpisov väčšiu slobodu pohybu ako ku dňu pristúpenia vrátane neobmedzeného prístupu na trh práce. Od tretieho roku nasledujúceho po dni pristúpenia sa môže ktorýkoľvek zo súčasných členských štátov, ktorý uplatňuje vnútroštátne opatrenia, kedykoľvek rozhodnúť uplatňovať namiesto nich články 1 až 6 nariadenia (EHS) č. 1612/68. O takomto rozhodnutí informuje Komisiu. |
13. |
S cieľom čeliť závažnému narušeniu trhu práce členských štátov v určitých citlivých odvetviach služieb alebo jeho ohrozeniu, ktoré môže vzniknúť v niektorých regiónoch ako dôsledok nadnárodného poskytovania služieb v zmysle článku 1 smernice 96/71/ES, môže sa Nemecko a Rakúsko, pokiaľ na základe vyššie uvedených prechodných opatrení uplatňujú na voľný pohyb rumunských pracovníkov vnútroštátne opatrenia alebo opatrenia vyplývajúce z dvojstranných zmlúv, po upovedomení Komisie, odchýliť v oblasti poskytovania služieb obchodnými spoločnosťami usadenými v Rumunsku od prvého odseku článku 49 Zmluvy o ES na účely obmedzenia dočasného pohybu pracovníkov, ktorých právo prijať prácu v Nemecku alebo Rakúsku podlieha vnútroštátnym opatreniam. Zoznam odvetví služieb, na ktoré sa môže vzťahovať toto odchýlenie:
Rumunsko môže po upovedomení Komisie v rozsahu, v akom sa Nemecko a Rakúsko v súlade s predchádzajúcimi pododsekmi odchýlia od prvého odseku článku 49 Zmluvy o ES, prijať rovnocenné opatrenia. Účinok uplatňovania tohto odseku nepovedie k sprísneniu podmienok dočasného pohybu pracovníkov v súvislosti s nadnárodným poskytovaním služieb medzi Nemeckom alebo Rakúskom a Rumunskom oproti podmienkam ku dňu podpisu Zmluvy o pristúpení. |
14. |
Účinok uplatňovania odsekov 2 až 5 a 7 až 12 nepovedie k sprísneniu podmienok prístupu rumunských štátnych príslušníkov na trhy práce súčasných členských štátov oproti podmienkam ku dňu podpisu Zmluvy o pristúpení. Bez ohľadu na uplatňovanie ustanovení uvedených v odsekoch 1 až 13 uprednostňujú súčasné členské štáty počas uplatňovania vnútroštátnych opatrení alebo opatrení vyplývajúcich z dvojstranných zmlúv v prístupe na svoj trh práce pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členských štátov, pred pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín. Na rumunských migrujúcich pracovníkov a ich rodinných príslušníkov, ktorí v súlade s právnymi predpismi majú bydlisko a pracujú v inom členskom štáte, alebo na migrujúcich pracovníkov z iných členských štátov a ich rodinných príslušníkov, ktorí v súlade s právnymi predpismi majú bydlisko a pracujú v Rumunsku, sa nevzťahuje viac obmedzení ako na migrujúcich pracovníkov a ich rodinných príslušníkov z tretích krajín, ktorí v súlade s právnymi predpismi majú bydlisko a pracujú v príslušnom členskom štáte alebo v Rumunsku. S migrujúcimi pracovníkmi z tretích krajín, ktorí majú bydlisko a pracujú v Rumunsku, sa na základe zásady uprednostňovania pracovníkov z členských štátov Spoločenstva nezaobchádza priaznivejšie ako so štátnymi príslušníkmi Rumunska. |
2. SLOBODA POSKYTOVAŤ SLUŽBY
31997 L 0009: smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov (Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22).
Odchylne od článku 4 ods. 1 smernice 97/9/ES sa minimálna úroveň náhrad v Rumunsku neuplatňuje do 31. decembra 2011. Rumunsko zabezpečí, aby jeho systém náhrad pre investorov poskytoval krytie najmenej 4 500 EUR od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007, najmenej 7 000 EUR od 1. januára 2008 do 31. decembra 2008, najmenej 9 000 EUR od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009, najmenej 11 000 EUR od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010 a najmenej 15 000 EUR od 1. januára 2011 do 31. decembra 2011.
Počas prechodného obdobia si ostatné členské štáty ponechajú právo zabrániť prevádzkovaniu pobočky rumunskej investičnej spoločnosti usadenej na ich území, pokiaľ a dokedy sa takáto pobočka nezačlení do úradne uznaného systému náhrad pre investorov na území dotknutého členského štátu, aby sa vyrovnal rozdiel medzi rumunskou úrovňou náhrad a minimálnou úrovňou uvedenou v článku 4 ods. 1 smernice 97/9/ES.
3. VOĽNÝ POHYB KAPITÁLU
Zmluva o Európskej únii,
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva.
1. |
Bez ohľadu na záväzky vyplývajúce zo zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, môže Rumunsko ponechať v platnosti päť rokov odo dňa pristúpenia obmedzenia ustanovené vo svojich právnych predpisoch platných v čase podpisu Zmluvy o pristúpení, ktoré sa týkajú nadobúdania vlastníctva pozemkov pre druhé bydliská štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo štátov, ktoré sú stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore (DEHP), ktorí nemajú bydlisko v Rumunsku, a spoločnosťami zriadenými v súlade s právnymi predpismi iného členského štátu alebo štátu DEHP, ktoré nie sú usadené ani nemajú pobočku alebo zastúpenie na území Rumunska. Štátni príslušníci členských štátov a štátni príslušníci štátov, ktoré sú stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, ktorí majú v súlade s právnymi predpismi bydlisko v Rumunsku, nepodliehajú ustanoveniam predchádzajúceho pododseku ani iným pravidlám a postupom okrem tých, ktorým podliehajú rumunskí štátni príslušníci. |
2. |
Bez ohľadu na záväzky vyplývajúce zo zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, môže Rumunsko ponechať v platnosti sedem rokov odo dňa pristúpenia obmedzenia ustanovené vo svojich právnych predpisoch, ktoré sú platné v čase podpisu Zmluvy o pristúpení a ktoré sa týkajú nadobúdania poľnohospodárskej pôdy, lesov a lesnej pôdy štátnymi príslušníkmi členských štátov, štátnymi príslušníkmi štátov, ktoré sú stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, a spoločnosťami zriadenými v súlade s právnymi predpismi iného členského štátu alebo štátu DEHP, ktoré nie sú usadené ani zaregistrované v Rumunsku. Pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy, lesov a lesnej pôdy, nesmie sa so štátnym príslušníkom členského štátu v žiadnom prípade zaobchádzať nepriaznivejšie ako v čase podpísania Zmluvy o pristúpení ani sa na neho nesmie vzťahovať viac obmedzení ako na štátneho príslušníka tretej krajiny. Samostatne hospodáriaci poľnohospodári, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iného členského štátu a ktorí sa chcú usadiť a mať bydlisko v Rumunsku, nepodliehajú ustanoveniam predchádzajúceho pododseku ani iným postupom okrem tých, ktorým podliehajú rumunskí štátni príslušníci. Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú v treťom roku po dni pristúpenia. Komisia na tento účel predloží Rade správu. Rada môže na návrh Komisie jednomyseľne rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v prvom pododseku. |
4. POLITIKA HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
A FIŠKÁLNA POMOC
1. Zmluva o založení Európskeho spoločenstva hlava VI kapitola 1 Pravidlá hospodárskej súťaže
a) |
Bez ohľadu na ustanovenia článkov 87 a 88 Zmluvy o ES podnikom, ktoré získali osvedčenie o trvalom investorovi v znevýhodnenej oblasti pred 1. júlom 2003, môže Rumunsko naďalej poskytovať oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb na základe vládneho núdzového nariadenia č. 24/1998 o znevýhodnených oblastiach v zmenenom a doplnenom znení:
|
b) |
Rumunsko podá Komisii:
|
2. Zmluva o založení Európskeho spoločenstva hlava VI kapitola 1 Pravidlá hospodárskej súťaže
a) |
Bez ohľadu na ustanovenia článkov 87 a 88 Zmluvy o ES podnikom, ktoré podpísali obchodné Zmluvy so správami oblastí voľného obchodu pred 1. júlom 2002 môže Rumunsko naďalej poskytovať oslobodenia od poplatkov na základe zákona č. 84/1992 o oblastiach voľného obchodu v zmenenom a doplnenom znení do 31. decembra 2011 za týchto podmienok:
|
b) |
Rumunsko podá Komisii:
|
B. REŠTRUKTURALIZÁCIA OCELIARSKEHO PRIEMYSLU
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, hlava VI, kapitola 1 „Pravidlá hospodárskej súťaže“
1. |
Bez ohľadu na ustanovenia článkov 87 a 88 Zmluvy o ES sa štátna pomoc poskytnutá v rokoch 1993 až 2004 Rumunskom na účely reštrukturalizácie určitým častiam rumunského oceliarskeho priemyslu považuje za zlučiteľnú so spoločným trhom, ak:
|
2. |
Štátna pomoc môže byť v rámci programu reštrukturalizácie rumunského oceliarskeho priemyslu poskytnutá výlučne spoločnostiam uvedeným v dodatku A časť I (ďalej len „oprávnené spoločnosti“). |
3. |
Reštrukturalizácia rumunského oceliarskeho odvetvia, ako je opísaná v jednotlivých podnikateľských zámeroch oprávnených spoločností a v národnom reštrukturalizačnom programe, a v súlade s podmienkami stanovenými v dodatku A, sa ukončí najneskôr 31. decembra 2008 (ďalej len „koniec obdobia reštrukturalizácie“). |
4. |
Oprávnená spoločnosť nemôže:
|
5. |
Akékoľvek následné zmeny vlastníctva ktorejkoľvek z oprávnených spoločností musia spĺňať podmienky a zásady týkajúce sa životaschopnosti, štátnej pomoci a zníženia výrobnej kapacity vymedzené v týchto ustanoveniach a v dodatku A. |
6. |
Spoločnosti, ktoré nie sú uvedené v dodatku A časť I uvedené ako „oprávnené spoločnosti“, nevyužívajú štátnu pomoc na reštrukturalizáciu ani žiadnu inú pomoc, ktorá sa nepovažuje za zlučiteľnú s pravidlami Spoločenstva o poskytovaní štátnej pomoci, a nebude sa od nich požadovať, aby v tejto súvislosti znížili kapacitu výroby. Akékoľvek zníženia výrobnej kapacity sa v rámci týchto spoločností nepočítajú za minimálne zníženie. |
7. |
Celková hrubá čiastka reštrukturalizačnej pomoci, ktorá má byť schválená pre oprávnené spoločnosti, sa určí na základe odôvodnení každého jednotlivého opatrenia pomoci, ktoré je stanovené v konečnom národnom reštrukturalizačnom programe a v jednotlivých podnikateľských zámeroch, ktoré majú byť schválené rumunskými orgánmi, a podlieha záverečnému overeniu splnenia kritérií stanovených v článku 9 ods. 4 protokolu 2 k európskej dohode, a schváleniu Radou. Celková hrubá čiastka reštrukturalizačnej pomoci poskytnutá a vyplatená v období rokov 1993 - 2004 v žiadnom prípade nepresiahne 49 985 miliárd ROL. V rámci tohto celkového limitu sa uplatňujú tieto vedľajšie limity alebo maximálne čiastky štátnej pomoci poskytnuté a vyplatené každej oprávnenej spoločnosti v období rokov 1993 - 2004:
Štátna pomoc vedie za bežných trhových podmienok k životaschopnosti oprávnených spoločností na konci reštrukturalizačného obdobia. Čiastka a intenzita tejto pomoci musia byť prísne limitované na to, čo je absolútne potrebné na obnovenie tejto životaschopnosti. Životaschopnosť sa stanovuje zohľadnením referenčných hodnôt popísaných v dodatku A časť III. Rumunsko neposkytne žiadnu ďalšiu štátnu pomoc na účely reštrukturalizácie rumunského oceliarskeho priemyslu. |
8. |
Celkové čisté zníženie výrobnej kapacity, ktoré musia oprávnené spoločnosti dosiahnuť v období rokov 1993-2008, sa pre hotové výrobky stanovuje najmenej na 2,05 milióna ton. Toto zníženie výrobnej kapacity sa meria na základe trvalého uzavretia dotknutých výrobných zariadení na valcovanie za tepla ich fyzickým zničením tak, aby už nemohli byť uvedené do prevádzky. Vyhlásenie konkurzu na oprávnenú spoločnosť sa nepovažuje za zníženie výrobnej kapacity (9). Najnižšie čisté zníženie výrobnej kapacity 2,05 milióna ton a termíny zastavenia výroby a trvalého uzavretia príslušných zariadení sa dosiahnu v súlade s časovým harmonogramom uvedeným v dodatku A časť II. |
9. |
Jednotlivé podnikateľské zámery musia byť písomne potvrdené oprávnenými spoločnosťami. Vykonávajú sa a zahŕňajú najmä:
|
10. |
Všetky následné zmeny v národnom reštrukturalizačnom programe a v jednotlivých podnikateľských zámeroch musia byť schválené Komisiou a v prípade potreby Radou. |
11. |
Vykonávanie reštrukturalizácie sa vykoná za úplnej transparentnosti a na základe zásad zdravého trhového hospodárstva. |
12. |
Komisia a Rada pred pristúpením a po pristúpení až do roku 2009 podrobne monitorujú vykonávanie reštrukturalizačného programu a jednotlivých podnikateľských zámerov, ako aj plnenie podmienok stanovených v týchto ustanoveniach a v dodatku A. Komisia a Rada pozorne monitorujú najmä hlavné záväzky a ustanovenia stanovené v odseku 7 a 8, ktoré sa týkajúce štátnej pomoci, životaschopnosti a zníženia výrobnej kapacity, pričom používajú najmä reštrukturalizačné kritériá ustanovené v odseku 9 a v dodatku A časti III. Na tento účel bude Komisia predkladať Rade správy. |
13. |
Monitorovanie zahŕňa nezávislé hodnotenie, ktoré sa vykonáva každoročne v rokoch 2005 až 2009. |
14. |
Rumunsko bude v plnej miere spolupracovať so zreteľom na všetky monitorovacie opatrenia. Najmä:
|
15. |
Poradný výbor skladajúci sa zo zástupcov rumunských orgánov a z Komisie zasadá raz za šesť mesiacov. Ak to Komisia považuje za potrebné, zasadnutia tohto Poradného výboru sa tiež môžu konať ad hoc. |
16. |
Ak Komisia na základe monitorovania zistí, že sa vyskytli podstatné odchýlky od prognóz v makroekonomickom vývoji, na základe ktorých bola posudzovaná finančná situácia alebo životaschopnosť oprávnených spoločností, môže požadovať od Rumunska, aby prijalo vhodné opatrenia na posilnenie alebo zmenu reštrukturalizačných opatrení dotknutých oprávnených spoločností. |
17. |
Ak by sa monitorovaním preukázalo, že:
Komisia prijme vhodné opatrenia, ktoré budú od dotknutej spoločnosti vyžadovať vrátenie akejkoľvek pomoci poskytnutej v rozpore s podmienkami stanovenými v týchto ustanoveniach a v dodatku A. V prípade potreby sa obrátia na ochranné doložky, ako je to ustanovené v článku 37 aktu alebo podľa článku 39 aktu. |
5. POĽNOHOSPODÁRSTVO
A. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI POĽNOHOSPODÁRSTVA
31999 R 1493: nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1), naposledy zmenené a doplnené predpisom:
— |
32003 R 1795: nariadenie Komisie (ES) č. 1795/2003 z 13.10.2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13). |
Odchylne od článku 19 ods. 1 až 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 môže Rumunsko uznať práva na opätovnú výsadbu získané z vyklčovania hybridných odrôd, ktoré nemožno začleniť do klasifikácie odrôd vinnej révy, pestovaných na rozlohe 30 000 hektárov. Tieto práva na opätovnú výsadbu možno využiť len do 31. decembra 2014 a výlučne na výsadbu odrody Vitis vinifera.
Reštrukturalizácia a konverzia týchto vinohradov nebude oprávnená na príspevok Spoločenstva ustanovený v článku 13 nariadenia (ES) č. 1493/1999. Vnútroštátnu pomoc však možno poskytnúť na náklady vyplývajúce z ich reštrukturalizácie a konverzie. Takáto pomoc nesmie prekročiť 75 % všetkých nákladov na vinohrad.
B. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI VETERINÁRSTVA A RASTLINOLEKÁRSTVA
I. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI VETERINÁRSTVA
32004 R 0852: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).
32004 R 0853: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické pravidlá pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
a) |
Štrukturálne požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 852/2004, príloha II, kapitola II a v nariadení (ES) č. 853/2004, príloha III, oddiel I, kapitoly II a III, oddiel II, kapitoly II a III a oddiel V, kapitola I sa nevzťahujú na prevádzkarne v Rumunsku, ktoré sú uvedené v dodatku B k tejto prílohe, do 31. decembra 2009 podľa podmienok uvedených nižšie. |
b) |
Pokiaľ sa na prevádzkarne uvedené v písmene a) vzťahujú výhody na základe jeho ustanovení, výrobky, ktoré pochádzajú z týchto prevádzkarní, budú bez ohľadu na dátum ich uvedenia na trh uvádzané iba na domáci trh alebo použité na ďalšie spracovanie v prevádzkarniach v Rumunsku, na ktoré sa tiež vzťahujú ustanovenia písmena a). Tieto výrobky musia byť označené odlišnou zdravotnou alebo identifikačnou značkou, ako je tá, ktorá je uvedená v článku 5 nariadenia (ES) č. 853/2004. Predchádzajúci pododsek sa vzťahuje aj na všetky výrobky, ktoré pochádzajú zo združenej prevádzkarne na spracovanie mäsa, ak časť prevádzkarne podlieha ustanoveniam písmena a). |
c) |
Prevádzkarne na spracovanie mlieka uvedené v dodatku B k tejto prílohe môžu do 31. decembra 2009 prijímať dodávky surového mlieka, ktoré nespĺňa požiadavky alebo nebolo upravené v súlade s požiadavkami v nariadení (ES) č. 853/2004, príloha III, oddiel IX, kapitola I, podkapitoly II a III za predpokladu, že tieto hospodárstva, z ktorých sa mlieko dodáva, sú uvedené v zozname, ktorý na tento účel vedú rumunské orgány. Rumunsko predloží výročné správy Komisii o pokroku dosiahnutom pri modernizácii týchto hospodárstiev, ktoré produkujú mlieko, a systémov získavania mlieka. |
d) |
Rumunsko zabezpečí postupný súlad so štrukturálnymi požiadavkami uvedenými v písmene a). Rumunsko pred dňom pristúpenia predloží Komisii plán modernizácie, ktorý bude schválený príslušným vnútroštátnym veterinárnym orgánom, pre každú prevádzkareň, na ktorú sa vzťahuje opatrenie stanovené v písmene a) a ktorá je uvedená v dodatku B. Tento plán bude obsahovať zoznam všetkých nedostatkov vzhľadom na požiadavky uvedené v odseku a) a plánovaný dátum ich odstránenia. Rumunsko predloží výročné správy Komisii o pokroku dosiahnutom v každej z týchto prevádzkární. Rumunsko zabezpečí, že naďalej budú prevádzkované iba tie prevádzkarne, ktoré do 31. decembra 2009 splnia v plnom rozsahu tieto požiadavky. |
e) |
Komisia môže, v súlade s postupom uvedeným v článku 58 nariadenia (ES) č. 178/2002 (10), aktualizovať dodatok B k tejto prílohe pred pristúpením a do 31. decembra 2009 a v tejto súvislosti doplniť alebo vypustiť jednotlivé prevádzkarne so zreteľom na pokrok dosiahnutý v náprave existujúcich nedostatkov a na výsledky monitorovania. Podrobné vykonávacie pravidlá s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie vyššie uvedeného prechodného režimu môžu byť prijaté v súlade s postupom ustanoveným v článku 58 nariadenia (ES) č. 178/2002. |
II. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI RASTLINOLEKÁRSTVA
31991 L 0414: smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
— |
32004 L 0099: smernica Komisie 2004/99/ES z 1.10.2004 (Ú. v. EÚ L 309, 6.10.2004, s. 6). |
Odchylne od článku 13 ods. 1 smernice 91/414/EHS môže Rumunsko odložiť termíny na poskytnutie informácií uvedených v prílohe II a prílohe III k smernici 91/414/EHS týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín v súčasnosti povolených v Rumunsku a uvádzaných na trh výlučne na rumunskom území, ktoré obsahujú zlúčeniny mede (síran, oxychlorid alebo hydroxid), síru, acetochlór, dimetoat a 2,4-D za predpokladu, že tieto zložky sú tiež uvedené v prílohe I k tejto smernici. Vyššie uvedené termíny možno posunúť najneskôr do 31. decembra 2009 okrem 2,4-D, pre ktorý možno termín posunúť najneskôr do 31. decembra 2008. Vyššie uvedené ustanovenia sa vzťahujú iba na tých žiadateľov, ktorí začali účinne pracovať na tvorbe alebo získavaní požadovaných údajov pred 1. januárom 2005.
6. DOPRAVNÁ POLITIKA
1. |
31993 R 3118: nariadenie Rady (EHS) č. 3118/93 z 25. októbra 1993, ktorým sa stanovujú podmienky, za ktorých sú dopravcovia, ktorí nemajú bydlisko/sídlo v určitom členskom štáte, oprávnení vykonávať vnútroštátnu nákladnú cestnú dopravu v tomto štáte (Ú. v. ES L 279, 12.11.1993, s. 1), naposledy zmenené a doplnené predpisom:
|
2. |
31996 L 0053: smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 59) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 3 ods. 1 smernice 96/53/ES môžu vozidlá, ktoré spĺňajú limitné hodnoty kategórií 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 a 3.5.1 bližšie určené v prílohe I k uvedenej smernici, používať nemodernizované časti rumunskej cestnej siete do 31. decembra 2013, ak spĺňajú rumunské limity hmotnosti pripadajúcej na nápravu. Odo dňa pristúpenia nemožno stanoviť žiadne obmedzenia používania vozidlami, ktoré spĺňajú požiadavky smernice Rady 96/53/ES, hlavných tranzitných trás ustanovených v prílohe 5 dohody o doprave medzi ES a Rumunskom (11) a prílohe 1 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1692/96/ES z 23. júla 1996 o základných usmerneniach Spoločenstva pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete (12), ktoré sú uvedené nižšie:
Rumunsko musí dodržať časový harmonogram ustanovený v nižšie uvedenej tabuľke na modernizáciu siete ciest druhej triedy, ako je zaznačené nižšie na mape. Pri akýchkoľvek investíciách do infraštruktúry, na ktoré sa použijú prostriedky z rozpočtu Spoločenstva, sa musí zabezpečiť, aby boli hlavné dopravné tepny vybudované alebo modernizované na únosnosť 11,5 tony na nápravu. S dokončovaním modernizácie je spojené postupné sprístupňovanie rumunskej siete ciest druhej triedy pre vozidlá v medzinárodnej cestnej doprave, ktoré spĺňajú limitné hodnoty stanovené v smernici. Pokiaľ je to technicky možné, umožní sa počas celého prechodného obdobia používanie nemodernizovaných častí siete ciest druhej triedy na účely nakládky a vykládky. Odo dňa pristúpenia všetky vozidlá v medzinárodnej cestnej doprave, ktoré spĺňajú limitné hodnoty smernice 96/53/ES podliehajú len dočasným dodatočným poplatkom v rumunskej dopravnej sieti ciest druhej triedy, pokiaľ prekračujú limity hmotnosti pripadajúcej na nápravu. Tieto vozidlá nesmú podliehať takým dočasným dodatočným poplatkom v rumunskej dopravnej sieti ciest druhej triedy, ak prekračujú vnútroštátne limity vo vzťahu k rozmerom alebo celkovej hmotnosti vozidla. Navyše tie vozidlá v medzinárodnej cestnej doprave, ktoré spĺňajú limitné hodnoty smernice 96/53/ES a sú vybavené vzduchovým odpružením, podliehajú poplatkom najmenej o 25 % nižším. Dočasné dodatočné spoplatnenie používania nemodernizovaných častí siete ciest druhej triedy vozidlami v medzinárodnej cestnej doprave, ktoré spĺňajú limitné hodnoty smernice, nesmie byť diskriminačné. Systém poplatkov musí byť transparentný a platenie týchto poplatkov nesmie predstavovať neprimeranú administratívnu záťaž alebo zdržanie pre užívateľa, ani byť dôvodom na systematickú kontrolu dodržiavania maximálnej hmotnosti pripadajúcej na nápravu na štátnych hraniciach. Presadzovanie obmedzení hmotnosti pripadajúcej na nápravu musí byť zabezpečené na nediskriminačnom základe na celom území a byť účinné aj voči vozidlám registrovaným v Rumunsku. Poplatky pre vozidlá bez vzduchového odpruženia, ktoré spĺňajú tieto limitné hodnoty ustanovené v smernici 96/53/ES, nesmú prekročiť úroveň poplatkov stanovenú nižšie v tabuľke (vyjadrené v hodnotách v roku 2002). Vozidlá vybavené vzduchovým odpružením, ktoré spĺňajú limitné hodnoty smernice 96/53/ES, podliehajú poplatkom najmenej o 25 % nižším. Maximálna úroveň poplatkov (údaje z roku 2002) pre vozidlá bez vzduchového odpruženia, ktoré spĺňajú limitné hodnoty ustanovené v smernici 96/53/ES
Časový harmonogram modernizácie siete ciest druhej triedy, v ktorej sa uskutoční postupné sprístupňovanie pre vozidlá, ktoré spĺňajú limitné hodnoty smernice 96/53/ES
|
3. |
31999 L 0062: smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES zo 17. júna 1999 o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami (Ú. v. ES L 187, 20.7.1999, s. 42), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od ustanovenia článku 6 ods. 1 smernice 1996/62/ES sa v Rumunsku do 31. decembra 2010 neuplatňujú minimálne sadzby dane stanovené v prílohe I k smernici pre vozidlá, ktoré sa používajú výlučne vo vnútroštátnej doprave. Počas tohto obdobia sadzby dane uplatňované Rumunskom na tieto vozidlá postupne dosiahnu minimálne sadzby dane stanovené v prílohe I k smernici v súlade s nasledujúcim rozvrhom:
|
7. DANE
1. |
31977 L 0388: šiesta smernica Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu — spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Na účely uplatňovania článku 28 ods. 3 písm. b) smernice 77/388/EHS si Rumunsko môže ponechať v platnosti oslobodenie medzinárodnej osobnej dopravy uvedenej v bode 17 prílohy F smernice, od dane z pridanej hodnoty, pokiaľ bude splnená podmienka stanovená v článku 28 ods. 4 smernice, najdlhšie však, pokiaľ bude ktorýkoľvek zo súčasných členských štátov uplatňovať rovnaké oslobodenie. |
2. |
31992 L 0079: smernica Rady 92/79/EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii daní z cigariet (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 8), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 2 ods. 1 smernice 92/79/EHS môže Rumunsko do 31. decembra 2009 odložiť uplatňovanie celkovej minimálnej spotrebnej dane z maloobchodnej predajnej ceny (vrátane všetkých daní) na cigarety tej cenovej kategórie, po ktorej je najväčší dopyt, za predpokladu, že bude počas tohto obdobia postupne upravovať svoje sadzby spotrebnej dane smerom k celkovej minimálnej spotrebnej dani stanovenej v smernici. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 smernice Rady 92/12/EHS z 25. februára 1992 o všeobecných systémoch pre výrobky podliehajúce spotrebnej dani a o vlastníctve, pohybe a monitorovaní takýchto výrobkov (15), a po oboznámení Komisie môžu členské štáty počas uplatňovania uvedenej odchylky ponechať v platnosti rovnaké množstevné obmedzenia pre cigarety, ktoré sa môžu prepraviť na ich územie z Rumunska, bez ďalšej platby spotrebnej dane, aká sa uplatňuje pri dovoze z tretích krajín.Členské štáty, ktoré využijú túto možnosť, môžu vykonávať nevyhnutné kontroly za predpokladu, že tieto kontroly neovplyvňujú riadne fungovanie vnútorného trhu. |
3. |
32003 L 0049: smernica Rady 2003/49/ES z 3. júna 2003 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi združenými spoločnosťami rôznych členských štátov (Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 49), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Rumunsko je oprávnené neuplatňovať ustanovenia článku 1 smernice 2003/49/ES do 31. decembra 2010. Počas uvedeného prechodného obdobia, daňová sadzba uplatňovaná na výplaty úrokov alebo licenčných poplatkov združeným spoločnostiam iného členského štátu alebo trvalému podniku združenej spoločnosti členského štátu, ktorý sa nachádza v inom členskom štáte, nesmie presiahnuť 10 %. |
4. |
32003 L 0096: smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51), naposledy zmenená a doplnená predpisom:
|
8. ENERGETIKA
31968 L 0414: smernica Rady 68/414/EHS z 20. decembra 1968, ktorou sa členským štátom EHS ukladá povinnosť udržiavať minimálne zásoby ropy a/alebo ropných výrobkov (Ú. v. ES L 308, 23.12.1968, s. 14) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
— |
31998 L 0093: smernica Rady 98/93/ES zo 14.12.1998 (Ú. v. ES L 358, 31.12.1998, s. 100). |
— |
68,75 dní do 1. januára 2007; |
— |
73 dní do 31. decembra 2007; |
— |
77,25 dní do 31. decembra 2008; |
— |
81,5 dní do 31. decembra 2009; |
— |
85,45 dní do 31. decembra 2010; |
— |
90 dní do 31. decembra 2011. |
9. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
A. KVALITA OVZDUŠIA
31994 L 0063: smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/63/ES z 20. decembra 1994 o obmedzení emisií prchavých organických zlúčenín (POZ), ktoré vznikajú pri skladovaní benzínu a jeho distribúcii z distribučných skladov do čerpacích staníc (Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 24), zmenená a doplnená predpisom:
— |
32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29.9.2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1). |
1. |
Odchylne od článku 3 a prílohy I smernice 94/63/ES sa požiadavky na existujúce skladovacie zariadenia v distribučných skladoch v Rumunsku neuplatňujú:
|
2. |
Odchylne od článku 4 a prílohy II smernice 94/63/ES sa požiadavky na plnenie a vyprázdňovanie existujúcich mobilných zásobníkov v distribučných skladoch v Rumunsku neuplatňujú:
|
3. |
Odchylne od článku 5 smernice 94/63/ES sa požiadavky na existujúce mobilné zásobníky v distribučných skladoch v Rumunsku neuplatňujú:
|
4. |
Odchylne od článku 6 a prílohy III smernice 94/63/ES sa požiadavky na plnenie do existujúcich skladovacích zariadení na čerpacích staniciach v Rumunsku neuplatňujú:
|
B. NAKLADANIE S ODPADMI
1. |
31993 R 0259: nariadenie Rady (EHS) č. 259/93 z 1. februára 1993 o kontrole a riadení pohybu zásielok odpadov v rámci, do a z Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 30, 6.2.1993, s. 1), naposledy zmenené a doplnené predpisom:
|
2. |
31994 L 0062: smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov (Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 10) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
|
3. |
31999 L 0031: smernica Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1) zmenená a doplnená predpisom:
|
4. |
32002 L 0096: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES z 27. januára 2003 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 24) zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článkov 5 ods. 5 a 7 ods. 2 smernice 2002/96/ES dosiahne Rumunsko podiel separovaného zberu priemerne aspoň štyri kilogramy OEEZ na obyvateľa za rok zo súkromných domácností, mieru zhodnotenia a opätovné použitie a recykláciu súčiastok, materiálov a látok do 31. decembra 2008. |
C. KVALITA VÔD
1. |
31983 L 0513: smernica Rady 83/513/EHS z 26. septembra 1983 o limitných hodnotách a kvalitatívnych cieľoch pre vypúšťanie kadmia (Ú. v. ES L 291, 24.10.1983, s. 1) zmenená a doplnená predpisom:
31984 L 0156: smernica Rady 84/156/EHS z 8. marca 1984 o hodnotách limitov a kvalitatívnych cieľoch na vypúšťanie ortuti priemyselnými podnikmi nepoužívajúcimi chlór-alkalickú elektrolýzu (Ú. v. ES L 74, 17.3.1984, s. 49) zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 3 a prílohy I k smernici 83/513/EHS a článku 3 a prílohy I smernice 84/156/EHS sa limitné hodnoty pre vypúšťanie kadmia a ortuti do vôd uvedené v článku 1 smernice 76/464/EHS zo 4. mája 1976 o znečistení spôsobenom určitými nebezpečnými látkami vypúšťanými do vodného prostredia Spoločenstva (24) do 31. decembra 2009 v Rumunsku neuplatňujú na tieto priemyselné zariadenia:
|
2. |
31984 L 0491: smernica Rady 84/491/EHS z 9. októbra 1984 o limitných hodnotách a kvalitatívnych cieľoch pre vypúšťanie hexachlórcyklohexánu (Ú. v. ES L 274, 17.10.1984, s. 11) zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 3 a prílohy I k smernici 84/491/EHS sa limitné hodnoty pre vypúšťanie lindánu do vôd uvedené v článku 1 smernice Rady 76/464/EHS zo 4. mája 1976 o znečistení spôsobenom určitými nebezpečnými látkami vypúšťanými do vodného prostredia Spoločenstva (25) do 31. decembra 2009 v Rumunsku neuplatňujú na tieto priemyselné zariadenia:
|
3. |
31986 L 0280: smernica Rady 86/280/EHS z 12. júna 1982 o limitných hodnotách a kvalitatívnych cieľoch pre vypúšťanie niektorých nebezpečných látok uvedených v zozname 1 prílohy k smernici 76/464/EHS (Ú. v. ES L 181, 4.7.1986, s. 16) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 3 a prílohy II k smernici 86/280/EHS sa limitné hodnoty pre vypúšťanie hexachlórbenzénu, hexachlórbutadiénu, 1,2 - dichlóretánu (EDC), trichlóretylénu (TRI) a tetrachlórbenzénu (TCB) do vôd uvedené v článku 1 smernice Rady 76/464/EHS zo 4. mája 1976 o znečistení spôsobenom určitými nebezpečnými látkami vypúšťanými do vodného prostredia Spoločenstva (25) do 31. decembra 2009 v Rumunsku neuplatňujú na tieto priemyselné zariadenia:
|
4. |
31991 L 0271: smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článkov 3 a 4 a článku 5 ods. 2 smernice 91/271/EHS sa v Rumunsku nebudú do 31. decembra 2018 plne uplatňovať požiadavky na zberné systémy a čistenie komunálnych odpadových vôd v súlade s týmito čiastkovými cieľami:
Rumunsko zabezpečí postupné zvyšovanie uplatňovania ustanovenia článku 3 na zberné systémy v súlade s týmito minimálnymi celkovými podielmi populačného koeficientu:
Rumunsko zabezpečí postupné zvyšovanie uplatňovania ustanovenia článkov 4 a 5 ods. 2 na čistenie odpadových vôd v súlade s týmito minimálnymi celkovými podielmi populačného koeficientu:
|
5. |
31998 L 0083: smernica Rady 98/83/ES z 3. novembra 1998 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32) zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článkov 5 ods. 2 a 8 a na prílohu I, časť B a časť C k smernici 98/893/ES sa za podmienok vymedzených nižšie v Rumunsku plne neuplatňujú hodnoty pre tieto ukazovatele:
Rumunsko zabezpečí súlad s požiadavkami smernice v súlade s čiastkovými cieľmi stanovenými v tabuľke nižšie: Lokality spĺňajúce kritériá do 31. decembra 2006
Lokality spĺňajúce kritériá do konca roku 2010
Táto výnimka sa nevzťahuje na pitnú vodu určenú na spracovanie potravín. |
D. ZNEČISŤOVANIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA PRIEMYSLOM A MANAŽMENT RIZIKA
1. |
31996 L 0061: smernica Rady 96/61/ES z 24. septembra 1996 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia (Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26) naposledy zmenená a doplnená predpisom:
Odchylne od článku 5 ods. 1 smernice 96/61/ES sa požiadavky na vydávanie povolení pre existujúce zariadenia, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovať tieto zariadenia v súlade s limitnými hodnotami emisií, ekvivalentnými ukazovateľmi alebo technickými opatreniami založenými na najlepších dostupných technikách podľa článku 9 ods. 3 a 4, nebudú v Rumunsku uplatňovať na tieto zariadenia, a to do dňa uvedeného pre jednotlivé zariadenia:
Do 30. októbra 2007 sa pre tieto zariadenia vydajú plne zosúladené povolenia, ktoré budú obsahovať individuálne záväzné časové harmonogramy pre dosiahnutie úplného súladu. Týmito povoleniami sa do 30. októbra 2007 zabezpečí dosiahnutie súladu so všeobecnými zásadami, ktorými sa riadia povinnosti prevádzkovateľov, ako sú stanovené v článku 3 smernice. |
2. |
32000 L 0076: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/76/ES zo 4. decembra 2000 o spaľovaní odpadov (Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 91). Odchylne od článkov 6, 7 ods. 1 a 11 smernice 2000/76/ES sa limitné hodnoty emisií a požiadavky na meranie v Rumunsku neuplatňujú do 31. decembra 2007 na 52 spaľovní zdravotníckeho odpadu a do 31. decembra 2008 na 58 spaľovní zdravotníckeho odpadu. Rumunsko každoročne podá na konci prvého trimestra, počnúc 30. marcom 2007 Komisii správu o uzavretí nevyhovujúcich zariadení pre tepelnú úpravu nebezpečného odpadu a množstvách zdravotníckeho odpadu spracovaného v predchádzajúcom roku. |
3. |
32001 L 0080: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení (Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1) zmenená a doplnená predpisom:
|
(1) Smernica Rady 68/360/EHS z 15. októbra 1968 o odstránení prekážok pohybu a pobytu pracovníkov členských štátov a ich rodín v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 13). Smernica naposledy zmenená a doplnená aktom o pristúpení z roku 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33) a zrušená s účinnosťou od 30. apríla 2006 smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).
(2) NACE: pozri 31990R 3037: nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením 32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29.9.2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) NACE: pozri 31990R 3037: nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením 32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29.9.2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(4) V zmysle prílohy C oznámenia Komisie - multisektorálny rámec o regionálnej pomoci pre veľké investičné projekty (Ú. v. ES C 70, 19.3.2002, s. 8). Oznámenie naposledy zmenené a doplnené a uverejnené v Ú. v. EÚ C 263, 1.11.2003, s. 3.
(5) Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9. Usmernenia naposledy zmenené a doplnené a uverejnené v Ú. v. ES C 258, 9.9.2000, s. 5.
(6) V zmysle prílohy C oznámenia Komisie - multisektorálny rámec o regionálnej pomoci pre veľké investičné projekty (Ú. v. ES C 70, 19.3.2002, s. 8). Oznámenie naposledy zmenené a doplnené a uverejnené v Ú. v. EÚ C 263, 1.11.2003, s. 3.
(7) Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9. Usmernenia naposledy zmenené a doplnené a uverejnené v Ú. v. ES C 258, 9.9.2000, s. 5.
(8) Ú. v. ES L 357, 31.12.1994, s. 2. Dohoda naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Asociačnej rady EÚ/Rumunsko č. 2/2003 z 25.9.2003 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(9) Zníženia výrobnej kapacity musia byť trvalé, ako je to definované v rozhodnutí Komisie č. 3010/91/ESUO (Ú. v. ES L 286, 6.10.1991, s. 20).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).
(11) Dohoda o cestnej doprave medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorá ustanovuje určité podmienky prepravy tovaru po ceste z 28. júna 2001 (Ú. v. ES L 142, 31.5.2002, s. 75).
(12) Ú. v. ES L 228, 9.9.1996, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím č. 884/2004/ES (Ú. v. ES L 167, 30.4.2004, s. 1).
(13) Km vo výstavbe = úseky ciest, na ktorých sú vykonávané práce počas referenčného roka. Tieto práce môžu začať v referenčnom roku, alebo mohli začať v predchádzajúcich rokoch.
(14) Km odovzdané do prevádzky = úseky ciest, na ktorých boli práce ukončené, alebo boli odovzdané do prevádzky v referenčnom roku.
(15) Ú. v. ES L 76, 23.3.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. ES L 122, 16.5.2003, s. 36).
(16) Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. ES L 284, 31.10.2003, s. 1)
(17) Ú. v. ES L 78, 26.3.1991, s. 32.
(18) Ú. v. ES L 78, 26.3.1991, s. 32.
(19) Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(20) Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 91.
(21) Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(22) Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39. Smernica zmenená a doplnená smernicou 91/156/EHS a naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(23) Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 20. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 94/31/ES (Ú. v. ES L 168, 2.7.1994, s. 28).
(24) Ú. v. ES L 129, 18.5.1976, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).
(25) Ú. v. ES L 129, 18.5.1976, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).
Dodatok A k prílohe VII
Reštrukturalizácia rumunského oceliarskeho priemyslu (uvedené v kapitole 4 oddieli B prílohy VII)
ČASŤ I
SPOLOČNOSTI, KTORÉ SÚ OPRÁVNENÉ NA ZÍSKANIE ŠTÁTNEJ POMOCI PODĽA PROGRAMU REŠTRUKTURALIZÁCIE OCELIARSKEHO PRIEMYSLU RUMUNSKA
— |
Ispat Sidex Galaţi |
— |
Siderurgica Hunedoara |
— |
COS Târgovişte |
— |
CS Reşiţa |
— |
IS Câmpia Turzii |
— |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
ČASŤ II
HARMONOGRAM A OPIS ZMIEN VÝROBNEJ KAPACITY (1)
|
Zariadenie |
Zmena výrobnej kapacity (v tonách) |
Dátum ukončenia výroby |
Dátum trvalého uzavretia |
Siderurgica Hunedoara |
Valcovaný drôt č. 1 |
–400 000 |
1995 |
1997 |
|
Valcovaný drôt č. 3 |
–280 000 |
1998 |
2000 |
|
Profily stredného priemeru |
–480 000 |
1.štvrťrok 2008 |
2. štvrťrok 2008 |
IS Câmpia Turzii |
Valcovaný drôt č. 1 |
–80 000 |
1995 |
1996 |
CS Reoiþa |
Profily malého priemeru |
–80 000 |
2000 |
2001 |
|
Koľajové kolesá |
–40 000 |
1999 |
2000 |
|
Profily veľkého priemeru |
–220 000 |
4.štvrťrok 2007 |
2. štvrťrok 2008 |
|
Profily stredného a osobitného priemeru |
–120 000 |
4. štvrťrok 2006 |
4. štvrťrok 2007 |
Donasid (Siderca) Cãlãraoi |
Profily stredného priemeru |
–350 000 |
1997 |
1999 |
|
Čistá zmena výrobnej kapacity |
–2 050 000 |
|
|
ČASŤ III
KRITÉRIÁ REŠTRUKTURALIZÁCIE
1. Životaschopnosť
Pri zohľadnení osobitných účtovných pravidiel uplatňovaných Komisiou je každá oprávnená spoločnosť povinná dosiahnuť minimálny hrubý prevádzkový výsledok obratu 10 % pre neintegrované oceliarske podniky, 13,5 % pre integrované valcovne ocele a minimálnu premenu 1,5 % obratu na vlastný kapitál najneskôr do 31. decembra 2008. Toto sa overí nezávislým hodnotením vykonávaným každý rok počas obdobia rokov 2005 až 2009, ako je stanovené v kapitole 4 oddieli B odseku 13 prílohy VII.
2. Produktivita
Celková produktivita porovnateľná s celkovou produktivitou dosahovanou oceliarskym priemyslom EÚ sa dosiahne postupne do 31. decembra 2008. Toto sa overí nezávislým hodnotením vykonávaným každý rok počas obdobia rokov 2005 až 2009, ako je stanovené v kapitole 4 oddieli B odseku 13 prílohy VII.
3. Zníženie nákladov
Osobitný význam sa prikladá zníženiu nákladov ako jednému z kľúčových prvkov životaschopnosti. Toto sa vykoná v plnom rozsahu v súlade s podnikateľskými zámermi oprávnených spoločností.
ČASŤ IV
ORIENTAČNÝ ZOZNAM POŽADOVANÝCH INFORMÁCIÍ
1. Výroba a trhové dopady
— |
mesačná výroba surovej ocele, polotovarov a hotových výrobkov podľa kategórie a podľa sortimentu výrobkov, |
— |
predané výrobky vrátane objemu, cien a trhov; rozdelené podľa sortimentu výrobkov. |
2. Investície
— |
podrobnosti o uskutočnených investíciách, |
— |
dátum ukončenia, |
— |
investičné náklady, zdroje financovania a výška akejkoľvek súvisiacej pomoci, |
— |
dátum výplaty pomoci, ak bola nejaká vyplatená. |
3. Znižovanie pracovnej sily
— |
počet a časové rozvrhnutie strát zamestnania, |
— |
vývoj zamestnanosti v oprávnených spoločnostiach (rozlíšený podľa priamej a nepriamej zamestnanosti). |
— |
vývoj zamestnanosti v národnom oceliarskom odvetví |
4. Výrobná kapacita (so zreteľom na celé oceliarske odvetvie v Rumunsku)
— |
dátum alebo predpokladaný dátum ukončenia výroby uzatváraných výrobných kapacít vyjadrených v MPP (maximálna možná ročná výroba, ktorú možno dosiahnuť za bežných pracovných podmienok) a ich opis, |
— |
dátum (alebo predpokladaný dátum) demontáže dotknutých zariadení v zmysle rozhodnutia Komisie č. 3010/91/ESUO o informáciách, ktoré majú oceliarske podniky poskytovať o svojich investíciách (2), a podrobnosti o demontáži, |
— |
dátum (alebo predpokladaný dátum) zavedenia nových výrobných kapacít a ich opis, |
— |
vývoj celkovej výrobnej kapacity surovej ocele a hotových výrobkov v Rumunsku podľa kategórií. |
5. Náklady
— |
rozčlenenie nákladov a vývoj ich zložiek v minulosti a v budúcnosti, najmä pokiaľ ide o úsporu nákladov na pracovnú silu, spotrebu energie, suroviny, príslušenstvo a obmedzenie vonkajších služieb. |
6. Finančná výkonnosť
— |
vývoj vybraných kľúčových finančných ukazovateľov s cieľom zabezpečiť vývoj smerujúci k životaschopnosti (finančné výsledky a ukazovatele musia byť poskytované spôsobom, ktorý umožňuje porovnanie s finančným plánom reštrukturalizácie spoločnosti a musí obsahovať test životaschopnosti stanovený Komisiou), |
— |
podrobnosti o zaplatených daniach a clách vrátane informácií o akejkoľvek odchýlke od bežne uplatniteľných fiškálnych a colných pravidiel, |
— |
úroveň finančného zaťaženia, |
— |
podrobnosti a časové rozvrhnutie vyplatenia už poskytnutej pomoci v súlade s podmienkami aktu, |
— |
podmienky nových úverov (bez ohľadu na zdroj). |
7. Vytvorenie novej spoločnosti alebo nových závodov zahŕňajúce rozšírenie výrobnej kapacity
— |
totožnosť každého účastníka zo súkromného a verejného sektoru, |
— |
zdroje ich financovania pre vytvorenie novej spoločnosti alebo nových závodov, |
— |
podmienky účasti súkromných alebo verejných akcionárov, |
— |
štruktúra riadenia novej spoločnosti. |
8. Zmeny vo vlastníctve.
(1) Zníženia výrobnej kapacity musia byť trvalé, ako je to definované v rozhodnutí Komisie č. 3010/91/ESUO z 15. októbra 1991 (Ú. v. ES L 286, 16.10.1991, s. 20).
(2) Ú. v. ES L 286, 16.10.1991, s. 20.
Dodatok B k Prílohe VII
Zoznam prevádzkární na spracovanie mäsa, hydinového mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov uvedené v kapitole 5 oddiel B pododdiel I prílohy VII
Prevádzkarne na spracovanie mäsa
Č. |
Vet. . |
Názov prevádzkarne |
Umiestnenie dotknutých priestorov |
1 |
5806/2000 |
Comb Agroind Curtici |
Str. Revoluţiei, nr. 33, Curtici, jud. Arad |
2 |
5065/2000 |
S.C. RB Prod S.R.L. |
Str. Constituţiei, Arad, jud. Arad |
3 |
101/2000 |
S.C. Cominca S.A. |
Str. Octavian Goga, nr. 4, Oradea, jud. Bihor |
4 |
102/1999 |
S.C. Prodaliment S.A. |
Str. Republicii, nr. 101, Salonta, jud. Bihor |
5 |
115/1996 |
S.C. Ferm Com Prod S.R.L. |
Căldărăşti, jud. Buzău |
6 |
1446/2002 |
S.C. Izocon MC S.A. |
Cuza Vodă, jud. Călăraşi |
7 |
19/2002 |
S.C. Carnob S.R.L. |
Str. Lebedelor, nr. 1, Lumina, jud. Constanţa |
8 |
154/1999 |
S.C. Casalco S.A. |
Str. Jókai Mór, nr. 9-11, Sf. Gheorghe, jud. Covasna |
9 |
312/1999 |
S.C. Olas Prod S.R.L. |
Str. N. Romanescu, nr. 28, jud. Dolj |
10 |
58/2001 |
S.C. Elan Trident S.R.L. |
Str. Rákóczi, Miercurea Ciuc, jud. Harghita |
11 |
143/1999 |
S.C. Lorialba Prest S.R.L. |
Str. Crişul Alb, nr. 1, Brad, jud. Hunedoara |
12 |
4585/2002 |
S.C. Agro Prod Com Dosa S.R.L. |
Str. Principală, nr. 79, Chibed, jud. Mureş |
13 |
2585/2000 |
S.C. Cazadela S.R.L. |
Str. Oltului, nr. 34, Reghin, jud. Mureş |
14 |
4048/2000 |
S.C. Coniflor S.R.L. |
Str. Petru Maior, Gurghiu, jud. Mureş |
15 |
422/1999 |
S.C. Prodprosper S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 18, Dumbrava Roşie, jud. Neamţ |
16 |
549/1999 |
S.C. Tce 3 Brazi S.R.L. |
Zăneşti, jud. Neamţ |
17 |
24/2000 |
S.C. Spar S.R.L. |
Str. Gării, nr. 10, Potcoava, jud. Olt |
18 |
2076/2002 |
S.C. Simona S.R.L. |
Str. Popa Şapcă, nr. 105, Bals, jud. Olt |
19 |
86/2002 |
S.C. Universal S.R.L. |
Crişeni, jud. Sălaj |
20 |
5661/2002 |
S.C. Harald S.R.L. |
Str. Mânăstirea Humorului, nr. 76 A, jud. Suceava |
21 |
6066/2002 |
S.C. Raitar S.R.L. |
Cornu Luncii, jud. Suceava |
22 |
5819/2002 |
S.C. Mara Alex S.R.L. |
Milaşăuţi, jud. Suceava |
23 |
93/2003 |
S.C. Mara Prod Com S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 1 bis, Alexandria, jud. Teleorman |
24 |
1/2000 |
S.C. Diana S.R.L. |
Bujoreni, jud. Vâlcea |
25 |
6/1999 |
S.C. Diana Prod S.R.L. |
Vlădeşti, jud. Vâlcea |
Prevádzkarne na spracovanie hydinového mäsa
Č. |
Vet. č. |
Názov prevádzkarne |
Umiestnenie dotknutých priestorov |
1 |
2951/2000 |
S.C. Agronutrisco Impex S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 2A, Milhăileşti, jud. Giurgiu |
2 |
3896/2002 |
S.C. Oprea Avicom S.R.L. |
Str. Dealul Viilor, nr. 5, Crăieşti, jud. Mureş |
Prevádzkarne na spracovanie mlieka a mliečnych výrobkov
Č. |
Vet. č. |
Názov prevádzkarne |
Umiestnenie dotknutých priestorov |
1 |
999/2000 |
S.C. Alba Lact S.A. |
Str. Muncii, nr. 4, Alba Iulia, jud. Alba |
2 |
5158/8.11.2002 |
S.C. Biolact Bihor S.R.L. |
Paleu, jud. Bihor |
3 |
2100/8.11.2001 |
S.C. Bendearcris S.R.L. |
Miceştii de Câmpie nr. 202A, jud. Bistriţa-Năsăud |
4 |
2145/5.3.2002 |
S.C. Lech Lacto S.R.L. |
Lechinţa nr. 387, jud. Bistriţa-Năsăud |
5 |
395/18.6.2001 |
S.C. Lacto Solomonescu S.R.L. |
Miron Costin, Vlăsineşti, jud. Botoşani |
6 |
115/1.2.2002 |
S.C. Comintex S.R.L. Darabani |
Darabani, jud. Botoşani |
7 |
A343827/ 30.8.2002 |
S.C. Prodlacta S.A. |
Str. Gării, nr. 403, Homorod, jud. Braşov |
8 |
258/10.4.2000 |
S.C. Binco Lact S.R.L. |
Săcele, jud. Constanţa |
9 |
12203/25.9.2003 |
S.C. Lacto Genimico S.R.L. |
Str. Căşăriei, nr. 2A, Hârşova, jud. Constanţa |
10 |
2721/28.8.2001 |
S.C. Industrializarea Laptelui S.A. |
B-dul Independenţei, nr. 23, Târgovişte, jud. Dâmboviţa |
11 |
4136/10.6.2002 |
S.C. Galmopan S.A. |
B-dul G. Coşbuc, nr. 257, Galaţi, jud. Galaţi |
12 |
5/7.5.1999 |
S.C. Sandralact S.R.L. |
Şos. Bucureşti-Giurgiu, km.23, jud. Giurgiu |
13 |
213/1996 |
S.C. Paulact S.R.L. |
Str. Principală nr. 28, Sânpaul, jud. Harghita |
14 |
625/21.11.1996 |
S.C. Lactis S.R.L. |
Str. Beclean, nr. 31, Odorheiu Secuiesc, jud. Harghita |
15 |
913/17.3.2000 |
S.C. Lactex — Reghin S.R.L. |
Jabeniţa nr. 33, jud. Mureş |
16 |
207/21.4.1999 |
S.C. Midatod S.R.L. |
Ibăneşti nr. 273, jud. Mureş |
17 |
391/23.4.1999 |
S.C. Kubo Ice Cream Company S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 5, Piatra Neamţ, jud. Neamţ |
18 |
1055/10.7.2000 |
S.C. Oltina S.A. |
Str. A. I. Cuza, nr. 152, Slatina, jud. Olt |
19 |
282/1999 |
S.C. Calion S.R.L. |
Str. Gheorghe Doja, nr. 39, Jibou, jud. Sălaj |
20 |
1562/27.12.1999 5750/23.5.2002 |
S.C. Bucovina S.A. Suceava |
Str. Humorului, nr. 4, Suceava, jud. Suceava |
21 |
1085/26.5.1999 |
S.C. Bucovina S.A. Fălticeni |
Str. Izvor, nr. 5, Fălticeni, jud. Suceava |
22 |
5614/20.4.2002 |
S.C. Coza Rux S.R.L. |
Str. Burdujeni, nr. 11A, Suceava, jud. Suceava |
23 |
1659/27.3.2003 |
S.C. Ecolact S.R.L. |
Milişăuţi, jud. Suceava |
24 |
1205/5.10.1999 |
S.C. Pro Putna S.R.L. |
Putna, jud. Suceava |
25 |
5325/13.2.2002 |
S.C. Cetina Prod Lact S.R.L. |
Neagra Şarului, Şaru Dornei, jud. Suceava |
26 |
5245/6.11.2001 |
S.C. Simultan S.R.L. |
Orţioara, jud. Timiş |
27 |
2459/21.8.2002 |
S.C. Zan S.R.L. |
Str. Celulozei, nr. 5, Zărneşti, jud. Braşov |
PRÍLOHA VIII
Rozvoj vidieka (uvedené v článku 34 Aktu o pristúpení)
ODDIEL I
DOČASNÉ DODATOČNÉ OPATRENIA PRE ROZVOJ VIDIEKA V BULHARSKU A RUMUNSKU
A. Podpora pre polosamozásobiteľské farmy v procese reštrukturalizácie
1) |
Cieľom podpory pre polosamozásobiteľské farmy v procese reštrukturalizácie je:
|
2) |
Aby poľnohospodár získal nárok na podporu, musí predložiť podnikateľský zámer, ktorý
|
3) |
Splnenie podnikateľského zámeru uvedeného v odseku 2 sa preskúma po troch rokoch. Ak sa predbežné ciele vymedzené v zámere nedosiahnu počas trojročného obdobia do preskúmania, ďalšia podpora sa neposkytne, ale ani sa nebude z týchto dôvodov vyžadovať vrátenie už vyplatených prostriedkov. |
4) |
Podpora sa vypláca počas obdobia nepresahujúceho päť rokov, a to ročne vo forme paušálnej pomoci, ktorá neprevyšuje najvyššiu povolenú sumu stanovenú v oddieli I G. |
B. Skupiny výrobcov
1) |
Paušálna podpora sa poskytne na uľahčenie zakladania a administratívnej činnosti skupín výrobcov, ktorých cieľom je:
|
2) |
Podpora sa poskytne len skupinám výrobcov, oficiálne uznaným príslušnými orgánmi Bulharska a Rumunska v období odo dňa pristúpenia do 31. decembra 2009, a to buď podľa vnútroštátnych právnych predpisov, alebo podľa právnych predpisov Spoločenstva. |
3) |
Podpora sa poskytne v ročných splátkach počas obdobia prvých piatich rokov odo dňa uznania skupiny výrobcov. Vypočíta sa na základe ročnej uskutočnenej výroby skupiny výrobcov a nepresiahne:
Podpora však v žiadnom prípade nepresiahne maximálnu výšku stanovenú v oddieli I G. |
C. Opatrenia typu Leader+
1) |
Podporu možno poskytnúť na opatrenia, ktoré sa vzťahujú na nadobúdanie zručností, ktoré vidiecke obyvateľstvo pripravia na koncipovanie a vykonávanie miestnych stratégií rozvoja vidieka. Tieto opatrenia môžu zahŕňať najmä:
|
2) |
Podporu možno poskytnúť na prijatie integrovaných územných stratégií rozvoja vidieka pilotnej povahy vypracovaných miestnymi akčnými skupinami v súlade so zásadami ustanovenými v bodoch 12, 14 a 36 Oznámenia Komisie členským štátom zo 14. apríla 2000, ktorým sa ustanovujú usmernenia pre iniciatívu Spoločenstva na rozvoj vidieka (Leader +) (1). Táto podpora sa obmedzí na tie regióny, v ktorých už existuje dostatočná správna kapacita a dostatočné skúsenosti s prístupmi rozvoja vidieka na miestnej úrovni. |
3) |
Miestne akčné skupiny uvedené v odseku 2 môžu byť v súlade s podmienkami stanovenými v bodoch 15 až 18 oznámenia Komisie uvedeného v odseku 2 oprávnené zúčastňovať sa na spolupráci prekračujúcej hranice jednotlivých území alebo štátov. |
4) |
Bulharsko a Rumunsko a miestne akčné skupiny majú prístup k pozorovateľskému orgánu pre vidiecke oblasti, ktorý je ustanovený v bode 23 oznámenia Komisie uvedeného v odseku 2. |
D. Poradenské a osvetové služby v poľnohospodárstve
Podpora sa udelí na poskytovanie poradenských a osvetových služieb.
E. Príplatky k priamym platbám
1) |
Podporu možno poskytnúť poľnohospodárom oprávneným na doplnkové vnútroštátne priame platby alebo pomoc podľa článku 143c nariadenia (ES) č. 1782/2003 (2). |
2) |
Podpora poskytnutá poľnohospodárovi na roky 2007, 2008, 2009 neprevýši rozdiel medzi:
|
3) |
Príspevok Spoločenstva na podporu poskytnutú podľa pododdielu E v Bulharsku alebo Rumunsku na jednotlivé roky 2007, 2008 a 2009 nepresiahne 20 % jeho príslušných ročných vyhradených prostriedkov. Bulharsko a Rumunsko však môžu rozhodnúť, že nahradia túto ročnú sadzbu vo výške 20 % týmito sadzbami: 25 % na rok 2007, 20 % na rok 2008 a 15 % na rok 2009. |
4) |
Podpora poskytnutá poľnohospodárovi podľa pododdielu E sa na účely uplatňovania maximálnych súm uvedených v článku 143c ods. 2a nariadenia (ES) č. 1782/2003 podľa potreby považuje za doplnkovú vnútroštátnu priamu platbu alebo pomoc. |
F. Technická pomoc
1) |
Podporu možno poskytnúť na opatrenia v oblasti prípravy, monitorovania, vyhodnocovania a kontroly, ktoré sú potrebné na vykonávanie programovacích dokumentov rozvoja vidieka. |
2) |
Opatrenia uvedené v odseku 1 zahŕňajú najmä:
|
G. Tabuľka súm na dočasné dodatočné opatrenia pre rozvoj vidieka v Bulharsku a Rumunsku
Opatrenie |
EUR |
|
Polosamozásobiteľské farmy |
1 000 |
na farmu/na rok |
Skupiny výrobcov |
100 000 |
v prvom roku |
|
100 000 |
v druhom roku |
|
80 000 |
v treťom roku |
|
60 000 |
vo štvrtom roku |
|
50 000 |
v piatom roku |
ODDIEL II
OSOBITNÉ USTANOVENIA O INVESTIČNEJ PODPORE PRE BULHARSKO A RUMUNSKO
1) |
Investičná podpora poľnohospodárskym podnikom podľa nariadení o rozvoji vidieka, ktoré sú účinné v deň pristúpenia, sa poskytuje poľnohospodárskym podnikom, u ktorých je možné na konci realizácie investície preukázať hospodársku životaschopnosť. |
2) |
Celková výška podpory na investovanie do poľnohospodárskych podnikov vyjadrená v percentách objemu oprávnených investícií sa obmedzuje na najviac buď 50 % a v menej priaznivých oblastiach 60 % alebo na percento stanovené v príslušnom nariadení o rozvoji vidieka, ktoré je účinné v deň pristúpenia, podľa toho, ktoré z nich je vyššia. Ak s investíciami podnikajú mladí poľnohospodári v zmysle príslušného nariadenia o rozvoji vidieka, ktoré je účinné v deň pristúpenia, toto percento môže dosiahnuť najviac buď 55 % a v menej priaznivých oblastiach 65 % alebo percento stanovené v príslušnom nariadení o rozvoji vidieka, ktoré je účinné v deň pristúpenia podľa toho, ktoré z nich je vyššie. |
3) |
Investičná podpora na zlepšenie spracovania a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh podľa príslušného nariadenia o rozvoji vidieka, ktoré je účinné v deň pristúpenia, sa poskytuje podnikom, ktorým bolo po pristúpení poskytnuté prechodné obdobie, aby splnili minimálne normy týkajúce sa životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá. V tomto prípade musí podnik príslušné normy splniť do konca určeného prechodného obdobia alebo do konca investičného obdobia podľa toho, ktoré z nich nastane skôr. |
ODDIEL III
OSOBITNÉ USTANOVENIE O PODPORE PREDČASNÉHO DÔCHODKU PRE BULHARSKO
1) |
Poľnohospodári v Bulharsku, ktorým bola pridelená kvóta na mlieko, sa považujú za oprávnených na úpravu predčasného dôchodku, ak v čase prevodu nedosiahli vek 70 rokov. |
2) |
Výška podpory podlieha maximálnym výškam stanoveným v príslušnom nariadení o rozvoji vidieka, ktoré je účinné v deň pristúpenia, a vypočíta sa podľa výšky kvóty na mlieko a celkovej poľnohospodárskej činnosti v podniku. |
3) |
Kvóty na mlieko pridelené tomu, kto prevádza podnik, sa vrátia do rezervy štátnej kvóty na mlieko bez ďalšej vyrovnávacej platby. |
ODDIEL IV
OSOBITNÉ FINANČNÉ USTANOVENIA PRE BULHARSKO A RUMUNSKO NA ROKY 2007-2013
1) |
Na programovacie obdobie rokov 2007-2013 sa podpora Spoločenstva poskytnutá v Bulharsku a Rumunsku na všetky opatrenia pre rozvoj vidieka vykonáva podľa zásad ustanovených v článkoch 31 a 32 nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o štrukturálnych fondoch (3). |
2) |
V oblastiach, ktoré spadajú do cieľa 1, môže finančný príspevok Spoločenstva dosiahnuť výšku buď 85 % na opatrenia na poľnohospodárske prostredie a starostlivosť o zvieratá a 80 % na iné opatrenia, alebo percento stanovené v nariadeniach o rozvoji vidieka, ktoré sú účinné v deň pristúpenia podľa toho, ktoré z nich je vyššie. |
(1) Ú. v. ES C 139, 18.5.2000, s. 5.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1). Nariadenie upravené rozhodnutím Rady 2004/281/ES (Ú. v. EÚ L 93, 30.3.2004, s. 1) a nariadením naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 864/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 48).
(3) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23. 9. 2003, s. 33).
PRÍLOHA IX
Prevzaté osobitné záväzky a prijaté požiadavky zo strany Rumunska pri uzavretí prístupových rokovaní 14. decembra 2004 (uvedené v článku 39 Aktu o pristúpení)
I. Vo vzťahu k článku 39 ods. 2
1) |
Bez meškania vykonať Schengenský akčný plán ako bol uverejnený v M.Of., p. I, nr. 129 bis/10.II.2005, v znení zmenenom a doplnenom v súlade s acquis a v súlade s dohodnutými termínmi. |
2) |
S cieľom zabezpečiť vysokú úroveň kontroly a dohľadu nad budúcimi vonkajšími hranicami Únie výrazne urýchliť úsilie, pokiaľ ide o modernizáciu zariadenia a infraštruktúry na zelenej hranici, modrej hranici a na hraničných priechodoch a ďalej zvyšovať kapacitu analýzy prevádzkových rizík. Musí sa to odraziť v jednom viacročnom investičnom pláne, ktorý sa predloží najneskôr v marci 2005, ktorý musí Únii umožniť každoročné meranie pokroku do prijatia rozhodnutia uvedeného v článku 4 ods. 2 aktu vzťahujúceho sa na Rumunsko. Okrem toho musí Rumunsko výrazne postúpiť vo svojich plánoch prijať 4 438 príslušníkov hraničnej polície a najmä zabezpečiť, aby sa dosiahol potrebný početný stav príslušníkov blížiaci sa čo najviac k 100 % na hraniciach s Ukrajinou, Moldavskom a na pobreží Čierneho mora už pri pristúpení. Rumunsko musí rovnako vykonať všetky potrebné opatrenia na účinný boj proti ilegálnej imigrácii vrátane posilnenia spolupráce s tretími krajinami. |
3) |
Vypracovať a uskutočniť aktualizovaný a integrovaný akčný plán a stratégiu reformy súdnictva vrátane hlavných opatrení na vykonanie zákona o organizácii súdnictva, zákona o postavení nižších sudcov, zákona o vyššej rade nižšieho súdnictva, ktoré nadobudli účinnosť 30. septembra 2004. Oba aktualizované dokumenty sa musia predložiť Únii najneskôr v marci 2005; musia sa zabezpečiť primerané finančné a ľudské zdroje na vykonanie akčného plánu a ten sa musí uskutočniť bez meškania v súlade so stanoveným časovým plánom. Rumunsko musí taktiež do marca 2005 preukázať plnú prevádzkovú schopnosť nového systému náhodného rozdeľovania prípadov. |
4) |
Výrazne zintenzívniť boj proti korupcii a najmä proti korupcii na najvyššej úrovni zabezpečením prísneho presadzovania protikorupčných právnych predpisov a účinnej nezávislosti Národnej protikorupčnej prokuratúry (NPP) a každoročným predložením presvedčivého záznamu činností NPP v boji proti korupcii na najvyššej úrovni od novembra 2005. NPP je potrebné vyčleniť pracovníkov, finančné a vzdelávacie zdroje ako aj vybavenie potrebné na plnenie jej rozhodujúcej funkcie. |
5) |
Vykonať nezávislú kontrolu výsledkov a dopadu, ktorý vytvorila súčasná národná protikorupčná stratégia; odraziť závery a odporúčania tejto kontroly v novej viacročnej protikorupčnej stratégii, ktorá musí byť jedným uceleným dokumentom predloženým najneskôr v marci 2005 s priloženým akčným plánom s jasne vymedzenými medzníkmi a výsledkami, ktoré sa majú dosiahnuť, ako aj s primeranými rozpočtovými ustanoveniami; nad realizáciou stratégie a akčného plánu musí dohliadať jeden existujúci jasne vymedzený nezávislý orgán; stratégia musí zahŕňať záväzok preskúmať spomalené trestné konanie do konca roka 2005, aby sa zabezpečilo, že prípady korupcie sa vyriešia rýchlym a transparentným spôsobom s cieľom zaručiť primerané sankcie, ktoré majú odradzujúci účinok; napokon musí obsahovať kroky na výrazné zníženie počtu orgánov, ktoré majú právomoc predchádzať korupcii alebo ju vyšetrovať do konca roka 2005, aby sa zamedzilo prekrývajúcim sa zodpovednostiam. |
6) |
Do marca 2005 zabezpečiť jasný právny rámec pre príslušné úlohy a spoluprácu medzi žandárstvom a políciou vrátane toho, pokiaľ ide o vykonávacie právne predpisy, a vypracovať a uskutočniť jasný plán prijímania príslušníkov do polovice roka 2005 do oboch inštitúcií s cieľom vytvorenia primeraného pokroku obsadením 7 000 voľných pracovných miest v polícii a 18 000 voľných pracovných miest v žandárstve ku dňu pristúpenia. |
7) |
Vypracovať a vykonať súhrnnú viacročnú protizločineckú stratégiu vrátane konkrétnych krokov na potlačenie postavenia Rumunska ako krajiny pôvodu, tranzitu a cieľovej krajiny obetí nelegálneho obchodovania a od marca 2005 každoročne predkladať spoľahlivú štatistiku o tom, ako sa tento zločinecký jav rieši. |
II. Vo vzťahu k článku 39 ods. 3
8) |
Zabezpečiť účinnú kontrolu každej potenciálnej štátnej pomoci zo strany Rady pre hospodársku súťaž vrátane štátnej pomoci, ktorá sa plánuje pomocou odkladu platieb do štátneho rozpočtu fiškálnych alebo sociálnych záväzkov alebo odklady záväzkov vzťahujúcich sa na dodávku energie. |
9) |
Bez meškania posilniť záznam o vynucovaní štátnej pomoci a zabezpečiť uspokojivý záznam o kontrole v oblastiach protimonopolnej a štátnej pomoci. |
10) |
Do polovice decembra 2004 predložiť Komisii prepracovaný plán reštrukturalizácie oceliarstva (vrátane národného reštrukturalizačného programu a jednotlivých podnikateľských zámerov) v súlade s požiadavkami stanovenými v Protokole 2 o výrobkoch ESUO k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej (1) ako aj s podmienkami stanovenými v kapitole 4 oddieli B prílohy VII k aktu. Plne rešpektovať záväzok neudeľovať alebo nevyplácať štátnu pomoc oceliarňam, ktoré sú zahrnuté do národnej reštrukturalizačnej stratégie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2008 a plne dodržiavať sumy štátnej pomoci a podmienky týkajúce sa zníženia kapacity, ktoré sa majú rozhodnúť v kontexte Protokolu 2 o výrobkoch ESUO k Európskej dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej. |
11) |
Naďalej venovať primerané finančné prostriedky a dostatočné a primerane kvalifikované ľudské zdroje Rade pre hospodársku súťaž. |
(1) Ú. v. ES L 357, 31.12.1994, s. 2. Dohoda naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Asociačnej rady EÚ/Rumunsko č. 2/2003 z 25.9.2003 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).