This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02014R0833-20220316
Council Regulation (EU) No 833/2014 of 31 July 2014 concerning restrictive measures in view of Russia's actions destabilising the situation in Ukraine
Consolidated text: Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
02014R0833 — SK — 16.03.2022 — 007.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. ES L 229 31.7.2014, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 271 |
3 |
12.9.2014 |
||
L 349 |
20 |
5.12.2014 |
||
L 263 |
10 |
8.10.2015 |
||
L 316 |
15 |
1.12.2017 |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1163 z 5. júla 2019, |
L 182 |
33 |
8.7.2019 |
|
L 42I |
74 |
23.2.2022 |
||
L 49 |
1 |
25.2.2022 |
||
L 57 |
1 |
28.2.2022 |
||
L 63 |
1 |
2.3.2022 |
||
L 65 |
1 |
2.3.2022 |
||
L 81 |
1 |
9.3.2022 |
||
L 87I |
13 |
15.3.2022 |
Opravené a doplnené:
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 833/2014
z 31. júla 2014
o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
„tovar a technológie s dvojakým použitím“ sú položky uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 ( 1 );
„príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových stránkach uvedených v prílohe I;
„technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora pri opravách, vývoji, výrobe, montáži, testovaní, údržbe alebo akýchkoľvek iných technických službách a môže mať napr. podobu inštruktáže, poradenstva, odborného vzdelávania, odovzdávania pracovných poznatkov alebo zručností, alebo poradenských služieb; vrátane pomoci v slovnej podobe;
„sprostredkovateľské služby“ sú:
rokovanie o transakciách alebo dojednávanie transakcií na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru a technológií alebo finančných a technických služieb, a to aj z tretej krajiny do akejkoľvek inej tretej krajiny alebo
predaj alebo nákup tovaru a technológií alebo finančných a technických služieb vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny;
„investičné služby“ sú tieto služby a činnosti:
prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov;
vykonávanie príkazov v mene klientov;
obchodovanie na vlastný účet;
správa portfólia;
investičné poradenstvo;
upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku;
umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku;
akákoľvek služba súvisiaca s prijatím na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na obchodovanie v multilaterálnom obchodnom systéme;
„prevoditeľné cenné papiere“ sú tieto druhy cenných papierov, vrátane vo forme kryptoaktív, ktoré sú obchodovateľné na kapitálovom trhu, okrem platobných nástrojov:
akcie spoločností a iné cenné papiere rovnocenné s akciami spoločností, osobných spoločností alebo iných subjektov a vkladové potvrdenky týkajúce sa akcií;
dlhopisy alebo iné formy dlhových cenných papierov vrátane vkladových potvrdeniek týkajúcich sa takýchto cenných papierov;
všetky ostatné cenné papiere, ktoré zakladajú právo na nadobudnutie alebo predaj takýchto prevoditeľných cenných papierov alebo na vyrovnanie v hotovosti, ktoré sa určuje na základe prevoditeľných cenných papierov;
„nástroje peňažného trhu“ sú tie druhy nástrojov, s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako sú napríklad štátne pokladničné poukážky, vkladové certifikáty a obchodné cenné papiere a s výnimkou platobných nástrojov;
„úverová inštitúcia“ je spoločnosť, ktorej predmetom činnosti je prijímanie vkladov alebo iných návratných peňažných prostriedkov od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet;
„územie Únie“ sú územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru;
„centrálny depozitár cenných papierov“ je právnická osoba v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 2 );
„vklad“ je kreditný zostatok, ktorý vznikne z peňažných prostriedkov ponechaných na účte alebo z dočasných stavov vyplývajúcich z bežných bankových transakcií a ktorého vyplatenie sa od úverovej inštitúcie vyžaduje v zmysle platných zákonných a zmluvných podmienok vrátane termínovaného vkladu a sporiaceho vkladu, ale s vylúčením kreditného zostatku, ak:
jeho existenciu možno preukázať len finančným nástrojom vymedzeným v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ ( 3 ) s výnimkou prípadu, keď ide o sporiaci produkt, ktorého dôkazom je vkladový certifikát vystavený na menovanú osobu a ktorý existuje v členskom štáte 2. júla 2014;
jeho istina nie je splatná v nominálnej hodnote;
jeho istina je splatná v nominálnej hodnote iba na základe osobitnej záruky alebo dohody poskytnutej úverovou inštitúciou alebo treťou stranou;
„systémy udeľovania občianstva investorom“ (alebo „zlaté pasy“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať jeho štátnu príslušnosť výmenou za vopred určené platby a investície;
„systémy udeľovania povolení na pobyt investorom“ (alebo „zlaté víza“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať povolenie na pobyt v členskom štáte výmenou za vopred určené platby a investície;
„obchodné miesto“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 24 smernice 2014/65/EÚ je regulovaný trh, multilaterálny obchodný systém (MTF) alebo organizovaný obchodný systém (OTF);
„financovanie alebo finančná pomoc“ je akékoľvek opatrenie, nezávisle od konkrétneho zvoleného prostriedku, ktorým dotknutá osoba, subjekt alebo orgán podmienečne alebo bezpodmienečne poskytne alebo sa zaviaže poskytnúť svoje vlastné zdroje alebo hospodárske zdroje, aj vrátane grantov, pôžičiek, záruk, kaucií, dlhopisov, akreditívov, dodávateľských úverov, úverov kupujúcemu, dovozných alebo vývozných úverov a všetkých druhov poistenia a zaistenia vrátane poistenia vývozných úverov; zaplatenie ani podmienky zaplatenia dohodnutej ceny za tovar alebo službu, ktoré sa vykonalo v súlade s bežnou obchodnou praxou, nepredstavuje financovanie alebo finančnú pomoc;
„partnerská krajina“ je krajina, ktorá uplatňuje súbor opatrení na kontrolu vývozu, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v tomto nariadení tak, ako sú určené v prílohe VIII;
„spotrebiteľské komunikačné zariadenia“ sú zariadenia používané súkromnými osobami, ako napríklad osobné počítače a periférne zariadenia (vrátane pevných diskov a tlačiarní), mobilné telefóny, inteligentné televízory, pamäťové zariadenia (USB disky) a spotrebiteľský softvér pre všetky tieto položky;
„ruský letecký dopravca“ je letecký dopravný podnik, ktorý je držiteľom platnej prevádzkovej licencie alebo rovnocennej licencie vydanej príslušnými orgánmi Ruskej federácie;
„úverový rating“ je názor týkajúci sa úverovej bonity subjektu, dlhového alebo finančného záväzku, dlhových cenných papierov, prioritných akcií alebo iného finančného nástroja, alebo emitenta takého dlhového alebo finančného záväzku, dlhových cenných papierov, prioritných akcií alebo iného finančného nástroja vydaný s použitím ustanoveného a definovaného klasifikačného systému ratingových kategórií;
„ratingové činnosti“ sú analýza údajov a informácií a hodnotenie, schvaľovanie, vydávanie a revidovanie úverových ratingov;
„odvetvie energetiky“ je odvetvie, ktoré zahŕňa tieto činnosti s výnimkou činností súvisiacich s civilným využívaním jadrovej energie:
prieskum, ťažba, distribúcia v Rusku alebo ťažba ropy, zemného plynu alebo tuhých fosílnych palív, rafinácia palív, skvapalňovanie zemného plynu alebo spätné splyňovanie;
výroba alebo distribúcia produktov z tuhých fosílnych palív, rafinovaných ropných výrobkov alebo plynu v Rusku alebo
výstavba alebo inštalácia zariadení na výrobu energie alebo elektriny alebo poskytovanie služieb, zariadení alebo technológií na činnosti súvisiace s výrobou energie alebo elektriny.
Článok 2
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, sa zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku nevzťahujú na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:
humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;
lekárske alebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;
aktualizácie softvéru;
použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia;
zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov v Rusku s výnimkou ruskej vlády a podnikov, ktoré sú pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády; alebo
osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Ruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.
S výnimkou písmen f) a g) tohto odseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.
Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:
určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a ruskou vládou v čisto civilných záležitostiach;
určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;
určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;
určené na námornú bezpečnosť;
určené pre civilné telekomunikačné siete vrátane poskytovania internetových služieb;
určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny;
určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií.
Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 neudelia povolenie, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:
koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe IV alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru alebo
predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel alebo
predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre odvetvie energetiky, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú povolené na základe výnimiek uvedených v článku 3 ods. 3 až 6.
Článok 2a
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:
humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;
lekárske alebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;
aktualizácie softvéru;
použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia;
zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov v Rusku s výnimkou ruskej vlády a podnikov, ktoré sú pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády; alebo
osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Ruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.
S výnimkou písmen f) a g) tohto odseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:
určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a ruskou vládou v čisto civilných záležitostiach;
určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;
určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;
určené na námornú bezpečnosť;
určené pre civilné telekomunikačné siete vrátane poskytovania internetových služieb;
určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny; alebo
určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií.
Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 neudelia povolenie, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:
koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe IV alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru alebo
predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel alebo
predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre odvetvie energetiky, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú povolené na základe výnimiek uvedených v článku 3 ods. 3 až 6.
Článok 2b
Pokiaľ ide o fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe IV, odchylne od článku 2 ods. 1 a 2 a článku 2a ods. 1 a 2 a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím a tovaru a technológií uvedených v prílohe VII alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci len po tom, ako určia, že:
takýto tovar alebo technológie či súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo
takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 26. februárom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že žiadosť o povolenie bola podaná pred 1. májom 2022.
Článok 2c
Článok 2d
Členské štáty a Komisia zabezpečia ochranu dôverných informácií získaných pri uplatňovaní tohto článku v súlade s právom Únie a príslušným vnútroštátnym právom.
Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa stupeň utajenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tohto článku neznižoval a aby sa takéto utajované skutočnosti neodtajňovali bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu.
Článok 2e
Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje na:
záväzné finančné záväzky alebo záväzky týkajúce sa technickej pomoci stanovené pred 26. februárom 2022;
poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci do celkovej hodnoty 10 000 000 EUR na jeden projekt v prospech malých a stredných podnikov usadených v Únii alebo
poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci na obchod s potravinami, a na poľnohospodárske, zdravotnícke alebo na humanitárne účely.
Článok 2f
Článok 3
Zakazuje sa:
poskytovať priamo alebo nepriamo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz daného tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru alebo technológií alebo na poskytovanie technickej alebo finančnej pomoci, ktoré sú potrebné na:
prepravu fosílnych palív, najmä uhlia, ropy a zemného plynu z Ruska alebo cez Rusko do Únie; alebo
naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie.
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz a poskytnutie technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že:
je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie; alebo
je to určené na výhradné použitie pre subjekty vlastnené alebo samostatne alebo spoločne právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.
Článok 3a
Zakazuje sa:
nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;
poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku alebo na preukázaný účel financovania takejto právnickej osoby, subjektu alebo orgánu;
vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;
poskytovať investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a) b) a c).
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť akúkoľvek činnosť uvedenú v odseku 1 po tom, ako určia, že:
je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie ako aj prepravy fosílnych palív, najmä uhlia, ropy a zemného plynu, z Ruska alebo cez Rusko do Únie; alebo
sa to týka výhradne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré pôsobia v odvetví energetiky v Rusku a sú vo vlastníctve právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.
Článok 3b
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch sa predaj, dodávka, presun alebo vývoz môžu uskutočniť bez predchádzajúceho povolenia pod podmienkou, že vývozca tento predaj, dodávku, presun alebo vývoz oznámi príslušnému orgánu do piatich pracovných dní od ich uskutočnenia a poskytne relevantné podrobné odôvodnenie takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu.
Článok 3c
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Článok 3d
Článok 3e
Článok 3f
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Článok 3g
Je zakázané:
priamo alebo nepriamo dovážať do Únie výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak:
majú pôvod v Rusku alebo
boli vyvezené z Ruska;
priamo alebo nepriamo nakupovať výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ktoré sa nachádzajú alebo majú pôvod v Rusku;
prepravovať výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak majú pôvod v Rusku alebo sa vyvážajú z Ruska do ktorejkoľvek inej krajiny;
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v písmenách a), b) a c).
Článok 3h
Článok 4
Je zakázané:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu ( 4 ) alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia alebo zábezpeky vývozného úveru, ako aj poistenia a zaistenia akéhokoľvek predaja, dodávky, presunu alebo vývozu týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom a technológiami s dvojakým použitím v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru alebo technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak tieto položky sú alebo môžu byť vcelku alebo sčasti určené na vojenské použitie alebo pre vojenského koncového používateľa;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami s dvojakým použitím, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak tieto položky sú alebo môžu byť vcelku alebo sčasti určené na vojenské použitie alebo pre vojenského koncového používateľa.
Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s týmito operáciami:
predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo hydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený, a toto množstvo nesmie presiahnuť celkové množstvo 800 kg na každý jeden štart alebo satelit;
dovoz, nákup alebo preprava nesymetrického dimetylhydrazínu (CAS 57-14-7);
predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava monometylhydrazínu (CAS 60-34-4) pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo monometylhydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený,
pokiaľ sú látky uvedené v písmenách a), b) a c) tohto odseku určené na využívanie nosných rakiet prevádzkovaných európskymi poskytovateľmi služieb vypúšťania na obežnú dráhu alebo na použitie pri štartoch v rámci európskych vesmírnych programov, prípadne na poháňanie satelitov európskymi výrobcami satelitov.
Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s predajom, dodávkou, prevodom alebo vývozom, ako aj dovozom, nákupom alebo prepravou hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších, pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na:
testy a let modulu ExoMars Descent Module v rámci misie ExoMars 2020, v množstve vypočítanom podľa potrieb každej fázy tejto misie, ktoré neprekročí celkové množstvo 5 000 kg počas celého obdobia trvania misie; alebo
let modulu ExoMars Carrier Module v rámci misie ExoMars 2020, v množstve vypočítanom podľa potrieb letu, ktoré neprekročí celkové množstvo 300 kg.
Žiadatelia o povolenie poskytnú príslušným orgánom všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné.
Príslušné orgány informujú Komisiu o všetkých udelených povoleniach.
Povoleniu dotknutého príslušného orgánu podlieha poskytovanie:
technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb v súvislosti s položkami uvedenými v prílohe II a v súvislosti s priamym alebo nepriamym poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takýchto položiek akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, alebo ak sa takáto pomoc týka položiek na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v akomkoľvek inom štáte;
finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci v súvislosti s položkami uvedenými v prílohe II, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz uvedených položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci priamo alebo nepriamo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, alebo ak sa takáto pomoc týka položiek na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v akomkoľvek inom štáte.
V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch uvedených v článku 3 ods. 5 sa poskytovanie služieb uvedených v tomto odseku môže uskutočňovať bez predchádzajúceho povolenia pod podmienkou, že poskytovateľ oznámi príslušnému orgánu poskytnutie služieb do piatich pracovných dní po ich poskytnutí.
Článok 5
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu so splatnosťou presahujúcou 90 dní, ktoré boli vydané v období od 1. augusta 2014 do 12. septembra 2014, alebo so splatnosťou presahujúcou 30 dní, ktoré boli vydané v období od 12. septembra 2014 do 12. apríla 2022, alebo akékoľvek prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
veľkou úverovou inštitúciou alebo inou veľkou inštitúciou usadenou v Rusku, ktoré majú jednoznačný mandát podporovať konkurencieschopnosť ruského hospodárstva, jeho diverzifikáciu a motivovať k investíciám, ktorá je k 1. augusta 2014 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou, ako sa uvádza v prílohe III, alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe III, alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene b) tohto odseku alebo v prílohe III.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 12. apríla 2022 predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
ktoroukoľvek veľkou úverovou inštitúciou alebo inou inštitúciou, ktoré sú k 26. februáru 2022 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou, alebo ktoroukoľvek inou úverovou inštitúciou, ktorá zohráva významnú úlohu pri podpore činností Ruska, jeho vlády alebo centrálnej banky, usadenou v Rusku, ako sa uvádza v prílohe XII; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XII; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu so splatnosťou presahujúcou 30 dní, ktoré boli vydané v období od 12. septembra 2014 do 12. apríla 2022, alebo akékoľvek prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú primárne zapojené a vykonávajú významné činnosti v oblasti vývoja, výroby, predaja alebo vývozu vojenského vybavenia alebo služieb, uvedenými v prílohe V, okrem právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú aktívne v odvetviach kozmického priestoru alebo jadrovej energetiky;
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve a ktorých odhadované celkové aktíva presahujú 1 bilión RUB, a ktorých aspoň 50 % odhadovaných príjmov pochádza z predaja alebo prepravy surovej ropy alebo ropných produktov, ako sú uvedené v prílohe VI;
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmenách a) alebo b) tohto odseku; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmenách a), b) alebo c) tohto odseku.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, a v ktorých má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch alebo s ktorými má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iné podstatné hospodárske vzťahy, ako sa uvádza v prílohe XIII; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIII; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať alebo zúčastňovať sa na akejkoľvek dohode o poskytovaní:
nových pôžičiek alebo úverov so splatnosťou presahujúcou 30 dní akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1 alebo 3 od 12. septembra 2014 do 26. februára 2022; alebo
akýchkoľvek nových pôžičiek alebo úverov akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odsekoch 1, 2, 3 alebo 4 od 26. februára 2022.
Zákaz sa nevzťahuje na:
pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaných dovozov alebo vývozov tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze; alebo
pôžičky, ktorých osobitným a preukázaným cieľom je poskytovať núdzové financovanie na splnenie kritérií solventnosti a likvidity pre právnické osoby usadené v Únii, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % patria subjektu uvedenému v prílohe III.
Zákaz uvedený v odseku 6 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 26. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:
všetky podmienky takéhoto čerpania alebo vyplatenia:
boli dohodnuté pred 26. februárom 2022; a
neboli v tento deň ani po tomto dni zmenené; a
dátum zmluvnej splatnosti pre plné splatenie všetkých poskytnutých finančných prostriedkov a pre zánik všetkých záväzkov, práv a povinností podľa danej zmluvy bol stanovený pred 26. februárom 2022; a
v čase uzavretia zmluvy nebola zmluva v rozpore so zákazmi podľa tohto nariadenia platnými v danom čase.
Podmienky čerpania alebo vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.
Článok 5a
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 9. marca 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
Ruskom a jeho vládou; alebo
Ruskou centrálnou bankou; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene b).
Zákaz sa nevzťahuje na pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaného dovozu alebo vývozu tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze.
Zákaz uvedený v odseku 2 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 23. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:
všetky podmienky takéhoto čerpania alebo vyplatenia:
boli dohodnuté pred 23. februárom 2022 a
neboli v tento deň ani po tomto dni zmenené a
dátum zmluvnej splatnosti pre plné splatenie všetkých poskytnutých finančných prostriedkov a pre zánik všetkých záväzkov, práv a povinností podľa danej zmluvy bol stanovený pred 23. februárom 2022.
Podmienky čerpania alebo vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.
Článok 5aa
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo sa zapojiť do akejkoľvek transakcie s:
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku, ktoré sú verejne kontrolované alebo ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, alebo v ktorých má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch, alebo s ktorými má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iný podstatný hospodársky vzťah, ako sa uvádzajú v prílohe XIX;
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadeným mimo Únie, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIX; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na:
transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na nákup, dovoz alebo prepravu fosílnych palív, najmä uhlia, ropy a zemného plynu ako aj titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy z Ruska alebo cez Rusko do Únie;
transakcie súvisiace s energetickými projektmi mimo Ruska, v ktorých sú právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe XIX minoritným akcionárom.
Článok 5b
Článok 5c
Odchylne od článku 5b ods. 1 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu je:
potrebné na uspokojenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 5b ods. 1 a ich závislých rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, dane, poistné a poplatky za verejné služby;
určené výlučne na úhradu primeraných honorárov alebo náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;
potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by osobitné povolenie malo byť udelené; alebo
potrebné na oficiálne účely diplomatickej misie, konzulárneho úradu alebo medzinárodnej organizácie.
Článok 5d
Odchylne od článku 5b ods. 1 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu je:
potrebné na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie; alebo
potrebné na činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku.
Článok 5e
Článok 5f
Článok 5g
Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, úverové inštitúcie:
poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, alebo Komisii najneskôr 27. mája 2022 zoznam vkladov presahujúcich 100 000 EUR v držbe ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v Rusku. Každých 12 mesiacov poskytujú aktualizácie týkajúce sa výšky takýchto vkladov;
poskytujú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, informácie o vkladoch presahujúcich 100 000 EUR v držbe ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, ktorí získali občianstvo členského štátu alebo právo na pobyt v členskom štáte prostredníctvom systému udeľovania občianstva investorom, resp. systému udeľovania povolení na pobyt investorom.
Článok 5h
Zakazuje sa od 12. marca 2022 poskytovať právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe XIV alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIV, špecializované služby zasielania finančných správ, ktoré sa používajú na výmenu finančných údajov.
Článok 5i
Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje na predaj, dodávku, prevod alebo vývoz eurobankoviek, ak je takýto predaj, dodávka, prevod alebo vývoz nevyhnutný na:
osobné použitie fyzických osôb cestujúcich do Ruska alebo členov ich najbližších rodín, ktorí s nimi cestujú, alebo
oficiálne účely diplomatických misií, konzulárnych úradov alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom.
Článok 5j
Článok 6
Členské štáty a Komisia sa navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a zdieľajú všetky ostatné relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, pričom ide najmä o informácie týkajúce sa:
povolení udelených podľa tohto nariadenia;
informácií získaných podľa článku 5g;
problémov s porušovaním a presadzovaním tohto nariadenia a rozhodnutí vnútroštátnych súdov.
Článok 7
Komisia je oprávnená meniť prílohy I a IX na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
Článok 8
Článok 9
Článok 10
Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká pre ne žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že konajú v rozpore s opatreniami ustanovenými v tomto nariadení.
Článok 11
Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:
právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe III, IV, V, VI, XII, XIII, XIV, XV alebo XIX alebo uvedené v článku 5 ods. 1 písm. b) alebo c), článku 5 ods. 2 písm. b) alebo c), článku 5 ods. 3 písm. c) alebo d), článku 5 ods. 4 písm. b) alebo c), článku 5a písm. a), b) alebo c), článku 5aa písm. b) alebo c), článku 5h alebo článku 5j.
akákoľvek iná ruská osoba, subjekt alebo orgán;
akákoľvek osoba, subjekt alebo orgán konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Článok 12
Zakazuje sa vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v tomto nariadení.
Článok 12a
Článok 13
Toto nariadenie sa uplatňuje:
na území Únie;
na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla, ktoré patria do jurisdikcie niektorého členského štátu;
na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;
na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu;
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v rámci Únie.
Článok 14
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii
BELGICKO
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULHARSKO
https://www.mfa.bg/en/101
ČESKÁ REPUBLIKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNSKO
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NEMECKO
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTÓNSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ÍRSKO
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRÉCKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIELSKO
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCÚZSKO
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORVÁTSKO
http://www.mvep.hr/sankcije
TALIANSKO
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
CYPRUS
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURSKO
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĎARSKO
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx
HOLANDSKO
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
RAKÚSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POĽSKO
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
PORTUGALSKO
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVENSKO
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FÍNSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa 2
B-1049 Brussels, Belgium
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
PRÍLOHA II
Zoznam položiek podľa článku 3
Číselný znak KN |
Opis |
7304 11 00 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele |
7304 19 10 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 19 30 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 19 90 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 22 00 |
Vrtné rúrky, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch |
7304 23 00 |
Vrtné rúrky, bezšvové, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 29 10 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm (okrem výrobkov z liatiny) |
7304 29 30 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z liatiny) |
7304 29 90 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z liatiny) |
7305 11 00 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom |
7305 12 00 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané (okrem pozdĺžne oblúkovo zváraných pod tavivom) |
7305 19 00 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele (okrem pozdĺžne oblúkovo zváraných pod tavivom) |
7305 20 00 |
Pažnice druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele |
7306 11 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm |
7306 19 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7306 21 00 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm |
7306 29 00 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
8207 13 00 |
Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami zo spekaných karbidov kovov alebo z cermetov |
8207 19 10 |
Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami z diamantu alebo aglomerovaného diamantu |
ex 8413 50 |
Objemové čerpadlá na kvapaliny s kmitavým pohybom, s motorovým pohonom a s maximálnym prietokom väčším ako 18 m3/hodinu a maximálnym výstupným tlakom väčším ako 40 barov, osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a/alebo cementov do ropných vrtov |
ex 8413 60 |
Objemové rotačné čerpadlá na kvapaliny, s motorovým pohonom a s maximálnym prietokom väčším ako 18 m3/hodinu a maximálnym výstupným tlakom väčším ako 40 barov, osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a/alebo cementov do ropných vrtov |
8413 82 00 |
Výťahy na kvapaliny (okrem čerpadiel) |
8413 92 00 |
Časti a súčasti výťahov na kvapaliny, inde nešpecifikované |
8430 49 00 |
Hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia na vŕtanie zeme alebo ťažbu nerastov alebo rúd, bez vlastného pohonu a nehydraulické (okrem strojov a zariadení na razenie tunelov a ručných nástrojov) |
ex 8431 39 00 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí položky 8428 |
ex 8431 43 00 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí podpoložiek 8430 41 alebo 8430 49 |
ex 8431 49 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí položky 8426 , 8429 a 8430 |
8705 20 00 |
Pojazdné vrtné súpravy |
8905 20 00 |
Plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny |
8905 90 10 |
Majákové plavidlá na námornú plavbu, požiarne lode, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie (okrem plávajúcich bagrov, plávajúcich alebo ponorných vrtných alebo ťažobných plošín, rybárskych plavidiel a vojnových lodí) |
PRÍLOHA III
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 1 písm. a)
SBERBANK
VTB BANK
GAZPROMBANK
VNESHECONOMBANK (VNEŠEKONOMBANK) (VEB)
ROSSELKHOZBANK (ROSSELCHOZBANK)
PRÍLOHA IV
Zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2 ods. 7, článku 2a ods. 7 a článku 2b ods. 1
PRÍLOHA V
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 3 písm. a)
PRÍLOHA VI
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 3 písm. b)
PRÍLOHA VII
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 2a ods. 1 a článku 2b ods. 1
Na túto prílohu sa uplatňujú všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 okrem „Časti I – Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov, Všeobecných poznámok k prílohe I, bodu 2.“
Na túto prílohu sa uplatňuje vymedzenie pojmov použitých v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej Únie (2020/C 85/01).
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tohto nariadenia, sa na nekontrolované položky obsahujúce jeden alebo viaceré komponenty uvedené v tejto prílohe nevzťahujú kontroly podľa článkov 2a a 2b tohto nariadenia.
Kategória I – Elektronika
Elektronické zariadenia a komponenty.
„mikroobvody mikroprocesora“, „mikroobvody mikropočítača“ a mikroobvody mikroradiča, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto charakteristík:
výkonnosť aspoň 5 gigaflopov a aritmeticko-logická jednotka so šírkou prístupu aspoň 32 bitov;
taktovacia frekvencia viac ako 25 MHz alebo
viac ako jedna dátová zbernica, zbernica inštrukcií alebo sériový komunikačný port pre priame vonkajšie prepojenie medzi paralelnými „mikroobvodmi mikroprocesora“ s rýchlosťou prenosu 2,5 Mbyte/s;
integrované pamäťové obvody:
elektricky zmazateľné programovateľné pamäte len na čítanie (EEPROM) s kapacitou pamäte;
viac ako 16 Mbitov/balík v prípade pamäte typu flash alebo
viac ako ďalej uvedené limity v prípade všetkých ostatných typov EEPROM:
viac ako 1 Mbit/balík alebo
viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 80 ns;
statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM) s kapacitou pamäte:
viac ako 1 Mbit/balík alebo
viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 25 ns;
analógovo-digitálne prevodníky vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
rozlíšenie 8 bitov alebo viac, ale menej ako 12 bitov, s výstupným výkonom viac ako 200 mega vzoriek za sekundu (MSPS);
rozlíšenie 12 bitov s výstupným výkonom viac ako 105 mega vzoriek za sekundu (MSPS);
rozlíšenie viac ako 12 bitov, ale menej ako 14 bitov, s výstupným výkonom viac ako 10 mega vzoriek za sekundu (MSPS), alebo
rozlíšenie viac ako 14 bitov s výstupným výkonom viac ako 2,5 mega vzoriek za sekundu (MSPS);
užívateľom programovateľné logické obvody s maximálnym počtom jednobodových digitálnych vstupov/výstupov medzi 200 a 700;
procesory s rýchlou Fourierovou transformáciou (FFT), ktoré majú menovitú dobu výkonu v prípade súboru bodov FFT na úrovni 1 024 menej ako 1 ms;
integrované obvody na zákazku, ktorých funkcia je neznáma, alebo výrobcovi nie je známe, aký kontrolný status majú zariadenia, v ktorých sa integrované obvody budú používať, a ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:
viac ako 144 vývodov alebo
typická „doba oneskorenia základného hradla“ menej ako 0,4 ns;
„vákuové elektronické súčiastky“ s postupnou vlnou, s impulzovou alebo stálou vlnou:
súčiastky so spojenou dutinou alebo ich deriváty;
súčiastky založené na skrutkovnicovom, zloženom vlnovode alebo na serpentínových vlnovodových obvodoch alebo ich odvodeninách, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
„okamžitá šírka pásma“ polovica oktávy alebo viac a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,2 alebo
„okamžitá šírka pásma“ menej ako polovica oktávy a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,4;
pružné vlnovody navrhnuté na používanie pri frekvenciách nad 40 GHz;
zariadenia s povrchovými akustickými vlnami a zariadenia s akustickými vlnami na stieranie povrchu (plytký objem) vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:
nosná frekvencia viac ako 1 GHz alebo
nosná frekvencia najviac 1 GHz a
„potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ viac ako 55 dB;
súčin maximálnej doby oneskorenia a šírky pásma (čas v mikrosekundách a šírka pásma v MHz) je viac ako 100, alebo
disperzné oneskorenie viac ako 10 mikrosekúnd;
Technická poznámka: Na účely X.A.I.001.i) je „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ maximálna hodnota potlačenia uvedená v karte s údajmi.
tieto „články“:
„primárne články“ s „hustotou energie“ najviac 550 Wh/kg pri 293 K (20 °C);
„sekundárne články“ s „hustotou energie“ najviac 350 Wh/kg pri 293 K (20 °C);
Poznámka: X.A.I.001.j) sa nevzťahuje na batérie vrátane jednočlánkových batérií.
Technické poznámky:
Na účely X.A.I.001.j) sa hustota energie (Wh/kg) vypočíta vynásobením menovitého napätia menovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) a vydelením výsledku hmotnosťou v kilogramoch. Ak sa menovitá kapacita neuvádza, hustota energie sa vypočíta vynásobením druhej mocniny menovitého napätia dobou vybíjania v hodinách a vydelením výsledku veľkosťou výboja v ohmoch a hmotnosťou v kilogramoch.
Na účely X.A.I.001.j) je „článok“ elektrochemické zariadenie, ktoré má kladné a záporné elektródy a elektrolyt a je zdrojom elektrickej energie. Je základným stavebným prvkom batérie.
Na účely X.A.I.001.j)1 je „primárny článok“ taký „článok“, ktorý nie je určený na nabíjanie z iného zdroja.
Na účely X.A.I.001.j).2 je „sekundárny článok“ taký „článok“, ktorý je určený na nabíjanie z vonkajšieho elektrického zdroja.
„supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy osobitne konštruované tak, aby ich bolo možné úplne nabiť alebo vybiť za dobu kratšiu ako jedna minúta, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
Poznámka: X.A.I.001.k) sa nevzťahuje na „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy navrhnuté pre medicínske zariadenia určené na zobrazovanie pomocou magnetickej rezonancie (MRI).
maximálna energia dodaná počas výboja vydelená trvaním výboja viac ako 500 kJ za minútu;
vnútorný priemer vinutí pod prúdom je viac ako 250 mm a
sú dimenzované na magnetickú indukciu viac ako 8 T alebo na „celkovú hustotu prúdu“ vo vinutí viac ako 300 A/mm2;
obvody alebo systémy na uchovávanie elektromagnetickej energie obsahujúce komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov osobitne navrhnutých na prevádzku pri teplotách nižších, ako je „kritická teplota“ aspoň jednej z ich „supravodivých“ zložiek, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
rezonančná prevádzková frekvencia nad 1 MHz;
hustota uchovanej energie MJ/m3 alebo viac a
čas výboja menej ako 1 ms;
hydrogén-izotopové tyratrony s keramickou-kovovou architektúrou a menovitým špičkovým prúdom 500 A alebo viac;
nepoužíva sa;
solárne články, sústavy pozostávajúce z článku, prepojenia a krycieho skla (CIC), solárne panely a solárne sústavy, ktoré sú „vhodné na vesmírne použitie“ a na ktoré sa nevzťahuje 3A001.e)4 ( 6 ).
Univerzálne „elektronické zostavy“, moduly a zariadenia:
elektronické skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
zariadenia na záznam údajov na digitálnu technickú magnetickú pásku, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s a využívanie techniky helikálneho snímania;
maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 120 Mbit/s a využívanie techniky s pevnou magnetickou hlavou, alebo
„určené na vesmírne použitie“;
zariadenia s maximálnou rýchlosťou prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s konštruované na konverziu digitálnych videorekordérov s magnetickou páskou tak, aby ich bolo možné použiť ako zariadenia na záznam údajov s digitálnym prístrojovým vybavením;
nemodulárne analogické osciloskopy so šírkou pásma 1 GHz alebo viac;
systémy modulárnych analogických osciloskopov, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
hlavná jednotka so šírkou pásma 1 GHz alebo viac alebo
zásuvné moduly s individuálnou šírkou pásma 4 GHz alebo viac;
analógové vzorkovacie osciloskopy na analýzu opakujúcich sa javov s účinnou šírkou pásma nad 4 GHz;
digitálne osciloskopy a a záznamníky prechodných javov, používajúce techniky analógovo-digitálnej konverzie, schopné uchovávať prechodné javy sekvenčným odberom vzoriek jednorazovými vstupmi v po sebe nasledujúcich intervaloch kratších ako 1 ns [pri viac ako 1 giga vzorke za sekundu (GSPS)], digitalizujúce na 8 bitov alebo s vyšším rozlíšením a uskladňujúce 256 alebo viac vzoriek.
Poznámka: X.A.I.002 sa vzťahuje na tieto osobitne navrhnuté komponenty pre analogické osciloskopy:
zásuvné moduly;
externé zosilňovače;
predzosilňovače;
vzorkovacie zariadenia;
katódové trubice.
Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:
frekvenčné meniče schopné fungovať vo frekvenčnom rozsahu 300 – 600 Hz, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
hmotnostné spektrometre, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
všetky zábleskové (flash) röntgeny alebo na nich postavené komponenty systémov impulznej energie vrátane Marxových generátorov, vysokovýkonných sietí na tvarovanie impulzov, vysokonapäťových kondenzátorov a spúšťačov;
pulzné zosilňovače, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
elektronické zariadenia na generovanie časového oneskorenia alebo meranie časového intervalu:
digitálne generátory časového oneskorenia s rozlišovacou schopnosťou 50 nanosekúnd alebo menej počas časového intervalu 1 mikrosekundy alebo väčšieho, alebo
viackanálové (t. j. s troma alebo viacerými kanálmi) alebo modulárne merače časového intervalu a chronometrické zariadenia s rozlišovacou schopnosťou 50 nanosekúnd alebo menej počas časového intervalu 1 mikrosekundy alebo väčšieho;
chromatografické a spektrometrické analytické nástroje.
Zariadenia na výrobu elektronických komponentov alebo materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo.
zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 7 ) alebo X.A.I.001;
zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:
Poznámka: X.B.I.001.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri výrobe iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.
zariadenia na spracovanie materiálov na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001.b):
Poznámka: X.B.I.001 sa nevzťahuje na kremenné trubice do pecí, vložky pecí, lopatky, nádoby (okrem osobitne navrhnutých klietkových nádob), premývačky, kazety alebo tégliky osobitne navrhnuté pre zariadenia na spracovanie, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001.b)1.
zariadenia na výrobu polykryštalického kremíka a materiálov, na ktoré sa vzťahuje 3C001 ( 8 );
zariadenia osobitne navrhnuté na čistenie alebo spracovanie polovodičových materiálov III/V a II/VI, na ktoré sa vzťahuje 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 alebo 3C005 ( 9 ), okrem vyťahovačov kryštálov, v prípade ktorých pozri X.B.I.001.b)1.c);
vyťahovače kryštálov a pece:
Poznámka: X.B.I.001.b)1.c) sa nevzťahuje na difúzne a oxidačné pece.
žíhacie alebo rekryštalizačné zariadenia iné ako pece s konštantnou teplotou využívajúce vysoké rýchlosti prenosu energie schopné spracovať čipové plátky rýchlosťou presahujúcou 0,005 m2 za minútu;
vyťahovače kryštálov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
doplniteľné bez výmeny téglikovej nádoby;
schopné prevádzky pri tlaku nad 2,5 x 105 Pa, alebo
schopné ťahať kryštály s priemerom presahujúcim 100 mm;
zariadenia na epitaxiálny rast „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
schopné vytvárať vrstvu kremíka s rovnomernosťou hrúbky lepšou než ± 2,5 % v rozsahu vzdialenosti najmenej 200 mm;
schopné vytvárať vrstvu z akéhokoľvek iného materiálu ako kremíka s rovnomernosťou hrúbky ± 3,5 % alebo lepšou v rozsahu čipového plátku, alebo
rotácia jednotlivých čipových plátkov počas spracovania;
zariadenia na epitaxiálny rast pomocou molekulového lúča;
magneticky vylepšené „naprašovacie“ zariadenia s osobitne navrhnutými integrálnymi uzávermi nakladania schopnými prenášať čipové plátky v izolovanom vákuovom prostredí;
zariadenia osobitne navrhnuté na implantáciu iónov, difúziu vylepšenú iónovou technológiou alebo fototechnológiou, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
vzorovacia schopnosť;
energia lúča (urýchľovacie napätie) vyššia ako 200 keV;
optimalizované tak, aby pracovali s energiou lúča (urýchľovacím napätím) menej ako 10 keV, alebo
schopné implantovať kyslík s vysokou energiou do zahriateho „substrátu“ z polovodičového materiálu;
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na selektívne odstraňovanie (leptanie) anizotropnými suchými metódami (napr. plazmou):
„typy šarží“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:
detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou alebo
prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej;
„typy s jediným čipovým plátkom“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:
detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou;
prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej alebo
manipulácia možná z kazety do kazety a nakladanie čipového plátku s možnosťou uzamykania;
Poznámky:
Pojem „typy šarží“ sa vzťahuje na stroje, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Takéto stroje môžu spracúvať dva alebo viac čipových plátkov súčasne so spoločnými procesnými parametrami, ako sú napr. RF výkon, teplota, leptací plyn, prietoky.
Pojem „typy s jediným čipovým plátkom“ sa vzťahuje na stroje osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Tieto stroje môžu používať techniky automatickej manipulácie s čipovými plátkami na naloženie jedného plátku do zariadenia na spracovanie. Toto vymedzenie zahŕňa zariadenia, ktoré môžu nakladať a spracúvať niekoľko čipových plátkov, ale kde parametre leptania, napr. RF výkon alebo koncový bod, možno nezávisle určiť pre každý jednotlivý čipový plátok.
zariadenia na „chemické nanášanie pár prvkov“ (CVD), napr. CVD vylepšené plazmou (PECVD) alebo CVD vylepšené fototechnológiou, na výrobu polovodičových zariadení, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, na nanášanie oxidov, nitridov, kovov alebo polykryštalického kremíka:
zariadenie na „chemické nanášanie pár prvkov“ pracujúce menej ako 105 Pa, alebo
zariadenia PECVD pracujúce buď pod 60 Pa, alebo s automatickou manipuláciou z kazety do kazety a nakladaním čipového plátku s možnosťou uzamykania;
Poznámka: X.B.I.001.b)1.i) sa nevzťahuje na nízkotlakové systémy na „chemické nanášanie pár prvkov“ (LPCVD) ani na reaktívne zariadenia na „naprašovanie“.
systémy elektrónových lúčov osobitne navrhnuté alebo upravené na vytváranie masiek alebo spracovanie polovodičových zariadení vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
elektrostatický deflektor lúča;
tvarovaný lúč s iným profilom ako Gaussova krivka;
digitálno-analogická konverzná rýchlosť viac ako 3 MHz;
presnosť digitálno-analogickej konverzie viac ako 12 bitov, alebo
presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 mikrometer alebo vyššia;
Poznámka: X.B.I.001.b)1.j) sa nevzťahuje na systémy na vyvolanie elektrónového lúča ani na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy.
zariadenia na povrchovú úpravu na spracovanie polovodičových čipových plátkov:
osobitne navrhnuté zariadenia na spracovanie zadných strán čipových plátkov tenších ako 100 mikrometrov a na ich následné oddelenie, alebo
osobitne navrhnuté zariadenia na dosiahnutie drsnosti aktívneho povrchu spracovaného čipového plátku s 2 sigma hodnotou 2 mikrometre alebo menej, celková odchýlka (TIR);
Poznámka: X.B.I.001.b)1.k) sa nevzťahuje na jednostranné lapovacie a leštiace zariadenia na povrchovú úpravu čipových plátkov.
prepojovacie zariadenie, ktoré zahŕňa spoločné samostatné alebo viaceré vákuové komory osobitne navrhnuté tak, aby umožňovali integráciu akéhokoľvek zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001, do kompletného systému;
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré používajú „lasery“ na opravy alebo orezávanie „monolitických integrovaných obvodov“ s niektorou z týchto vlastností:
presnosť polohovania menej ako ± 1 mikrometer alebo
veľkosť bodu (šírka odrezku) menšia ako 3 mikrometre;
Technická poznámka: Na účely X.B.I.001.b)1 je „naprašovanie“ proces prekrývacieho povliekania, pri ktorom sú kladné ióny urýchľované elektrickým poľom smerom k povrchu terča (povliekací materiál). Kinetická energia dopadajúcich iónov je dostatočná na to, aby uvoľnila atómy z bombardovaného povrchu a naniesla ich na substrát. (Poznámka: triódové, magnetrónové alebo rádiofrekvenčné naprašovanie na zvýšenie priľnavosti povlaku a rýchlosti nanášania predstavujú bežnú modifikáciu tohto procesu.).
masky, substráty masiek, zariadenia na výrobu masiek a zariadenia na prenos obrazu na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001:
Poznámka: Pojem masky sa vzťahuje na masky používané na litografiu elektrónovým lúčom, röntgenovú litografiu a ultrafialovú litografiu, ako aj na bežnú ultrafialovú a viditeľnú fotolitografiu.
hotové masky, kontrolné šablóny znakov a ich návrhy okrem:
hotových masiek alebo kontrolných šablón znakov na výrobu integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 10 ), alebo
masiek alebo kontrolných šablón znakov vyznačujúcich sa obidvoma týmito vlastnosťami:
ich konštrukcia je založená na geometriách 2,5 mikrometra alebo viac a
konštrukcia neobsahuje osobitné prvky na zmenu zamýšľaného použitia prostredníctvom výrobného zariadenia alebo „softvéru“;
substráty masiek:
„substráty“ s tvrdým povrchom (napr. sklo, kremík, zafír), potiahnuté (napr. chróm, kremík, molybdén), na prípravu masiek s rozmermi presahujúcim 125 mm x 125 mm, alebo
substráty osobitne navrhnuté pre röntgenové masky;
zariadenia iné ako počítače na všeobecné účely, osobitne navrhnuté na navrhovanie polovodičových zariadení alebo integrovaných obvodov pomocou počítača (CAD);
zariadenia alebo stroje na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov:
fotooptické fázové kamery a opakovacie kamery schopné vytvoriť polia väčšie ako 100 mm x 100 mm alebo schopné vytvoriť jednorazovú expozíciu väčšiu ako 6 mm x 6 mm v rovine obrazu (t. j. ohnisko), alebo schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 mikrometra vo fotorezistente na „substráte“;
zariadenia na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov používajúce litografiu iónov alebo „laserového“ lúča schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 mikrometra, alebo
zariadenia alebo držiaky na zmenu masiek alebo kontrolných šablón znakov alebo na pridávanie tenkého povlaku na odstránenie kazov;
Poznámka: X.B.I.001.b)2.d)1 a b)2.d)2 sa nevzťahujú na zariadenia na výrobu masiek využívajúce foto-optické metódy, ktoré boli buď komerčne dostupné pred 1. januárom 1980, alebo ktoré nemajú lepší výkon ako takéto zariadenia.
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na kontrolu masiek, kontrolných šablón znakov alebo tenkého povlaku s:
rozlíšením 0,25 mikrometra alebo vyšším a
presnosťou 0,75 mikrometra alebo vyššou na vzdialenosť v jednej alebo dvoch súradniciach 63,5 mm alebo viac;
Poznámka: X.B.I.001.b)2.e) sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.
nastavovacie a zobrazovacie zariadenia na výrobu čipových plátkov pomocou foto-optických alebo röntgenových metód, napr. litografické zariadenia vrátane zariadení na prenos obrazu a zariadení s fázovaním a opakovaním (priamo na čipovom plátku) alebo zariadenia s fázovaním a skenovaním (skenery), schopné vykonávať ktorúkoľvek z týchto funkcií:
Poznámka: X.B.I.001.b)2.f) sa nevzťahuje na zariadenia na foto-optické priame alebo nepriame nastavovanie a expozíciu masiek a zariadenia na priamy prenos obrazu.
výroba s veľkosťou vzoru menšou ako 2,5 mikrometra;
nastavenie s presnosťou jemnejšou ako ± 0,25 mikrometra (3 sigma);
strojový overlay maximálne ± 0,3 mikrometra, alebo
zdroj svetla s vlnovou dĺžkou menej ako 400 nm;
zariadenia s elektrónovým lúčom, iónovým lúčom alebo röntgenovými lúčom na prenos projekcie obrazu schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 mikrometra;
Poznámka: Pre cielené systémy s odchyľovaným lúčom (systémy priameho zápisu) pozri X.B.I.001.b)1.j).
zariadenia používajúce „lasery“ na priame zapisovanie na čipové plátky schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 mikrometra.
zariadenia na konštrukciu integrovaných obvodov:
nanášače na matricu „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
osobitne navrhnuté pre „hybridné integrované obvody“;
zdvih polohovania na osiach X-Y viac ako 37,5 x 37,5 mm a
presnosť umiestňovania na osiach X-Y vyššia ako ± 10 mikrometrov;
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na vytváranie viacerých väzieb jednou operáciou (napr. smerovače lúčov, pásové nanášače, páskové nanášače);
poloautomatické alebo automatické uzavierače za tepla, v ktorých sa uzáver lokálne zohrieva na vyššiu teplotu ako telo zostavy, osobitne navrhnuté pre keramické mikroobvody, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 11 ) a ktorých výkon sa rovná alebo je väčší ako jedna balenie za minútu;
Poznámka: X.B.I.001.b)3 sa nevzťahuje na univerzálne bodové zvárače typu s odporom.
filtre pre čisté miestnosti, schopné vytvoriť vzduchové prostredie 10 alebo menej častíc s veľkosťou 0,3 mikrometra alebo menej na ploche 0,02832 m3, a ich filtračné materiály.
Technická poznámka: Na účely X.B.I.001 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.
Zariadenia na kontrolu alebo skúšanie elektronických komponentov a materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo.
zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 12 ) alebo X.A.I.001;
zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:
Poznámka: X.B.I.002.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri kontrole alebo skúšaní iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.
zariadenia na kontrolu „riadené programom uloženým v pamäti“ na automatickú detekciu kazov, chýb alebo kontaminantov o veľkosti 0,6 mikrometra alebo menej v alebo na spracovaných čipových plátkoch, substrátoch, iných obvodoch, ako sú doska plošných spojov alebo čipov, používajúce optické techniky získavania obrazu na porovnanie vzorov;
Poznámka: X.B.I.002.b)1 sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.
osobitne navrhnuté meracie a analytické zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“:
osobitne navrhnuté na meranie obsahu kyslíka alebo uhlíka v polovodičových materiáloch;
zariadenia na meranie šírky línie s rozlíšením 1 mikrometra alebo vyšším;
osobitne navrhnuté prístroje na meranie plochosti schopné merať odchýlky od plochosti 10 mikrometrov alebo menej s rozlíšením 1 mikrometra alebo vyšším;
zariadenia na kontrolu čipových plátkov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
presnosť polohovania menej ako 3,5 mikrometra;
schopnosť skúšať zariadenia s viac ako 68 vývodmi, alebo
schopné skúšania pri frekvencii nad 1 GHz;
zariadenia na skúšanie:
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie samostatných diskrétnych polovodičových zariadení a nezapuzdrených čipov, schopné skúšania pri frekvenciách nad 18 GHz;
Technická poznámka: Samostatné polovodičové zariadenia zahŕňajú fotobunky a solárne články.
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie integrovaných obvodov a ich „elektronických zostáv“ schopné skúšok funkčnosti:
pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 20 MHz, alebo
pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 10 MHz, ale menej ako 20 MHz, a schopné skúšať zostavy s viac ako 68 vývodmi.
Poznámky: X.B.I.002.b)4.b) sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie:
pamätí;
„zostáv“ alebo tried „elektronických zostáv“ pre použitie v domácnosti a pre zábavný priemysel a
elektronických komponentov, „elektronických zostáv“ a integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 13 ) alebo X.A.I.001, za predpokladu, že časťou takýchto zariadení na skúšanie nie sú výpočtové zariadenia s „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“.
Technická poznámka: Na účely X.B.I.002.b)4.b) sa „vzorová frekvencia“ vymedzuje ako maximálna frekvencia digitálnej operácie skúšobného zariadenia. Preto sa rovná najvyššej rýchlosti prenosu dát, ktorú je skúšobné zariadenie schopné dosiahnuť v nemultiplexnom režime. Označuje sa aj ako skúšobná rýchlosť, maximálna digitálna frekvencia alebo maximálna digitálna rýchlosť.
zariadenia osobitne navrhnuté na určovanie výkonnosti sústav s ohniskovou rovinou pri vlnových dĺžkach viac ako 1 200 nm, ktoré používajú merania „riadené programom uloženým v pamäti“ alebo vyhodnocovanie pomocou počítača, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
využívanie priemeru bodu skenovacieho svetla menej ako 0,12 mm;
navrhnuté na meranie fotosenzitívnych výkonnostných parametrov a na hodnotenie frekvenčnej odozvy, funkcie prenosu modulácie, jednotnosti reakcie alebo šumu, alebo
navrhnuté na hodnotenie sústav schopných vytvárať obraz s viac ako 32 x 32 riadkovými prvkami;
systémy na skúšanie postavené na technológii elektrónového lúča navrhnuté na prevádzku pri 3 keV alebo menej, alebo „laserové“ systémy lúčov na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
stroboskopická schopnosť buď prerušovaním lúča, alebo blikaním detektora;
elektrónový spektrometer na meranie napätia s rozlíšením menej ako 0,5 V, alebo
upínacie elektrické skúšobné prvky na analýzu výkonnosti integrovaných obvodov;
Poznámka: X.B.I.002.b)5 sa nevzťahuje na skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení.
multifunkčné systémy so zaostrenými iónovými lúčmi „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na výrobu, opravu, analýzu fyzického usporiadania a skúšanie masiek alebo polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 mikrometer alebo vyššia, alebo
presnosť digitálno-analogickej konverzie viac ako 12 bitov,
systémy na meranie častíc využívajúce „lasery“ navrhnuté na meranie veľkosti a koncentrácie častíc vo vzduchu, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:
schopnosť merať veľkosť častíc 0,2 mikrometra alebo menej pri prietoku 0,02832 m3 za minútu alebo viac a
schopnosť charakterizovať čistý vzduch triedy 10 alebo vyššej.
Technická poznámka: Na účely X.B.I.002 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.
Pozitívne odolné materiály dimenzované na polovodičovú litografiu osobitne upravené (optimalizované) na použitie pri vlnových dĺžkach 370 až 193 nm.
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 a X.B.I.002, alebo „softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 3B001.g) a 3B001.h) ( 14 ).
„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 alebo X.B.I.002, alebo materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.I.001.
Kategória II – Počítače
Poznámka: Kategória II sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
Počítače, „elektronické zostavy“ a príbuzné zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 4A001 alebo 4A003 ( 15 ), a ich osobitne navrhnuté komponenty.
Poznámka: Stav kontroly „digitálnych počítačov“ a príbuzných zariadení opísaných v X.A.II.001 sa určuje podľa stavu kontroly ostatných zariadení alebo systémov pod podmienkou, že:
„digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia sú rozhodujúce pre chod ostatných zariadení alebo systémov;
„digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia nie sú „základným prvkom“ ostatných zariadení alebo systémov a
N.B.1: Stav kontroly zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ osobitne navrhnutých pre iné zariadenia s funkciami obmedzenými na funkcie požadované pre iné zariadenia sa určuje podľa stavu kontroly týchto iných zariadení aj vtedy, ak prekračuje kritérium „základného prvku“.
N.B.2: Pre stav kontroly „digitálnych počítačov“ alebo príbuzných zariadení pre telekomunikačné zariadenia pozri kategóriu 5, časť 1 (Telekomunikácie) ( 16 ).
„technológia“ pre „digitálne počítače“ a príbuzné zariadenia sa riadi bodom 4E ( 17 ).
elektronické počítače a príbuzné zariadenia a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty, dimenzované na prevádzku pri teplote prostredia vyššej ako 343 K (70°C);
„digitálne počítače“ vrátane zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;
„elektronické zostavy“, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na zvýšenie výkonu agregovaním procesorov týmto spôsobom:
navrhnuté tak, aby boli schopné agregácie pri konfigurácii 16 alebo viac procesorov;
nepoužíva sa;
Poznámka 1: X.A.II.001.c) sa uplatňuje iba na „elektronické zostavy“ a programovateľné vzájomné prepojenia s „APP“ neprekračujúcim limity uvedené v X.A.II.001.b), ak sa expedujú ako neintegrované „elektronické zostavy“. Neuplatňuje sa na „elektronické zostavy“, ktoré sú inherentne limitované už povahou svojej konštrukcie na použitie ako príbuzné zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001.k).
Poznámka 2: X.A.II.001.c) sa nevzťahuje na „elektronickú zostavu“ osobitne navrhnutú pre určitý produkt alebo skupinu produktov, ktorých maximálna konfigurácia neprekračuje limity uvedené v X.A.II.001.b).
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
zariadenie na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
zariadenie obsahujúce „zariadenie koncového rozhrania“ prekračujúce limity uvedené v X.A.III.101;
Technická poznámka: Na účely X.A.II.001.i) „zariadenie koncového rozhrania“ znamená zariadenie, cez ktoré informácia vstupuje do telekomunikačného systému alebo cez ktoré informácia z neho vystupuje, napríklad telefón, dátové zariadenie, počítač atď.
zariadenie osobitne navrhnuté na zabezpečenie externých prepojení „digitálnych počítačov“ alebo pridružených zariadení, ktoré umožňuje komunikáciu s rýchlosťou prenosu dát vyššou ako 80 Mbyte/s.
Poznámka: X.A.II.001.j) sa nevzťahuje na zariadenia na vzájomné interné prepojenie (napr. prepojovacie roviny, zbernice), zariadenia na pasívne vzájomné prepojenie, „riadiace jednotky prístupu do siete“ alebo „regulátory komunikačného kanála“.
Technická poznámka: Na účely X.A.II.001.j) je „regulátor komunikačného kanála“ fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to zostava, ktorá môže byť zabudovaná do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňovala komunikačný prístup.
„hybridné počítače“ a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty obsahujúce analógovo-číslicové prevodníky vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
32 kanálov alebo viac a
rozlíšenie 14 bitov (plus znamienkový bit) alebo viac, s rýchlosťou konverzie 200 000 Hz alebo viac.
„Softvér“ na overovanie a validáciu „programov“, „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ a „softvér“ operačného systému, ktorý je osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“.
„softvér“ na overovanie a validáciu „programov“ využívajúci matematické a analytické techniky a navrhnutý alebo upravený pre „programy“ s viac ako 500 000 pokynmi „zdrojového kódu“;
„softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ z dát, ktoré sa získavajú online z vonkajších snímačov opísaných v nariadení (EÚ) 2021/821, alebo
„softvér“ operačného systému osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“, ktorý zaručuje „globálnu latenciu prerušenia“ menej ako 20 mikrosekúnd.
Technická poznámka: Na účely X.D.II.001 je „globálna latencia prerušenia“ časový úsek, ktorý počítačový systém potrebuje na rozpoznanie prerušenia spôsobeného udalosťou, na obsluhu tohto prerušenia a na vykonanie zmeny kontextu (prepnutie) na alternatívnu rezidentnú pamäťovú operáciu čakajúcu pri prerušení.
„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.II.001 alebo X.D.II.002.
„Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení navrhnutých na „spracovanie viacnásobného toku dát“.
Technická poznámka: Na účely X.E.II.001 je „spracovanie viacnásobného toku dát“ mikroprogram alebo taká technika architektúry zariadenia, ktorá umožňuje súčasné spracovanie dvoch alebo viacerých dátových sekvencií pod kontrolou jednej alebo viacerých sekvencií inštrukcií takými prostriedkami, ako sú napríklad:
architektúry SIMD (jedna inštrukcia, viac údajov) ako vektorové alebo maticové procesory;
architektúry MSIMD (jedna viacnásobná inštrukcia, viac údajov);
architektúry MIMD (viacnásobné inštrukcie, viac údajov) vrátane takých, ktoré sú pevne spojené, tesne spojené alebo voľne spojené, alebo
štruktúrované polia prvkov spracovania vrátane systolických polí.
Kategória III, časť 1 – Telekomunikácie
Poznámka: Kategória III, časť 1 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
Telekomunikačné zariadenia.
akýkoľvek druh telekomunikačného zariadenia, na ktorý sa nevzťahuje 5A001.a) ( 20 ), osobitne navrhnutý na prevádzku mimo teplotného rozpätia od 219 K (-54 °C) do 397 K (124 °C);
telekomunikačné prenosové zariadenia a systémy a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov:
Poznámka: Telekomunikačné prenosové zariadenia:
rozdeľujeme ich do týchto kategórií alebo ich kombinácií:
rádiové zariadenie (napríklad vysielače, prijímače a transceivery, t. j. vysielače s prijímačmi);
koncové zariadenie linky (LTE);
medzifrekvenčné zosilňovače;
opakovače;
regenerátory;
translačné kódovače (transkodéry);
multiplexory (vrátane štatistického mutiplexu);
modulátory/demodulátory (modemy);
transmultiplexory (pozri odporúčanie G701 medzinárodného výboru CCITT );
digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“;
„gateways“ (brány) a mosty;
„rozbočovače“ (MAU) a
navrhnuté na použitie v jednokanálovej alebo viackanálovej komunikácii prostredníctvom niektorého z týchto spôsobov:
kábel (linka);
koaxiálny kábel;
kábel z optických vlákien;
elektromagnetické žiarenie alebo
šírenie podvodných akustických vĺn.
využívajú digitálne techniky vrátane digitálneho spracovania analógových signálov a sú navrhnuté na prevádzku pri „rýchlosti digitálneho prenosu“ na najvyššej úrovni multiplexu presahujúcej 45 Mbit/s alebo pri „celkovej rýchlosti digitálneho prenosu“ presahujúcej 90 Mbit/s;
Poznámka: X.A.III.101.b)1 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.
modemy využívajúce „pásma jedného hlasového kanála“ s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 9 600 bitov za sekundu;
sú digitálnymi zariadeniami na krížové prepojenie „riadenými programom uloženým v pamäti“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port.
sú zariadeniami obsahujúcimi niektorý z týchto prvkov:
„riadiace jednotky prístupu do siete“ a ich súvisiace spoločné médium s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 33 Mbit/s alebo
„regulátory komunikačného kanála“ s digitálnym výstupom s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 64 000 bit/s na jeden kanál;
Poznámka: Ak niektoré z neriadených zariadení obsahuje „riadiacu jednotku prístupu do siete“, nemôže mať žiadny typ telekomunikačného rozhrania okrem tých, ktoré sú opísané v X.A.III.101.b)4, no daný bod sa na ne nevzťahuje.
používajú „laser“ a vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností:
vlnová dĺžka prenosu viac ako 1 000 nm alebo
používajú analógové techniky a majú šírku pásma viac ako 45 MHz;
používajú techniky koherentného optického prenosu alebo koherentnej optickej detekcie (tiež známe ako optické heterodýnne alebo homodýnne techniky);
používajú techniky vlnového mulitplexu alebo
vykonávajú „optické zosilnenie“;
rádiové zariadenia prevádzkované pri vstupných alebo výstupných frekvenciách presahujúcich:
31 GHz pre aplikácie pozemných staníc na satelitnú komunikáciu alebo
26,5 GHz pre ostatné aplikácie;
Poznámka: X.A.III.101.b)6 sa nevzťahuje na zariadenia na civilné použitie, ak dodržiavajú pridelené pásmo Medzinárodnej telekomunikačnej únie (ITU) od 26,5 GHz do 31 GHz.
sú rádiovými zariadeniami, ktoré využívajú niektorý z týchto prvkov:
techniky kvadratúrnej amplitúdovej modulácie (QAM) nad úrovňou 4, ak „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ presahuje 8,5 Mbit/s;
techniky QAM nad úrovňou 16, ak je „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ 8,5 Mbit/s alebo nižšia;
iné techniky digitálnej modulácie a majú „spektrálnu účinnosť“ viac ako 3 bit/s/Hz alebo
fungujú v pásme 1,5 MHz až 87,5 MHz a majú zabudované adaptívne techniky, ktoré zabezpečujú potlačenie interferujúceho signálu o viac ako 15 dB.
Poznámky:
X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.
X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na rádiové relé zariadenia určené na prevádzku v pásme pridelenom Medzinárodnou telekomunikačnou úniou (ITU):
ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
nepresahujú 960 MHz alebo
„celková rýchlosť digitálneho prenosu“ nepresahuje 8,5 Mbit/s a
ktoré majú „spektrálnu účinnosť“ nepresahujúcu 4 bit/s/Hz.
prepínacie zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ a súvisiace signalizačné systémy vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:
Poznámka: Štatistické multiplexy s digitálnym vstupom a digitálnym výstupom, ktoré zabezpečujú prepínanie, sa považujú za prepínače „riadené programom uloženým v pamäti“.
zariadenia alebo systémy „prepínania dát (správ)“ navrhnuté na „prevádzku v paketovom režime“ a ich elektronické zostavy a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
nepoužíva sa;
smerovanie (routing) alebo prepínanie „datagramových“ paketov;
Poznámka: X.A.III.101.c)3 sa nevzťahuje na siete, v ktorých sa môžu používať len „riadiace jednotky prístupu do siete“, ani na samotné „riadiace jednotky prístupu do siete“.
nepoužíva sa;
viacúrovňová priorita a preempcia pre prepínanie obvodov;
Poznámka: X.A.III.101.c)5 sa nevzťahuje na jednoúrovňovú preempciu volania.
navrhnuté na automatický prenos celulárnych rádiových volaní na iné celulárne prepínače alebo automatické prepojenie na centralizovanú databázu účastníkov, ktorá je spoločná pre viac ako jeden prepínač;
obsahujúce digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port.
„signalizácia spoločným kanálom“ fungujúca buď v nepridruženom, alebo kvázi pridruženom režime prevádzky;
„dynamické adaptívne smerovanie“;
sú paketovými prepínačmi, prepínačmi obvodov a smerovačmi s portmi alebo linkami, ktoré presahujú niektorú z týchto hodnôt:
„rýchlosť signalizácie dát“64 000 bitov/s na jeden kanál v prípade „regulátora komunikačného kanála“; alebo
Poznámka: X.A.III.101.c)10.a) sa nevzťahuje na multiplexné kompozitné linky, ktoré sú zložené len z komunikačných kanálov, na ktoré sa jednotlivo nevzťahuje X.A.III.101.b)1.
„rýchlosť digitálneho prenosu“ 33 Mbit/s v prípade „riadiacej jednotky prístupu do siete“ a súvisiaceho bežného média;
Poznámka: X.A.III.101.c)10 sa nevzťahuje na prepínače paketov alebo smerovače s portmi alebo linkami, ktoré nepresahujú limity uvedené v X.A.III.101.c)10.
„optické prepínanie“;
používajúce techniky „asynchrónneho prenosového módu“ („ATM“);
optické vlákna a káble z optických vlákien s dĺžkou viac ako 50 m určené na prevádzku v jednom režime;
centralizované riadenie siete vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
prijíma dáta z uzlov a
spracúva tieto dáta s cieľom zabezpečiť riadenie dátovej prevádzky bez toho, aby sa vyžadovali rozhodnutia prevádzkovateľa, a vykonáva tak „dynamické adaptívne smerovanie“;
Poznámka 1: X.A.III.101.e) nezahŕňa prípady rozhodnutí o smerovaní prijaté na základe vopred definovaných informácií.
Poznámka 2: X.A.III.101.e) nevylučuje riadenie dátovej prevádzky ako funkciu predvídateľných štatistických prenosových podmienok.
fázované anténové sústavy prevádzkované nad 10,5 GHz, obsahujúce aktívne prvky a distribuované komponenty a navrhnuté tak, aby umožňovali elektronické riadenie tvarovania a zameriavania lúčov, okrem pristávacích systémov s prístrojmi, ktoré spĺňajú normy Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) [mikrovlnné pristávacie systémy (MLS)];
zariadenia mobilnej komunikácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, ich elektronické zostavy a komponenty, alebo
rádiové reléové komunikačné zariadenia navrhnuté na používanie pri frekvencii najmenej 19,7 GHz a ich komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Technická poznámka: Na účely X.A.III.101:
„Asynchrónny prenosový mód“ („ATM“) je režim prenosu, v ktorom sú informácie usporiadané do buniek; asynchrónny je v tom zmysle, že opakovaný výskyt pamäťových buniek závisí od požadovanej alebo okamžitej prenosovej rýchlosti v bitoch.
„Šírka pásma jedného hlasového kanála“ je zariadenie na prenos údajov navrhnuté na prevádzku v jednom hlasovom kanáli s frekvenciou 3 100 Hz v zmysle odporúčania G.151 medzinárodného výboru CCITT.
„Regulátor komunikačného kanála“ je fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to zostava, ktorá môže byť integrovaná do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňovala komunikačný prístup.
„Datagram“ je samostatná, nezávislá dátová jednotka, ktorá obsahuje dostatočný objem informácií na to, aby ju mohol smerovač presmerovať zo zdrojového do cieľového koncového dátového zariadenia bez spoliehania sa na predchádzajúce výmeny medzi týmto zdrojovým a cieľovým koncovým dátovým zariadením a prenosovou sieťou.
„Fast select (Rýchla voľba)“ je aplikácia použiteľná pri virtuálnych volaniach, ktorá umožňuje koncovému dátovému zariadeniu rozšíriť možnosť prenosu dát v paketoch na nadviazanie a ukončenie spojenia nad rámec základných funkcií virtuálneho volania.
„Gateway (Brána)“ je funkcia, ktorú vykonáva akékoľvek zariadenie v kombinácii so „softvérom“ a ktorá spočíva v konverzii konvencií pre prezentáciu, spracovanie alebo komunikáciu informácií používaných v jednom systéme na zodpovedajúce, avšak odlišné konvencie používané v druhom systéme.
„Digitálna sieť integrovaných služieb“ (ISDN) je jednotná digitálna sieť na prenos medzi koncovými zariadeniami siete, v ktorej sa dáta pochádzajúce zo všetkých druhov komunikácie (napríklad hlas, text, dáta, statické a pohyblivé obrazy) prenášajú z jedného portu (terminálu) v prepínači cez jednu prístupovú linku k účastníkovi a od účastníka.
„Paket“ je skupina binárnych číslic zahŕňajúca dáta a signály riadenia volania, ktorá sa prepína ako ucelený blok. Dáta, signály riadenia volania a prípadné informácie o kontrole chýb sú usporiadané v špecifickom formáte.
„Signalizácia spoločným kanálom“ je prenos riadiacich informácií (signalizácia) prostredníctvom kanála, ktorý je oddelený od kanála používaného pre správy. Signalizačný kanál zvyčajne ovláda viaceré kanály správ.
„Rýchlosť signalizácie dát“ znamená rýchlosť v zmysle odporúčaní ITU 53-36, ktorá zohľadňuje skutočnosť, že v prípade nebinárnej modulácie hodnota baud za sekundu a bit za sekundu nie je rovnaká. Treba zahrnúť bity pre kódovacie, kontrolné a synchronizačné funkcie.
„Dynamické adaptívne smerovanie“ znamená automatické presmerovávanie prenosov založené na snímaní a analýze skutočných aktuálnych podmienok v sieti.
„Rozbočovač“ je zariadenie, ktoré obsahuje jedno alebo viac komunikačných rozhraní („riadiace jednotky prístupu do siete“, „regulátory komunikačného kanála“, modemy alebo počítačové zbernice) na pripojenie koncového zariadenia do siete.
„Spektrálna účinnosť“ je „rýchlosť digitálneho prenosu“ [bits/s]/6 dB šírka frekvenčného spektra v Hz.
Pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Poznámka: Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.
Telekomunikačné skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Predformy zo skla alebo z akéhokoľvek iného materiálu optimalizované na výrobu optických vlákien, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101.
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 a X.B.III.101, a softvér na dynamické adaptívne smerovanie podľa tohto opisu:
„softvér“, iný ako v strojovo vykonávateľnej forme, osobitne navrhnutý na „dynamické adaptívne smerovanie“.
nepoužíva sa;
„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 alebo X.B.III.101, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.101, a iné „technológie“, ako sa uvádza ďalej:
špecifické „technológie“:
„technológia“ na spracovanie a nanášanie ochranných povlakov na optické vlákna osobitne navrhnuté tak, aby boli vhodné na použitie pod vodou;
„technológia“ na „vývoj“ zariadení využívajúcich techniky „synchrónnej digitálnej hierarchie“ („SDH“) alebo „synchrónnej optickej siete“ („SONET“).
Technická poznámka: Na účely X.E.III.101:
„Synchrónna digitálna hierarchia“ (SDH) je digitálna hierarchia, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na rôznych druhoch médií. Formát je založený na synchrónnom transportnom module (STM), ktorý je vymedzený v odporúčaniach G.703, G.707, G.708, G.709 a ďalších odporúčaniach CCITT, ktoré sa ešte len uverejnia. Rýchlosť na prvej úrovni „SDH“ je 155,52 Mbit/s.
„Synchrónna optická sieť“ (SONET) je sieť, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na optických vláknach. Formát je severoamerickou verziou „SDH“ a tiež používa synchrónny transportný modul (STM). Používa však synchrónny transportný signál (STS) ako základný transportný modul s rýchlosťou na prvej úrovni 51,81 Mbit/s. Normy SONET sa integrujú do noriem „SDH“.
Kategória III, časť 2 – Bezpečnosť informácií
Poznámka: Kategória III, časť 2 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
Tieto zariadenia:
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
tovar zatriedený ako šifrovanie pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 21 ).
„Softvér“ na „bezpečnosť informácií“:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na „softvér“ navrhnutý alebo upravený na ochranu pred škodlivým poškodením počítača, napr. vírusmi, kde je použitie „kryptografie“ obmedzené na autentifikáciu, digitálny podpis a/alebo dešifrovanie údajov alebo súborov.
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
„softvér“ klasifikovaný ako šifrovací softvér pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 22 ).
„Technológia“ na „bezpečnosť informácií“ podľa všeobecnej poznámky k technológii:
nepoužíva sa;
„technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „používanie“ tovaru hromadného trhu, na ktorý sa vzťahuje X.A.III.201.c), alebo „softvér“ pre masový trh, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.201.c).
Kategória IV – Snímače a lasery
Námorné alebo suchozemské akustické zariadenia schopné detektovať alebo lokalizovať podmorské objekty alebo prvky alebo určovať polohu hladinových plavidiel alebo podvodných plavidiel a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Optické snímače:
elektrónky na zosilnenie jasu obrazu a ich osobitne navrhnuté komponenty:
elektrónky na zosilnenie jasu obrazu, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
maximálna odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale najviac 1 050 nm;
mikrokanáliková doštička pre elektrónové zosilnenie obrazu s rozostupom otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) menej ako 25mikrometrov a
majúce niektorú z týchto vlastností:
fotokatóda S-20, S-25 alebo multialkalická fotokatóda, alebo
fotokatóda GaAs alebo GaInAs;
zvlášť navrhnuté mikrokanálikové doštičky tak, aby mali oboje z týchto vlastností:
15 000 alebo viac elektrónok na doštičku a
rozostup otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) najviac 25 mikrometrov;
zobrazovacie zariadenia s priamym pozorovaním, pracujúce vo viditeľnom alebo infračervenom spektre, ktorých súčasťou sú elektrónky na zosilnenie jasu obrazu majúce charakteristiky uvedené v X.A.IV.002.a)1.
Optika:
optické filtre:
pre vlnové dĺžky najmenej 250 nm, pozostávajúce z viacvrstvových optických povlakov a vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
šírka pásma 1 nm alebo menej veľkosti bodu s plnou šírkou v polovici maxima (FWHM) a špičkový prenos 90 % alebo viac, alebo
šírka pásma 0,1 nm alebo menej FWHM a špičkový prenos 50 % alebo viac;
Poznámka: X.A.IV.004 sa nevzťahuje na optické filtre s pevnými vzduchovými štrbinami alebo Lyotove filtre.
pre vlnové dĺžky menej ako 250 nm a vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
laditeľné v spektrálnom rozsahu 500 nm alebo viac;
okamžité optické pásmo 1,25 nm alebo menej;
vlnová dĺžka upraviteľná v rozmedzí 0,1 ms s presnosťou 1 nm alebo lepšou v rámci laditeľného spektrálneho rozsahu a
jednotlivý špičkový prenos 91 % alebo viac;
optické prepínače nepriepustnosti (filtre) so zorným poľom 30° alebo širším a s časom odozvy 1 ns alebo menej;
kábel z „fluoridového vlákna“ alebo jeho optické vlákna s útlmom menším ako 4 dB/km v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 1 000 nm, ale najviac 3 000 nm.
Technická poznámka: Na účely X.A.IV.004.b) sú „fluoridové vlákna“ vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru.
„Lasery“:
„lasery“ na báze oxidu uhličitého (CO2) vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
výstupný výkon CW (stálej vlny) viac ako 10 kW;
impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ viac ako 10 μs; a
priemerný výstupný výkon viac ako 10 kW, alebo
impulzný „špičkový výkon“ viac ako 100 kW, alebo
impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ najviac 10 μs a
energia impulzu viac ako 5 J/impulz a „špičkový výkon“ viac ako 2,5 kW, alebo
priemerný výstupný výkon viac ako 2,5 kW;
polovodičové lasery:
samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým transverzálnym režimom majúce:
priemerný výstupný výkon viac než 100 mW, alebo
vlnovú dĺžku prenosu viac ako 1 050 nm;
samostatné polovodičové „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom alebo sústavy jednotlivých polovodičových „laserov“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 050 nm;
rubínové „lasery“ majúce výstupnú energiu viac ako 20 J/impulz;
ne-„laditeľné“„pulzné lasery“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
„doba trvania impulzu“ rovná alebo väčšia ako 1 ns, ale nie väčšia ako 1 μs, s niektorou z týchto vlastností:
výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo
výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W;
„špičkový výkon“ viac ako 200 MW, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W, alebo
„doba trvania impulzu“ viac ako 1 μs s niektorou z týchto vlastností:
výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo
výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W; alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;
ne-„laditeľné“ lasery so stálou vlnou „(CW)“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W, alebo
výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;
Poznámka: X.A.IV.005.e)2.b) sa nevzťahuje na priemyselné „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom, výstupným výkonom viac ako 2 kW alebo menej, a celkovou hmotnosťou vyššou ako 1 200 kg. Na účel tejto poznámky celková hmotnosť zahŕňa všetky komponenty potrebné na prevádzku „lasera“, napr. „laser“, zdroj energie, výmenník tepla, nezahŕňa však vonkajšiu optiku na úpravu a/alebo aplikáciu lúča.
ne-„laditeľné“„lasery“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 400 nm, ale nie viac ako 1 555 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
výstupná energia viac ako 100 mJ/impulz a impulzný „špičkový výkon“ viac ako 1 W, alebo
priemerný výkon alebo výstupný výkon stálej vlny viac ako 1 W;
„lasery“ na báze voľných elektrónov.
Technická poznámka: Na účely V X.A.IV.005 je „energetická efektívnosť“ vymedzená ako pomer medzi výstupným výkonom „lasera“ (alebo „priemerným výstupným výkonom“) a celkovým elektrickým príkonom potrebným na prevádzku „lasera“ vrátane dodávky/úpravy energie a tepelnej úpravy/výmenníka tepla.
„Magnetometre“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a ich osobitne navrhnuté komponenty:
„magnetometre“, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, s „citlivosťou“ menšou (lepšou) ako 1,0 nT (rms)/druhá odmocnina Hz.
Technická poznámka: Na účely X.A.IV.006.a) „citlivosť“ (hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.
„supravodivé“ elektromagnetické snímače, komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov:
navrhnuté na prevádzku pri teplotách pod „kritickou teplotou“ najmenej jednej z ich „supravodivých“ zložiek [vrátane zariadení pracujúcich na princípe Josephsonovho efektu alebo „supravodivých“ zariadení s kvantovou interferenciou (SQUIDS)];
navrhnuté na snímanie zmien elektromagnetického poľa pri frekvenciách 1 KHz alebo menej a
s niektorou z týchto vlastností:
ich súčasťou sú tenkovrstvové SQUIDS s minimálnou veľkosťou charakteristického znaku menšou ako 2 μm a s asociovanými obvodmi so vstupnou a výstupnou väzbou,
navrhnuté na prevádzku s rýchlosťou natáčania magnetického poľa viac ako 1 x 106 kvánt magnetického toku za sekundu;
navrhnuté tak, aby fungovali bez magnetického tienenia v blízkosti zemského magnetického poľa, alebo
ich teplotný koeficient je menší ako 0,1 kvanta magnetického toku/K.
Merače gravitácie (gravimetre) na pozemné použitie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:
statická presnosť menej (lepšia) ako 100 μGal, alebo
typu s kremenným prvkom (Worden).
Radarové systémy, zariadenia a hlavné komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitné navrhnuté komponenty:
palubné radarové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitne navrhnuté komponenty;
„laserový“ radar alebo zariadenia na zisťovanie a meranie vzdialenosti svetla (LIDAR) „vhodné na vesmírne použitie“ osobitne navrhnuté na prieskumy alebo meteorologické pozorovanie;
radarové zobrazovacie systémy s rozšíreným videním využívajúce milimetrové vlny osobitne navrhnuté pre lietadlá s rotačnými krídlami, so všetkými týmito vlastnosťami:
pracujúce pri frekvencii aspoň 94 GHz;
priemerný výstupný výkon je menej ako 20 mW;
šírka radarového lúča je 1 stupeň a
prevádzkový rozsah je najmenej 1 500 m.
Osobitné zariadenia na spracovanie:
zariadenia na seizmickú detekciu, na ktoré sa nevzťahuje X.A.IV.009.c);
televízne kamery s odolnosťou voči žiareniu, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
seizmické systémy detekcie prienikov, ktoré detektujú, klasifikujú a určujú ložisko zdroja zisteného signálu.
Zariadenia vrátane nástrojov, lisovníc, upínacích prípravkov alebo meradiel a ich ostatné osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, osobitne navrhnuté alebo upravené na niektoré z týchto použití:
na výrobu alebo kontrolu:
magnetických undulátorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;
fotoinjektorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;
na nastavenie pozdĺžneho magnetického poľa „laserov“ na báze voľných elektrónov na požadované tolerancie.
Vlákna na optické snímanie, ktoré sú upravené štruktúrou tak, aby mali „dĺžku rázovej vlny“ menej ako 500 mm (vysoký dvojlom), alebo materiály pre optické snímače, ktoré nie sú opísané v 6C002.b) ( 24 ) a ktorých obsah zinku je rovný alebo väčší ako 6 % „molárnej frakcie“.
Technická poznámka: Na účely X.C.IV.001:
„molárna frakcia“ je definovaná ako pomer mólov ZnTe a súčtu mólov CdTe a ZnTe prítomných v kryštáli;
„dĺžka rázovej vlny“ je vzdialenosť, počas ktorej musia prejsť dve pravouhlo polarizované signály, spočiatku vo fáze, aby sa dosiahol fázový rozdiel 2 Pi radiána (radiánov).
Optické materiály:
materiály s nízkou optickou absorpciou:
voľne ložené zlúčeniny fluóru obsahujúce zložky s čistotou 99,999 % alebo vyššou alebo
Poznámka: X.C.IV.002.a).1 sa vzťahuje na fluoridy zirkónia alebo hliníka a ich varianty.
voľne ložené sklo s obsahom fluóru vyrobené zo zlúčenín, na ktoré sa vzťahuje 6C004.e)1 ( 25 );
„predformy optických vlákien“ vyrobené z voľných zlúčenín fluóru obsahujúcich zložky s čistotou 99,999 % alebo vyššou, „osobitne navrhnuté“ na výrobu „fluoridových vlákien“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.004.b).
Technická poznámka: Na účely X.C.IV.002:
„fluoridové vlákna“ sú vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru;
„predformy optických vlákien“ sú tyče, ingoty alebo tyče zo skla, plastov alebo iných materiálov, ktoré boli osobitne spracované na použitie pri výrobe optických vlákien. Vlastnosti predformy určujú základné parametre výsledného ťahaného optického vlákna.
„Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, na ktorý sa vzťahuje 6A002, 6A003 ( 26 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 alebo X.A.IV.008.
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005.
Ostatný „softvér“:
aplikačné „programy“„softvéru“ na riadenie letovej prevádzky (ATC) uložené v univerzálnych počítačoch umiestnených v strediskách riadenia leteckej prevádzky a schopné automaticky odovzdávať údaje o cieľoch z primárneho radaru [ak nie sú v korelácii s údajmi sekundárneho prehľadového radaru (SSR)] z hostiteľského strediska ATC do iného strediska ATC;
„softvér“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c);
„zdrojový kód“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c).
„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 alebo X.A.IV.009.c).
„Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, materiálov alebo „softvéru“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 alebo X.D.IV.003.
Ostatná „technológia“:
technológie na výrobu optických produktov na sériovú výrobu optických komponentov rýchlosťou presahujúcou 10 m2 povrchovej plochy ročne na ľubovoľnom jednotlivom vretene a so všetkými týmito vlastnosťami:
plocha presahujúca 1 m2 a
povrchový tvar viac ako λ/10 (rms) pri projektovanej vlnovej dĺžke;
„technológia“ pre optické filtre so šírkou pásma 10 nm alebo menej, zorným poľom (FOV) viac ako 40° a rozlíšením viac ako 0,75 riadkových párov na miliradián;
„technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ kamier, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.003;
„technológia“ potrebná na „vývoj“ alebo „výrobu“ trojosových indukčných alebo systémov trojosových indukčných „magnetometrov“ vyznačujúcich sa niektorou z týchto vlastností:
„citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 0,05 nT rms/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách menej ako 1 Hz, alebo
„citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 1 x 10-3 nT (rms)/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách 1 Hz alebo viac;
„technológia“ vyžadovaná na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení na zmiešanie infračerveného žiarenia so všetkými týmito vlastnosťami:
odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 700 nm, ale najviac 1 500 nm a
kombinácia infračerveného fotodetektora, diód vyžarujúcich svetlo (OLED) a nanokryštálu na konverziu infračerveného svetla na viditeľné svetlo.
Technická poznámka: Na účely X.E.IV.003 „citlivosť“ (alebo hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.
Kategória V – Navigácia a letecká elektronika
Palubné komunikačné zariadenia, všetky inerciálne navigačné systémy „lietadiel“ a ostatné letecké zariadenia vrátane komponentov, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Poznámka 1: X.A.V.001 sa nevzťahuje na slúchadlá ani mikrofóny.
Poznámka 2: X.A.V.001. sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
Ostatné zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie, kontrolu alebo „výrobu“ navigačných a leteckých zariadení.
„Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigácie, palubnej komunikácie a ostatnej leteckej elektroniky.
„Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigačných, palubných komunikačných a ostatných leteckých zariadení.
Kategória VI – Námorná technika
Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:
systémy podmorského videnia:
televízne systémy (pozostávajúce z kamery, svetiel, monitorovacieho zariadenia a zariadenia na prenos signálu) s obmedzeným rozlíšením pri meraní na vzduchu na viac ako 500 riadkov a osobitne navrhnuté alebo upravené na diaľkové ovládanie na ponornom dopravnom prostriedku alebo
podmorské televízne kamery s obmedzenou rozlišovacou schopnosťou pri meraní na vzduchu na viac ako 700 riadkov;
Technická poznámka: Obvykle sa vyjadruje ako maximálny počet riadkov na výšku obrazu rozlíšených na monoskope, pričom sa používa IEEE norma 208/1960 alebo iná rovnocenná norma.
fotografické statické kamery, osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou s formátom filmu 35 mm alebo viac a majúce automatické zaostrovanie alebo diaľkové zaostrovanie „osobitne navrhnuté“ na používanie pod vodou;
stroboskopické svetelné systémy osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou a schopné dosahovať energiu svetelného výkonu viac ako 300 J na jeden záblesk;
ostatné ponorné kamerové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
nepoužíva sa;
plavidlá (hladinové alebo podvodné) vrátane nafukovacích člnov a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Poznámka: X.A.VI.001.f) sa nevzťahuje na plavidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.
lodné motory (palubné aj mimopalubné) a podmorské motory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
vlastné dýchacie prístroje pod vodou (potápačské vybavenie) a súvisiace príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
záchranné vesty, nafukovacie kartuše, potápačské kompasy a potápačské počítače;
Poznámka: X.A.VI.001.i) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
podmorské svetlá a pohonné zariadenia;
Poznámka: X.A.VI.001.j) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
vzduchové kompresory a filtračný systém osobitne navrhnuté na plnenie tlakových fliaš.
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.
„Softvér“ osobitne navrhnutý na prevádzku ponorných dopravných prostriedkov bez ľudskej posádky používaných v ropnom a plynárenskom priemysle.
„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.
Kategória VII – Letectvo, kozmonautika a pohon
Dieselové motory a traktory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:
dieselové motory, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, pre nákladné vozidlá, traktory a automobily s celkovým výkonom 298 kW) alebo viac;
kolesové traktory na použitie mimo cestných komunikácií s nosnosťou 9 t alebo viac a osobitne navrhnuté hlavné komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
traktory na použitie na cestných komunikáciách s jednoduchými alebo zdvojenými zadnými nápravami dimenzovanými na 9 t na nápravu a osobitne navrhnuté hlavné komponenty.
Poznámka: X.A.VII.001.b) a X.A.VII.001.c) sa nevzťahujú na vozidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.
Plynové turbínové motory a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
letecké motory s plynovou turbínou a ich osobitne navrhnuté komponenty.
Poznámka: X.A.VII.002.c) sa nevzťahuje na letecké motory s plynovou turbínou, ktoré sú určené na použitie v civilných „lietadlách“ a ktoré sa používajú v civilných „lietadlách“ bona fide viac ako osem rokov. Ak sa používajú v civilných „lietadlách“ bona fide viac ako osem rokov, pozri PRILOHU XI.
nepoužíva sa;
osobitne navrhnuté komponenty tlakových dýchacích prístrojov v lietadle, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Zariadenie na skúšanie vibrácií a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Poznámka: X.B.VII.001. sa vzťahuje len na zariadenia na „vývoj“ alebo „výrobu“. Nevzťahuje sa na systémy monitorovania stavu.
Osobitne navrhnuté „zariadenia“, nástroje alebo upínacie prípravky na výrobu lopatiek plynových turbín, odliatkov lopatiek alebo koncových vodiacich prstencov plynových turbín:
automatizované zariadenia používajúce nemechanické metódy na meranie hrúbky profilu krídla;
nástroje, upínacie prípravky alebo meracie zariadenia na použitie „lasera“, vodného lúča, ECM/EDM procesov vŕtania otvorov, na ktoré sa vzťahuje 9E003.c) ( 27 );
zariadenia na extrahovanie keramického jadra;
zariadenia alebo nástroje na výrobu keramického jadra;
zariadenia na prípravu voskového vzoru keramického puzdra;
zariadenia na spaľovanie alebo vypaľovanie keramického puzdra.
„Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.
„Softvér“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.
„Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.
„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.
Ostatná „technológia“, ktorá nie je opísaná v 9E003 ( 28 ):
systémy na riadenie vôle hrotov rotorových lopatiek využívajúce aktívnu „technológiu“ kompenzačného plášťa obmedzenú na projektovú a vývojovú databázu alebo
plynové ložiská pre rotorové sústavy turbínových motorov.
PRÍLOHA VIII
Zoznam partnerských krajín podľa článku 2 ods. 4, článku 2a ods. 4 a článku 2d ods. 4
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
PRÍLOHA IX
A. Vzor oznámenia o dodávke, presune alebo vývoze, žiadosti o dodávku, presun alebo vývoz, a povolenia na dodávku, presun alebo vývoz
(podľa článku 2c tohto nariadenia)
Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.
B. Vzor oznámenia, žiadosti a povolenia na poskytovanie sprostredkovateľských služieb/technickej pomoci
(podľa článku 2c tohto nariadenia)
PRÍLOHA X
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3b ods. 1
KN |
Výrobok |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Alkylačné a izomerizačné jednotky |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Jednotky na výrobu aromatických uhľovodíkov |
8419 40 00 |
Atmosférické vákuové jednotky na destiláciu ropy (CDU) |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Jednotky na katalytické reformovanie/krakovanie |
8419 89 98 , 8419 89 30 alebo 8419 89 10 |
Koksárenské zariadenia s oneskorením |
8419 89 98 , 8419 89 30 alebo 8419 89 10 |
Flexikoksárenské jednotky |
8479 89 97 |
Hydrokrakovacie reaktory |
8419 89 98 , 8419 89 30 ,8419 89 10 , alebo 8479 89 97 |
Hydrokrakovacie reaktorové nádoby |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Technológie na výrobu vodíka |
8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85 , 8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Technológie spätného získavania a čistenia vodíka |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Hydrorafinačné technológie / jednotky |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Nafta-izomerizačné jednotky |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Polymerizačné jednotky |
8419 89 10 , 8419 89 30 , alebo 8419 89 98 , 8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Technológie spracovania rafinérskeho vykurovacieho plynu a zachytávania síry (vrátane jednotiek na amínovú vypierku, jednotiek na zachytávanie síry, jednotiek na spracovanie koncového plynu) |
8456 90 00 , 8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Jednotky odasfaltovania rozpúšťadlami |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Jednotky na výrobu síry |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Jednotky na alkyláciu a regeneráciu kyseliny sírovej |
8419 89 10 , 8419 89 30 ,alebo 8419 89 98 , 8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Termokrakovacie jednotky |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
[Toluén a ťažké aromatické uhľovodíky] Transalkylačné jednotky |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Zariadenia na ľahké krakovanie |
8479 89 97 alebo 8543 70 90 |
Jednotky na hydrokrakovanie vákuového plynového oleja |
PRÍLOHA XI
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1
Číselný znak KN |
Opis |
88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti |
PRÍLOHA XII
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 2 písm. c)
PRÍLOHA XIII
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 4 písm. a)
PRÍLOHA XIV
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 5h
PRÍLOHA XV
Zoznam právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2f
PRÍLOHA XVI
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3f
Kategória VI – Námorná technika
Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:
vybavenie uvedené v kapitole 4 (navigačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;
vybavenie uvedené v kapitole 5 (rádiokomunikačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;
PRÍLOHA XVII
Výrobky zo železa a z ocele podľa článku 3g
Číselné znaky KN/kódy TARIC |
Názov tovaru |
7208 10 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 25 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 26 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 27 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 36 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 37 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 38 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 39 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 40 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 52 99 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 53 90 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7208 54 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7211 14 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7211 19 00 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 126 000 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 251 910 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 253 010 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 253 030 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 253 090 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 254 015 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 254 090 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 261 910 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 269 120 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 269 191 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
72 269 199 |
Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla |
7209 15 00 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 16 90 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 17 90 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 18 91 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 25 00 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 26 90 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 27 90 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 28 90 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 90 20 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 90 80 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7211 23 20 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7211 23 30 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7211 23 80 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7211 29 00 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7211 90 20 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7211 90 80 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
72 255 020 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
72 255 080 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
72 262 000 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
72 269 200 |
Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena |
7209 16 10 |
Elektrotechnické plechy (iné ako GOES) |
7209 17 10 |
Elektrotechnické plechy (iné ako GOES) |
7209 18 10 |
Elektrotechnické plechy (iné ako GOES) |
7209 26 10 |
Elektrotechnické plechy (iné ako GOES) |
7209 27 10 |
Elektrotechnické plechy (iné ako GOES) |
7209 28 10 |
Elektrotechnické plechy (iné ako GOES) |
72 251 990 |
Elektrotechnické plechy (iné ako GOES) |
72 261 980 |
Elektrotechnické plechy (iné ako GOES) |
7 210 410 020 |
Pokovované plechy |
7 210 410 030 |
Pokovované plechy |
7 210 490 020 |
Pokovované plechy |
7 210 490 030 |
Pokovované plechy |
7 210 610 020 |
Pokovované plechy |
7 210 610 030 |
Pokovované plechy |
7 210 690 020 |
Pokovované plechy |
7 210 690 030 |
Pokovované plechy |
7 212 300 020 |
Pokovované plechy |
7 212 300 030 |
Pokovované plechy |
7 212 506 120 |
Pokovované plechy |
7 212 506 130 |
Pokovované plechy |
7 212 506 920 |
Pokovované plechy |
7 212 506 930 |
Pokovované plechy |
7 225 920 020 |
Pokovované plechy |
7 225 920 030 |
Pokovované plechy |
7 225 990 011 |
Pokovované plechy |
7 225 990 022 |
Pokovované plechy |
7 225 990 023 |
Pokovované plechy |
7 225 990 041 |
Pokovované plechy |
7 225 990 045 |
Pokovované plechy |
7 225 990 091 |
Pokovované plechy |
7 225 990 092 |
Pokovované plechy |
7 225 990 093 |
Pokovované plechy |
7 226 993 010 |
Pokovované plechy |
7 226 993 030 |
Pokovované plechy |
7 226 997 011 |
Pokovované plechy |
7 226 997 013 |
Pokovované plechy |
7 226 997 091 |
Pokovované plechy |
7 226 997 093 |
Pokovované plechy |
7 226 997 094 |
Pokovované plechy |
72 102 000 |
Pokovované plechy |
72 103 000 |
Pokovované plechy |
72 109 080 |
Pokovované plechy |
72 122 000 |
Pokovované plechy |
72 125 020 |
Pokovované plechy |
72 125 030 |
Pokovované plechy |
72 125 040 |
Pokovované plechy |
72 125 090 |
Pokovované plechy |
72 259 100 |
Pokovované plechy |
72 269 910 |
Pokovované plechy |
7 210 410 080 |
Pokovované plechy |
7 210 490 080 |
Pokovované plechy |
7 210 610 080 |
Pokovované plechy |
7 210 690 080 |
Pokovované plechy |
7 212 300 080 |
Pokovované plechy |
7 212 506 180 |
Pokovované plechy |
7 212 506 980 |
Pokovované plechy |
7 225 920 080 |
Pokovované plechy |
7 225 990 025 |
Pokovované plechy |
7 225 990 095 |
Pokovované plechy |
7 226 993 090 |
Pokovované plechy |
7 226 997 019 |
Pokovované plechy |
7 226 997 096 |
Pokovované plechy |
72 107 080 |
Plechy s organickým povlakom |
72 124 080 |
Plechy s organickým povlakom |
7209 18 99 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 101 100 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 101 220 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 101 280 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 105 000 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 107 010 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 109 040 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 121 010 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 121 090 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
72 124 020 |
Výrobky z pocínovanej ocele |
7208 51 20 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7208 51 91 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7208 51 98 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7208 52 91 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7208 90 20 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7208 90 80 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 109 030 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 254 012 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 254 040 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 254 060 |
Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7219 11 00 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 12 10 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 12 90 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 13 10 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 13 90 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 14 10 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 14 90 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 22 10 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 22 90 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 23 00 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 24 00 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
72 201 100 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
72 201 200 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 31 00 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 32 10 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 32 90 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 33 10 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 33 90 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 34 10 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 34 90 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 35 10 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 35 90 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 90 20 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 90 80 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
72 202 021 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
72 202 029 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
72 202 041 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
72 202 049 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
72 202 081 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
72 202 089 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
72 209 020 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
72 209 080 |
Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena |
7219 21 10 |
Dosky kvart z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7219 21 90 |
Dosky kvart z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla |
7214 30 00 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 91 10 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 91 90 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 99 31 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 99 39 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 99 50 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 99 71 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 99 79 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 99 95 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7215 90 00 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 10 00 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 21 00 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 22 00 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 40 10 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 40 90 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 50 10 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 50 91 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 50 99 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7216 99 00 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 281 020 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 282 010 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 282 091 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 283 020 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 283 041 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 283 049 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 283 061 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 283 069 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 283 070 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 283 089 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 286 020 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 286 080 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 287 010 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 287 090 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
72 288 000 |
Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily |
7214 20 00 |
Roxorové tyče |
7214 99 10 |
Roxorové tyče |
72 221 111 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 221 119 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 221 181 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 221 189 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 221 910 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 221 990 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 222 011 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 222 019 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 222 021 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 222 029 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 222 031 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 222 039 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 222 081 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 222 089 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 223 051 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 223 091 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 223 097 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 224 010 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 224 050 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 224 090 |
Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele |
72 210 010 |
Valcovaný drôt z nehrdzavejúcej ocele |
72 210 090 |
Valcovaný drôt z nehrdzavejúcej ocele |
7213 10 00 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 20 00 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 91 10 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 91 20 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 91 41 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 91 49 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 91 70 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 91 90 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 99 10 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7213 99 90 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 271 000 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 272 000 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 279 010 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 279 050 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
72 279 095 |
Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele |
7216 31 10 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7216 31 90 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7216 32 11 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7216 32 19 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7216 32 91 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7216 32 99 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7216 33 10 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7216 33 90 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7301 10 00 |
Štetovnice |
7302 10 22 |
Železničný materiál |
7302 10 28 |
Železničný materiál |
7302 10 40 |
Železničný materiál |
7302 10 50 |
Železničný materiál |
7302 40 00 |
Železničný materiál |
7306 30 41 |
Iné rúry, rúrky |
7306 30 49 |
Iné rúry, rúrky |
7306 30 72 |
Iné rúry, rúrky |
7306 30 77 |
Iné rúry, rúrky |
7306 61 10 |
Duté profily |
7306 61 92 |
Duté profily |
7306 61 99 |
Duté profily |
7304 11 00 |
Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
7304 22 00 |
Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
7304 24 00 |
Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
7304 41 00 |
Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
7304 49 10 |
Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
7304 49 93 |
Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
7304 49 95 |
Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
7304 49 99 |
Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
7304 19 10 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 19 30 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 19 90 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 23 00 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 29 10 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 29 30 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 29 90 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 31 20 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 31 80 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 39 10 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 39 52 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 39 58 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 39 92 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 39 93 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 39 98 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 51 81 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 51 89 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 59 10 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 59 92 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 59 93 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 59 99 |
Ostatné bezšvové rúry |
7304 90 00 |
Ostatné bezšvové rúry |
7305 11 00 |
Veľké zvárané rúry |
7305 12 00 |
Veľké zvárané rúry |
7305 19 00 |
Veľké zvárané rúry |
7305 20 00 |
Veľké zvárané rúry |
7305 31 00 |
Veľké zvárané rúry |
7305 39 00 |
Veľké zvárané rúry |
7305 90 00 |
Veľké zvárané rúry |
7306 11 10 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 11 90 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 19 10 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 19 90 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 21 00 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 29 00 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 30 11 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 30 19 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 30 80 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 40 20 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 40 80 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 50 20 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 50 80 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 69 10 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 69 90 |
Ostatné zvárané rúrky |
7306 90 00 |
Ostatné zvárané rúrky |
7215 10 00 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
7215 50 11 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
7215 50 19 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
7215 50 80 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
72 281 090 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
72 282 099 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
72 285 020 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
72 285 040 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
72 285 061 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
72 285 069 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
72 285 080 |
Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena |
7217 10 10 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 10 31 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 10 39 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 10 50 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 10 90 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 20 10 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 20 30 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 20 50 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 20 90 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 30 41 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 30 49 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 30 50 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 30 90 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 90 20 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 90 50 |
Drôt z nelegovanej ocele |
7217 90 90 |
Drôt z nelegovanej ocele |
PRÍLOHA XVIII
Zoznam luxusného tovaru podľa článku 3h
VYSVETĽUJÚCA POZNÁMKA
Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 ( 29 ) a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis zmenené neskoršími právnymi predpismi.
1. Kone
ex |
0101 21 00 |
Plemenné čistokrvné zvieratá |
ex |
0101 29 90 |
Ostatné |
2. Kaviár a náhradky kaviáru
ex |
1604 31 00 |
Kaviár |
ex |
1604 32 00 |
Náhradky kaviáru |
3. Hľuzovky a prípravky z nich
ex |
0709 56 00 |
Hľuzovky |
ex |
0710 80 69 |
Ostatné |
ex |
0711 59 00 |
Ostatné |
ex |
0712 39 00 |
Ostatné |
ex |
2001 90 97 |
Ostatné |
ex |
2003 90 10 |
Hľuzovky |
ex |
2103 90 90 |
Ostatné |
ex |
2104 10 00 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne |
ex |
2104 20 00 |
Homogenizované zložené potravinové prípravky |
ex |
2106 00 00 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
4. Vína (vrátane šumivých vín), pivo, destiláty a alkoholické nápoje
ex |
2203 00 00 |
Pivo vyrobené zo sladu |
ex |
2204 10 11 |
Šampanské |
ex |
2204 10 91 |
Asti spumante |
ex |
2204 10 93 |
Ostatné |
ex |
2204 10 94 |
Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO) |
ex |
2204 10 96 |
Ostatné odrodové vína |
ex |
2204 10 98 |
Ostatné |
ex |
2204 21 00 |
V nádobách s objemom 2 litre alebo menej |
ex |
2204 29 00 |
Ostatné |
ex |
2205 00 00 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami |
ex |
2206 00 00 |
Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné víno, hruškové víno, medovina, saké); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
ex |
2207 10 00 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac |
ex |
2208 00 00 |
Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
5. Cigary a cigarky
ex |
2402 10 00 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak |
ex |
2402 90 00 |
Ostatné |
6. Parfumy, toaletné vody a kozmetika vrátane líčidiel a prípravkov starostlivosti o pleť
ex |
3303 |
Parfumy a toaletné vody |
ex |
3304 00 00 |
Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky) vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru |
ex |
3305 00 00 |
Prípravky na vlasy |
ex |
3307 00 00 |
Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami |
ex |
6704 00 00 |
Parochne, nepravé fúzy (brady), obočia a mihalnice, príčesky a podobné výrobky, z ľudských vlasov alebo chlpov zvierat alebo textilných materiálov; výrobky z ľudských vlasov inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
7. Koža, sedlárske výrobky a výrobky súvisiace s cestovaním, príručné tašky a podobné výrobky
ex |
4201 00 00 |
Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov), z akéhokoľvek materiálu |
ex |
4202 00 00 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, z fólií z plastov, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom |
ex |
4205 00 90 |
Ostatné |
ex |
9605 00 00 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
8. Kabáty alebo iné odevy, odevné doplnky a topánky (bez ohľadu na materiál)
ex |
4203 00 00 |
Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne |
ex |
4303 00 00 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
ex |
6101 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 |
ex |
6102 00 00 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 |
ex |
6103 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované |
ex |
6104 00 00 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované |
ex |
6105 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované |
ex |
6106 00 00 |
Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované |
ex |
6107 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
ex |
6108 00 00 |
Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
ex |
6109 00 00 |
Vrchné tričká (T–shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované |
ex |
6110 00 00 |
Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
ex |
6111 00 00 |
Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované |
ex |
6112 11 00 |
Z bavlny |
ex |
6112 12 00 |
Zo syntetických vlákien |
ex |
6112 19 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6112 20 00 |
Lyžiarske odevy |
ex |
6112 31 00 |
Zo syntetických vlákien |
ex |
6112 39 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6112 41 00 |
Zo syntetických vlákien |
ex |
6112 49 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6113 00 10 |
Z pletených alebo háčkovaných textílií položky 5906 |
ex |
6113 00 90 |
Ostatné |
ex |
6114 00 00 |
Ostatné odevy, pletené alebo háčkované |
ex |
6115 00 00 |
Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované |
ex |
6116 00 00 |
Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované |
ex |
6117 00 00 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov |
ex |
6201 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203 |
ex |
6202 00 00 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204 |
ex |
6203 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky) |
ex |
6204 00 00 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky) |
ex |
6205 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské košele |
ex |
6206 00 00 |
Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky |
ex |
6207 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky |
ex |
6208 00 00 |
Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky |
ex |
6209 00 00 |
Dojčenské odevy a odevné doplnky |
ex |
6210 10 00 |
Z textílií položky 5602 alebo 5603 |
ex |
6210 20 00 |
Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6201 11 až 6201 19 |
ex |
6210 30 00 |
Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6202 11 až 6202 19 |
ex |
6210 40 00 |
Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatné dámske alebo dievčenské odevy |
ex |
6211 11 00 |
Pánske alebo chlapčenské |
ex |
6211 12 00 |
Dámske alebo dievčenské |
ex |
6211 20 00 |
Lyžiarske odevy |
ex |
6211 32 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 33 00 |
Z chemických vlákien |
ex |
6211 39 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6211 42 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 43 00 |
Z chemických vlákien |
ex |
6211 49 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6212 00 00 |
Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované |
ex |
6213 00 00 |
Vreckovky |
ex |
6214 00 00 |
Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky |
ex |
6215 00 00 |
Viazanky, motýliky a kravaty |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov |
ex |
6217 00 00 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 |
ex |
6401 00 00 |
Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a so zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je k podrážke pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím kolíkmi alebo podobným spôsobom |
ex |
6402 20 00 |
Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených k podrážke kolíkmi |
ex |
6402 91 00 |
Zakrývajúca členok |
ex |
6402 99 00 |
Ostatná |
ex |
6403 19 00 |
Ostatná |
ex |
6403 20 00 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z usne a so zvrškom pozostávajúcim z remienkov z usne vedených cez priehlavok a okolo palca |
ex |
6403 40 00 |
Ostatná obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou |
ex |
6403 51 00 |
Zakrývajúca členok |
ex |
6403 59 00 |
Ostatná |
ex |
6403 91 00 |
Zakrývajúca členok |
ex |
6403 99 00 |
Ostatná |
ex |
6404 19 10 |
Šľapky a ostatná domáca obuv |
ex |
6404 20 00 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne |
ex |
6405 00 00 |
Ostatná obuv |
ex |
6504 00 00 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené |
ex |
6505 00 10 |
Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových plochých kotúčov (plateaux) položky 6501 00 00 |
ex |
6505 00 30 |
Čapice so štítkom (šiltom) |
ex |
6505 00 90 |
Ostatné |
ex |
6506 99 00 |
Z ostatných materiálov |
ex |
6601 91 00 |
S výsuvnou tyčou |
ex |
6601 99 00 |
Ostatné |
ex |
6602 00 00 |
Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky |
ex |
9619 00 81 |
Detské plienky a prebaly pre deti |
9. Koberce, predložky a tapisérie, tiež ručne tkané
ex |
5701 00 00 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené |
ex |
5702 10 00 |
„Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobné ručne tkané koberce |
ex |
5702 20 00 |
Podlahové krytiny z kokosových vlákien |
ex |
5702 31 80 |
Ostatné |
ex |
5702 32 00 |
Z chemických textilných materiálov |
ex |
5702 39 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
5702 41 90 |
Ostatné |
ex |
5702 42 00 |
Z chemických textilných materiálov |
ex |
5702 50 00 |
Ostatné, bez vlasového povrchu, celkom nedohotovené |
ex |
5702 91 00 |
Z vlny alebo jemných chlpov zvierat |
ex |
5702 92 00 |
Z chemických textilných materiálov |
ex |
5702 99 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
5703 00 00 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené |
ex |
5704 00 00 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené |
ex |
5705 00 00 |
Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené |
ex |
5805 00 00 |
Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené |
10. Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perál, klenoty, výrobky zo zlata a striebra
ex |
7101 00 00 |
Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
ex |
7102 00 00 |
Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené, okrem diamantov na priemyselné použitie |
ex |
7103 00 00 |
Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
ex |
7104 91 00 |
Diamanty, okrem diamantov na priemyselné použitie |
ex |
7105 00 00 |
Drvina a prach z prírodných alebo syntetických drahokamov alebo polodrahokamov |
ex |
7106 00 00 |
Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu |
ex |
7107 00 00 |
Základné kovy plátované striebrom, ale nespracované viac ako na polotovar |
ex |
7108 00 00 |
Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu |
ex |
7109 00 00 |
Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar |
ex |
7110 11 00 |
Neopracovaná (surová) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 19 00 |
Ostatná |
ex |
7110 21 00 |
Neopracované (surové) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 29 00 |
Ostatné |
ex |
7110 31 00 |
Neopracované (surové) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 39 00 |
Ostatné |
ex |
7110 41 00 |
Neopracované (surové) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 49 00 |
Ostatné |
ex |
7111 00 00 |
Základné kovy, striebro alebo zlato, plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar |
ex |
7113 00 00 |
Klenotnícke výrobky a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
7114 00 00 |
Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
7115 00 00 |
Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
7116 00 00 |
Výrobky z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo rekonštituovaných) |
11. Mince a bankovky, ktoré nie sú zákonným platidlom
ex |
4907 00 30 |
Bankovky |
ex |
7118 10 00 |
Mince (iné ako zlaté mince), ktoré nie sú zákonným platidlom |
ex |
7118 90 00 |
Ostatné |
12. Príbory z drahých kovov alebo drahými kovmi pokovované alebo pokryté
ex |
7114 00 00 |
Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
7115 00 00 |
Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
8214 00 00 |
Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
ex |
8215 00 00 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar |
ex |
9307 00 00 |
Meče, tesáky, bodáky, kopije a podobné sečné a bodné zbrane, ich časti, súčasti a ich pošvy |
13. Stolový riad z porcelánu, jemného porcelánu, kameninový tovar, pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar
ex |
6911 00 00 |
Stolový riad, kuchynský riad, ostatné výrobky do domácnosti a toaletné výrobky, z porcelánu alebo jemného porcelánu |
ex |
6912 00 23 |
Kameninový tovar |
ex |
6912 00 25 |
Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar |
ex |
6912 00 83 |
Kameninový tovar |
ex |
6912 00 85 |
Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar |
ex |
6914 10 00 |
Z porcelánu alebo jemného porcelánu |
ex |
6914 90 00 |
Ostatné |
14. Tovar z olovnatého krištáľu
ex |
7009 91 00 |
Nezarámované |
ex |
7009 92 00 |
Zarámované |
ex |
7010 00 00 |
Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla |
ex |
7013 22 00 |
Z olovnatého krištáľu |
ex |
7013 33 00 |
Z olovnatého krištáľu |
ex |
7013 41 00 |
Z olovnatého krištáľu |
ex |
7013 91 00 |
Z olovnatého krištáľu |
ex |
7018 10 00 |
Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar |
ex |
7018 90 00 |
Ostatné |
ex |
7020 00 80 |
Ostatné |
ex |
9405 50 00 |
Neelektrické svietidlá a osvetľovacie zariadenia |
ex |
9405 91 00 |
Zo skla |
15. Elektronika na domáce použitie s hodnotou presahujúcou 750 EUR
ex |
8414 51 |
Stolové, podlahové, nástenné, okenné, stropné alebo strešné ventilátory a dúchadlá, s vlastným elektrickým motorom s výkonom nepresahujúcim 125 W |
ex |
8414 59 00 |
Ostatné |
ex |
8414 60 00 |
Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm |
ex |
8415 10 00 |
Okenného alebo nástenného typu, samostatné alebo delené |
ex |
8418 10 00 |
Kombinované chladiace a mraziace zariadenia vybavené samostatnými vonkajšími dverami |
ex |
8418 21 00 |
Kompresorového typu |
ex |
8418 29 00 |
Ostatné |
ex |
8418 30 00 |
Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov |
ex |
8418 40 00 |
Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov |
ex |
8419 81 00 |
Na výrobu teplých nápojov alebo na varenie alebo ohrievanie jedál |
ex |
8422 11 00 |
Pre domácnosť |
ex |
8423 10 00 |
Osobné váhy vrátane detských váh; váhy pre domácnosť |
ex |
8443 12 00 |
Ofsetové tlačiarenské stroje na hárkovú tlač, kancelárskeho typu (formát hárku nepresahuje 22 × 36 cm v rozloženom stave) |
ex |
8443 31 00 |
Stroje vykonávajúce dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete |
ex |
8443 32 00 |
Ostatné, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete |
ex |
8443 39 00 |
Ostatné |
ex |
8450 11 00 |
Plnoautomatické práčky |
ex |
8450 12 00 |
Ostatné práčky so vstavanou odstredivou sušičkou |
ex |
8450 19 00 |
Ostatné |
ex |
8451 21 00 |
S kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne |
ex |
8452 10 00 |
Šijacie stroje pre domácnosť |
ex |
8470 10 00 |
Elektronické kalkulačky pracujúce bez vonkajšieho zdroja energie a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami |
ex |
8470 21 00 |
Vybavené tlačiarňou |
ex |
8470 29 00 |
Ostatné |
ex |
8470 30 00 |
Ostatné počítacie stroje |
ex |
8471 00 00 |
Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
ex |
8472 90 80 |
Ostatné |
ex |
8479 60 00 |
Zariadenia na ochladzovanie vzduchu odparovaním |
ex |
8508 11 00 |
S výkonom nepresahujúcim 1 500 W a v ktorých objemová kapacita vrecka na prach alebo iného zásobníka nepresahuje 20 l |
ex |
8508 19 00 |
Ostatné |
ex |
8508 60 00 |
Ostatné vysávače |
ex |
8509 80 00 |
Ostatné zariadenia |
ex |
8516 31 00 |
Sušiče vlasov |
ex |
8516 50 00 |
Mikrovlnné rúry a pece |
ex |
8516 60 10 |
Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou) |
ex |
8516 71 00 |
Kávovary alebo čajovary |
ex |
8516 72 00 |
Opekače hrianok |
ex |
8516 79 00 |
Ostatné |
ex |
8517 11 00 |
Linkové telefónne súpravy s bezdrôtovými mikrotelefónmi |
ex |
8517 13 00 |
Smartfóny |
ex |
8517 18 00 |
Ostatné |
ex |
8517 61 00 |
Základné stanice |
ex |
8517 62 00 |
Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie |
ex |
8517 69 00 |
Ostatné |
ex |
8526 91 00 |
Pomocné rádionavigačné prístroje |
ex |
8529 10 65 |
Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén |
ex |
8529 10 69 |
Ostatné |
ex |
8531 10 00 |
Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo požiaru a podobné prístroje |
ex |
8543 70 10 |
Elektrické zariadenia s prekladateľskými alebo slovníkovými funkciami |
ex |
8543 70 30 |
Anténové zosilňovače |
ex |
8543 70 50 |
Solárne lôžka, solárne svietidlá a podobné opaľovacie zariadenia |
ex |
8543 70 90 |
Ostatné |
ex |
9504 50 00 |
Konzoly a zariadenia na videohry, iné ako konzoly a zariadenia na videohry podpoložky 9504 30 |
ex |
9504 90 80 |
Ostatné |
16. Elektrické/elektronické alebo optické prístroje na záznam a reprodukciu zvuku a obrazu s hodnotou presahujúcou 1 000 EUR
ex |
8519 00 00 |
Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku |
ex |
8521 00 00 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom |
ex |
8527 00 00 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
ex |
8528 71 00 |
Neurčené na zabudovanie zobrazovacej jednotky alebo obrazovky |
ex |
8528 72 00 |
Ostatné, farebné |
ex |
9006 00 00 |
Fotografické prístroje a kamery (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539 |
ex |
9007 00 00 |
Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku |
17. Vozidlá, s výnimkou sanitiek, na prepravu osôb po zemi, vo vzduchu alebo na mori s hodnotou presahujúcou 50 000 EUR za kus, lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky, trakčné zariadenia na pozemné lanovky, alebo motocykle s hodnotou presahujúcou 5 000 EUR za kus, ako aj ich príslušenstvo a náhradné diely
ex |
4011 10 00 |
Druhu používaného na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) |
ex |
4011 20 00 |
Druhu používaného na autobusy alebo nákladné automobily |
ex |
4011 30 00 |
Druhu používaného na lietadlá |
ex |
4011 40 00 |
Druhu používaného na motocykle |
ex |
4011 90 00 |
Ostatné |
ex |
7009 10 00 |
Spätné zrkadielka pre dopravné prostriedky |
ex |
8407 00 00 |
Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory |
ex |
8408 00 00 |
Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
ex |
8409 00 00 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408 |
ex |
8411 00 00 |
Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny |
|
8428 60 00 |
Lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky; trakčné zariadenia na pozemné lanovky |
ex |
8431 39 00 |
Časti, súčasti a príslušenstvo lanoviek, sedačkových výťahov, lyžiarskych vlekov, trakčných zariadení na pozemné lanovky |
ex |
8483 00 00 |
Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky; ložiskové puzdrá a klzné ložiská; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje spojky a hriadeľové spojky (vrátane kardanových kĺbov) |
ex |
8511 00 00 |
Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia druhu používaného na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory (napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače); generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhu používaného s týmito motormi |
ex |
8512 20 00 |
Ostatné svetelné alebo vizuálne signalizačné prístroje |
ex |
8512 30 10 |
Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu druhu používaného pre motorové vozidlá |
ex |
8512 30 90 |
Ostatné |
ex |
8512 40 00 |
Stierače, rozmrazovače a odhmlievače |
ex |
8544 30 00 |
Súpravy zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov druhu používaného vo vozidlách, lietadlách alebo lodiach |
ex |
8603 00 00 |
Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, iné ako uvedené v položke 8604 |
ex |
8605 00 00 |
Železničné alebo električkové osobné vozne bez vlastného pohonu; batožinové vozne, poštové a ostatné železničné alebo električkové vozne na osobitné účely, bez vlastného pohonu (okrem vozňov položky 8604 ) |
ex |
8607 00 00 |
Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel |
ex |
8702 00 00 |
Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča |
ex |
8703 00 00 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné, ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov vrátane vozidiel špeciálne určených na jazdu po snehu |
ex |
8706 00 00 |
Podvozky (chassis) s motorom, pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705 |
ex |
8707 00 00 |
Karosérie (vrátane kabín pre vodičov), pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705 |
ex |
8708 00 00 |
Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 |
ex |
8711 00 00 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky |
ex |
8712 00 00 |
Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora |
ex |
8714 00 00 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vozidiel položiek 8711 až 8713 |
ex |
8716 10 00 |
Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie |
ex |
8716 40 00 |
Ostatné prívesy a návesy |
ex |
8716 90 00 |
Časti a súčasti |
ex |
8901 10 00 |
Lode na osobnú dopravu, turistické lode a podobné plavidlá určené prevažne na prepravu osôb; trajektové lode všetkých druhov |
ex |
8901 90 00 |
Ostatné plavidlá na nákladnú dopravu a ostatné plavidlá na prepravu osôb a nákladu súčasne |
ex |
8903 00 00 |
Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe |
18. Hodiny a hodinky a ich súčasti
ex |
9101 00 00 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom |
ex |
9102 00 00 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101 |
ex |
9103 00 00 |
Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104 |
ex |
9104 00 00 |
Hodiny do prístrojových panelov a podobné typy hodín do vozidiel, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel |
ex |
9105 00 00 |
Ostatné hodiny |
ex |
9108 00 00 |
Hodinkové strojčeky, kompletné a zmontované |
ex |
9109 00 00 |
Hodinové strojčeky, kompletné a zmontované |
ex |
9110 00 00 |
Kompletné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); nekompletné hodinkové alebo hodinové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky |
ex |
9111 00 00 |
Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti |
ex |
9112 00 00 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti |
ex |
9113 00 00 |
Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti |
ex |
9114 00 00 |
Ostatné časti a súčasti hodín alebo hodiniek |
19. Hudobné nástroje v hodnote presahujúcej 1 500 EUR
ex |
9201 00 00 |
Klavíry a pianína, vrátane automatických; čembalá a ostatné strunové nástroje s klaviatúrou |
ex |
9202 00 00 |
Ostatné strunové hudobné nástroje (napríklad gitary, husle, harfy) |
ex |
9205 00 00 |
Dychové hudobné nástroje (napríklad píšťalové organy s klaviatúrou, akordeóny, klarinety, trúbky, gajdy), iné ako orchestrióny a mechanické hracie skrinky (verklíky) |
ex |
9206 00 00 |
Bicie hudobné nástroje (napríklad bubny, bubienky, xylofóny, činely, kastanety, marakasy) |
ex |
9207 00 00 |
Hudobné nástroje, ktorých zvuk sa tvorí alebo sa musí zosilniť elektricky (napríklad organy, gitary, akordeóny) |
20. Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti
ex |
9700 |
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti |
21. Výrobky a vybavenie určené na športy vrátane lyžovania, golfu, potápania a vodných športov
ex |
4015 19 00 |
Ostatné |
ex |
4015 90 00 |
Ostatné |
ex |
6210 40 00 |
Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatné dámske alebo dievčenské odevy |
ex |
6211 11 00 |
Pánske alebo chlapčenské |
ex |
6211 12 00 |
Dámske alebo dievčenské |
ex |
6211 20 00 |
Lyžiarske odevy |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov |
ex |
6402 12 00 |
Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard |
ex |
6402 19 00 |
Ostatná |
ex |
6403 12 00 |
Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard |
ex |
6403 19 00 |
Ostatná |
ex |
6404 11 00 |
Športová obuv; obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne |
ex |
6404 19 90 |
Ostatná |
ex |
9004 90 00 |
Ostatné |
ex |
9020 00 00 |
Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov |
ex |
9506 11 00 |
Lyže |
ex |
9506 12 00 |
Viazanie na lyže |
ex |
9506 19 00 |
Ostatné |
ex |
9506 21 00 |
Surfové dosky s plachtou |
ex |
9506 29 00 |
Ostatné |
ex |
9506 31 00 |
Palice, kompletné súpravy |
ex |
9506 32 00 |
Golfové loptičky |
ex |
9506 39 00 |
Ostatné |
ex |
9506 40 00 |
Výrobky a potreby na stolný tenis |
ex |
9506 51 00 |
Tenisové rakety, tiež bez výpletu |
ex |
9506 59 00 |
Ostatné |
ex |
9506 61 00 |
Tenisové loptičky |
ex |
9506 69 10 |
Kriketové loptičky a lopty na pólo |
ex |
9506 69 90 |
Ostatné |
ex |
9506 70 |
Korčule a kolieskové korčule, vrátane obuvi, na ktorú sú korčule pripevnené |
ex |
9506 91 |
Výrobky a potreby na telesné cvičenie, gymnastiku alebo atletiku |
ex |
9506 99 10 |
Vybavenie na kriket a pólo, iné ako lopty |
ex |
9506 99 90 |
Ostatné |
ex |
9507 00 00 |
Rybárske prúty, udice, rybárske háčiky a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby |
22. Výrobky a vybavenie na biliard, automatický bowling, hry v kasíne a hry hrané prostredníctvom mincí alebo bankoviek
ex |
9504 20 00 |
Potreby a príslušenstvo pre biliardy všetkých druhov |
ex |
9504 30 00 |
Ostatné hry fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, žetóny alebo iného platidla, iné ako zariadenia pre automatické bowlingové dráhy |
ex |
9504 40 00 |
Hracie karty |
ex |
9504 50 00 |
Konzoly a zariadenia na videohry, iné ako konzoly a zariadenia na videohry podpoložky 9504 30 |
ex |
9504 90 80 |
Ostatné |
PRÍLOHA XIX
Zoznam štátom vlastnených spoločností podľa článku 5aa
( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 z 20. mája 2021, ktorým sa stanovuje režim Únie na kontrolu vývozov, sprostredkovania, technickej pomoci, tranzitu a transferu položiek s dvojakým použitím (prepracované znenie) (Ú.v.EÚ L 206, 11.6.2021, s. 1).
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 909/2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú.v.EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).
( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
( 4 ) Najnovšia verzia je uverejnená v Ú. v. EÚ C 107, 9.4.2014, s. 1.
( 5 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
( 6 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 7 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 8 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 9 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 10 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 11 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 12 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 13 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 14 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 15 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 16 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 17 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 18 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 19 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 20 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 21 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 22 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 23 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 24 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 25 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 26 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 27 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 28 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 29 ) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).