Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014R0833-20220316

    Consolidated text: Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/2022-03-16

    02014R0833 — SK — 16.03.2022 — 007.001


    Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

    ►B

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 833/2014

    z 31. júla 2014

    o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

    (Ú. v. ES L 229 31.7.2014, s. 1)

    Zmenené a doplnené:

     

     

    Úradný vestník

      Č.

    Strana

    Dátum

    ►M1

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 960/2014 z 8. septembra 2014,

      L 271

    3

    12.9.2014

    ►M2

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1290/2014 zo 4. decembra 2014,

      L 349

    20

    5.12.2014

    ►M3

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1797 zo 7. októbra 2015,

      L 263

    10

    8.10.2015

    ►M4

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/2212 z 30. novembra 2017,

      L 316

    15

    1.12.2017

     M5

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1163 z 5. júla 2019,

      L 182

    33

    8.7.2019

     M6

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/262 z 23. februára 2022,

      L 42I

    74

    23.2.2022

    ►M7

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/328 z 25. februára 2022,

      L 49

    1

    25.2.2022

    ►M8

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/334 z 28. februára 2022,

      L 57

    1

    28.2.2022

    ►M9

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/345 z 1. marca 2022,

      L 63

    1

    2.3.2022

    ►M10

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/350 z 1. marca 2022,

      L 65

    1

    2.3.2022

    ►M11

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/394 z 9. marca 2022,

      L 81

    1

    9.3.2022

    ►M12

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/428 z 15. marca 2022,

      L 87I

    13

    15.3.2022


    Opravené a doplnené:

    ►C1

    Korigendum, Ú. v. ES L 246, 21.8.2014, s.  59 (č. 833/2014)

    ►C2

    Korigendum, Ú. v. ES L 055, 28.2.2022, s.  78 (2022/262)




    ▼B

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 833/2014

    z 31. júla 2014

    o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine



    ▼M7

    Článok 1

    Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

    a) 

    „tovar a technológie s dvojakým použitím“ sú položky uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 ( 1 );

    b) 

    „príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových stránkach uvedených v prílohe I;

    c) 

    „technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora pri opravách, vývoji, výrobe, montáži, testovaní, údržbe alebo akýchkoľvek iných technických službách a môže mať napr. podobu inštruktáže, poradenstva, odborného vzdelávania, odovzdávania pracovných poznatkov alebo zručností, alebo poradenských služieb; vrátane pomoci v slovnej podobe;

    d) 

    „sprostredkovateľské služby“ sú:

    i) 

    rokovanie o transakciách alebo dojednávanie transakcií na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru a technológií alebo finančných a technických služieb, a to aj z tretej krajiny do akejkoľvek inej tretej krajiny alebo

    ii) 

    predaj alebo nákup tovaru a technológií alebo finančných a technických služieb vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny;

    e) 

    „investičné služby“ sú tieto služby a činnosti:

    i) 

    prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov;

    ii) 

    vykonávanie príkazov v mene klientov;

    iii) 

    obchodovanie na vlastný účet;

    iv) 

    správa portfólia;

    v) 

    investičné poradenstvo;

    vi) 

    upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku;

    vii) 

    umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku;

    viii) 

    akákoľvek služba súvisiaca s prijatím na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na obchodovanie v multilaterálnom obchodnom systéme;

    f) 

    ▼M11

    „prevoditeľné cenné papiere“ sú tieto druhy cenných papierov, vrátane vo forme kryptoaktív, ktoré sú obchodovateľné na kapitálovom trhu, okrem platobných nástrojov:

    ▼M7

    i) 

    akcie spoločností a iné cenné papiere rovnocenné s akciami spoločností, osobných spoločností alebo iných subjektov a vkladové potvrdenky týkajúce sa akcií;

    ii) 

    dlhopisy alebo iné formy dlhových cenných papierov vrátane vkladových potvrdeniek týkajúcich sa takýchto cenných papierov;

    iii) 

    všetky ostatné cenné papiere, ktoré zakladajú právo na nadobudnutie alebo predaj takýchto prevoditeľných cenných papierov alebo na vyrovnanie v hotovosti, ktoré sa určuje na základe prevoditeľných cenných papierov;

    g) 

    „nástroje peňažného trhu“ sú tie druhy nástrojov, s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako sú napríklad štátne pokladničné poukážky, vkladové certifikáty a obchodné cenné papiere a s výnimkou platobných nástrojov;

    h) 

    „úverová inštitúcia“ je spoločnosť, ktorej predmetom činnosti je prijímanie vkladov alebo iných návratných peňažných prostriedkov od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet;

    i) 

    „územie Únie“ sú územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru;

    j) 

    „centrálny depozitár cenných papierov“ je právnická osoba v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 2 );

    k) 

    „vklad“ je kreditný zostatok, ktorý vznikne z peňažných prostriedkov ponechaných na účte alebo z dočasných stavov vyplývajúcich z bežných bankových transakcií a ktorého vyplatenie sa od úverovej inštitúcie vyžaduje v zmysle platných zákonných a zmluvných podmienok vrátane termínovaného vkladu a sporiaceho vkladu, ale s vylúčením kreditného zostatku, ak:

    i) 

    jeho existenciu možno preukázať len finančným nástrojom vymedzeným v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ ( 3 ) s výnimkou prípadu, keď ide o sporiaci produkt, ktorého dôkazom je vkladový certifikát vystavený na menovanú osobu a ktorý existuje v členskom štáte 2. júla 2014;

    ii) 

    jeho istina nie je splatná v nominálnej hodnote;

    iii) 

    jeho istina je splatná v nominálnej hodnote iba na základe osobitnej záruky alebo dohody poskytnutej úverovou inštitúciou alebo treťou stranou;

    l) 

    „systémy udeľovania občianstva investorom“ (alebo „zlaté pasy“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať jeho štátnu príslušnosť výmenou za vopred určené platby a investície;

    m) 

    „systémy udeľovania povolení na pobyt investorom“ (alebo „zlaté víza“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať povolenie na pobyt v členskom štáte výmenou za vopred určené platby a investície;

    n) 

    „obchodné miesto“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 24 smernice 2014/65/EÚ je regulovaný trh, multilaterálny obchodný systém (MTF) alebo organizovaný obchodný systém (OTF);

    o) 

    „financovanie alebo finančná pomoc“ je akékoľvek opatrenie, nezávisle od konkrétneho zvoleného prostriedku, ktorým dotknutá osoba, subjekt alebo orgán podmienečne alebo bezpodmienečne poskytne alebo sa zaviaže poskytnúť svoje vlastné zdroje alebo hospodárske zdroje, aj vrátane grantov, pôžičiek, záruk, kaucií, dlhopisov, akreditívov, dodávateľských úverov, úverov kupujúcemu, dovozných alebo vývozných úverov a všetkých druhov poistenia a zaistenia vrátane poistenia vývozných úverov; zaplatenie ani podmienky zaplatenia dohodnutej ceny za tovar alebo službu, ktoré sa vykonalo v súlade s bežnou obchodnou praxou, nepredstavuje financovanie alebo finančnú pomoc;

    p) 

    „partnerská krajina“ je krajina, ktorá uplatňuje súbor opatrení na kontrolu vývozu, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v tomto nariadení tak, ako sú určené v prílohe VIII;

    q) 

    „spotrebiteľské komunikačné zariadenia“ sú zariadenia používané súkromnými osobami, ako napríklad osobné počítače a periférne zariadenia (vrátane pevných diskov a tlačiarní), mobilné telefóny, inteligentné televízory, pamäťové zariadenia (USB disky) a spotrebiteľský softvér pre všetky tieto položky;

    ▼M8

    r) 

    „ruský letecký dopravca“ je letecký dopravný podnik, ktorý je držiteľom platnej prevádzkovej licencie alebo rovnocennej licencie vydanej príslušnými orgánmi Ruskej federácie;

    ▼M12

    s) 

    „úverový rating“ je názor týkajúci sa úverovej bonity subjektu, dlhového alebo finančného záväzku, dlhových cenných papierov, prioritných akcií alebo iného finančného nástroja, alebo emitenta takého dlhového alebo finančného záväzku, dlhových cenných papierov, prioritných akcií alebo iného finančného nástroja vydaný s použitím ustanoveného a definovaného klasifikačného systému ratingových kategórií;

    t) 

    „ratingové činnosti“ sú analýza údajov a informácií a hodnotenie, schvaľovanie, vydávanie a revidovanie úverových ratingov;

    u) 

    „odvetvie energetiky“ je odvetvie, ktoré zahŕňa tieto činnosti s výnimkou činností súvisiacich s civilným využívaním jadrovej energie:

    i) 

    prieskum, ťažba, distribúcia v Rusku alebo ťažba ropy, zemného plynu alebo tuhých fosílnych palív, rafinácia palív, skvapalňovanie zemného plynu alebo spätné splyňovanie;

    ii) 

    výroba alebo distribúcia produktov z tuhých fosílnych palív, rafinovaných ropných výrobkov alebo plynu v Rusku alebo

    iii) 

    výstavba alebo inštalácia zariadení na výrobu energie alebo elektriny alebo poskytovanie služieb, zariadení alebo technológií na činnosti súvisiace s výrobou energie alebo elektriny.

    ▼M7

    Článok 2

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie s dvojakým použitím bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    3.  

    Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, sa zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku nevzťahujú na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:

    a) 

    humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;

    b) 

    lekárske alebo farmaceutické účely;

    c) 

    dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;

    d) 

    aktualizácie softvéru;

    e) 

    použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia;

    f) 

    zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov v Rusku s výnimkou ruskej vlády a podnikov, ktoré sú pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády; alebo

    g) 

    osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Ruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.

    S výnimkou písmen f) a g) tohto odseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.

    4.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:

    a) 

    určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a ruskou vládou v čisto civilných záležitostiach;

    b) 

    určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;

    c) 

    určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

    d) 

    určené na námornú bezpečnosť;

    e) 

    určené pre civilné telekomunikačné siete vrátane poskytovania internetových služieb;

    f) 

    určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny;

    g) 

    určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií.

    5.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 26. februárom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že žiadosť o povolenie bola podaná pred 1. májom 2022.
    6.  
    Všetky povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Povolenie je platné v celej Únii.
    7.  

    Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 neudelia povolenie, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:

    i) 

    koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe IV alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru alebo

    ii) 

    predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel alebo

    ▼M12

    iii) 

    predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre odvetvie energetiky, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú povolené na základe výnimiek uvedených v článku 3 ods. 3 až 6.

    ▼M7

    8.  
    Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odsekov 4 a 5, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

    Článok 2a

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie, ktoré by mohli prispievať k vojenskému a technologickému zlepšeniu Ruska alebo k rozvoju sektora obrany a bezpečnosti, ako sa uvádza v prílohe VII, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    3.  

    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:

    a) 

    humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;

    b) 

    lekárske alebo farmaceutické účely;

    c) 

    dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;

    d) 

    aktualizácie softvéru;

    e) 

    použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia;

    f) 

    zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov v Rusku s výnimkou ruskej vlády a podnikov, ktoré sú pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády; alebo

    g) 

    osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Ruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.

    S výnimkou písmen f) a g) tohto odseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.

    4.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:

    a) 

    určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a ruskou vládou v čisto civilných záležitostiach;

    b) 

    určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;

    c) 

    určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

    d) 

    určené na námornú bezpečnosť;

    e) 

    určené pre civilné telekomunikačné siete vrátane poskytovania internetových služieb;

    f) 

    určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny; alebo

    g) 

    určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií.

    5.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 26. februárom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že žiadosť o povolenie bola podaná pred 1. májom 2022.
    6.  
    Všetky povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Povolenie je platné v celej Únii.
    7.  

    Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 neudelia povolenie, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:

    i) 

    koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe IV alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru alebo

    ii) 

    predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel alebo

    ▼M12

    iii) 

    predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre odvetvie energetiky, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú povolené na základe výnimiek uvedených v článku 3 ods. 3 až 6.

    ▼M7

    8.  
    Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odsekov 4 a 5, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

    ▼M7

    Článok 2b

    ▼M12

    1.  

    Pokiaľ ide o fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe IV, odchylne od článku 2 ods. 1 a 2 a článku 2a ods. 1 a 2 a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím a tovaru a technológií uvedených v prílohe VII alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci len po tom, ako určia, že:

    ▼M7

    a) 

    takýto tovar alebo technológie či súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo

    b) 

    takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 26. februárom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že žiadosť o povolenie bola podaná pred 1. májom 2022.

    2.  
    Všetky povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány členského štátu v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Povolenie je platné v celej Únii.
    3.  
    Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odseku 1, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

    Článok 2c

    1.  
    Oznámenie príslušnému orgánu uvedené v článku 2 ods. 3 a článku 2a ods. 3 sa podáva pokiaľ možno elektronicky na formulároch obsahujúcich prinajmenšom všetky prvky a v poradí stanovenom vo vzoroch uvedených v prílohe IX.
    2.  
    Všetky povolenia uvedené v článkoch 2, 2a a 2b sa vydávajú pokiaľ možno elektronicky na formulároch obsahujúcich prinajmenšom všetky prvky a v poradí stanovenom vo vzoroch uvedených v prílohe IX.

    Článok 2d

    ▼M9

    1.  
    Príslušné orgány si vymieňajú informácie o udelených povoleniach a vydaných odmietnutiach podľa článkov 2, 2a a 2b s ostatnými členskými štátmi a Komisiou. Výmena informácií sa uskutočňuje s použitím elektronického systému uvedeného v článku 23 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/821.

    ▼M7

    2.  
    Informácie získané ako výsledok uplatňovania tohto článku sa používajú len na účely, pre ktoré boli vyžiadané, vrátane výmen uvedených v odseku 4.

    Členské štáty a Komisia zabezpečia ochranu dôverných informácií získaných pri uplatňovaní tohto článku v súlade s právom Únie a príslušným vnútroštátnym právom.

    Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa stupeň utajenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tohto článku neznižoval a aby sa takéto utajované skutočnosti neodtajňovali bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu.

    3.  
    Predtým, ako členský štát udelí povolenie v súlade s článkami 2, 2a a 2b pre transakciu, ktorá je v podstate zhodná s transakciou, na ktorú sa vzťahuje stále platné odmietnutie zo strany iného členského štátu alebo iných členských štátov, poradí sa najskôr s členským štátom alebo členskými štátmi, ktoré toto povolenie odmietli udeliť. Ak sa po tejto porade dotknutý členský štát rozhodne povolenie udeliť, oznámi to ostatným členským štátom a Komisii, pričom im poskytne všetky relevantné informácie na odôvodnenie svojho rozhodnutia.

    ▼M11

    3a.  
    Keď členský štát udelí povolenie v súlade s článkom 2 ods. 4 písm. d), článkom 2a ods. 4 písm. d) a článkom 3f ods. 4 na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií určených pre námornú bezpečnosť, o tomto povolení informuje ostatné členské štáty a Komisiu do dvoch týždňov.

    ▼M9

    4.  
    Komisia si po porade s členskými štátmi v prípade potreby a na základe reciprocity vymieňa informácie s partnerskými krajinami s cieľom podporiť účinnosť opatrení na kontrolu vývozu podľa tohto nariadenia a konzistentné uplatňovanie opatrení na kontrolu vývozu uplatňovaných partnerskými krajinami.

    ▼M7

    Článok 2e

    1.  
    Zakazuje sa poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci určených pre obchodovanie s Ruskom alebo investície v Rusku.
    2.  

    Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje na:

    a) 

    záväzné finančné záväzky alebo záväzky týkajúce sa technickej pomoci stanovené pred 26. februárom 2022;

    ▼M11

    b) 

    poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci do celkovej hodnoty 10 000 000  EUR na jeden projekt v prospech malých a stredných podnikov usadených v Únii alebo

    ▼M7

    c) 

    poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci na obchod s potravinami, a na poľnohospodárske, zdravotnícke alebo na humanitárne účely.

    ▼M9

    3.  
    „Zakazuje sa investovať do projektov spolufinancovaných Ruským fondom priamych investícií (Russian Direct Investment Fund), zúčastňovať sa na týchto projektoch alebo na ne inak prispievať.
    4.  
    Odchylne od odseku 3 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť investičnú účasť alebo príspevok na projekty spolufinancované Ruským fondom priamych investícií (Russian Direct Investment Fund) po tom, ako určia, že takáto investičná účasť alebo príspevok sú splatné na základe zmlúv uzavretých pred 2. marcom 2022 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    ▼M10

    Článok 2f

    1.  
    Prevádzkovateľom sa zakazuje vysielanie akéhokoľvek obsahu právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v prílohe XV, a to aj prostredníctvom prenosu alebo distribúcie akýmikoľvek prostriedkami, ako sú káblové, satelitné, IP-TV, poskytovatelia internetových služieb, internetové platformy alebo aplikácie na zdieľanie videí, či už nové alebo vopred nainštalované, alebo takéto vysielanie umožňovať, uľahčovať alebo k nemu inak prispievať.
    2.  
    Akákoľvek licencia na vysielanie alebo dohoda o povolení, prenose a distribúcii s právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v prílohe XV sa pozastavuje.

    ▼M12

    Článok 3

    1.  
    Zakazuje sa priamy alebo nepriamy predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru alebo technológií uvedených v prílohe II bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu alebo na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    poskytovať priamo alebo nepriamo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz daného tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    3.  

    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru alebo technológií alebo na poskytovanie technickej alebo finančnej pomoci, ktoré sú potrebné na:

    a) 

    prepravu fosílnych palív, najmä uhlia, ropy a zemného plynu z Ruska alebo cez Rusko do Únie; alebo

    b) 

    naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie.

    4.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na splnenie do 17. septembra 2022 záväzku vyplývajúceho zo zmluvy uzavretej pred 16. marcom 2022 alebo z doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy za predpokladu, že príslušný orgán bol informovaný aspoň päť pracovných dní vopred.
    5.  
    Zákazy uvedené v odseku 2 sa nevzťahujú na poskytovanie poistenia alebo zaistenia akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu, pokiaľ ide o ich činnosti v odvetví energetiky mimo Ruska.
    6.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz a poskytnutie technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že:

    a) 

    je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie; alebo

    b) 

    je to určené na výhradné použitie pre subjekty vlastnené alebo samostatne alebo spoločne právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.

    7.  
    Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 6 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    Článok 3a

    1.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;

    b) 

    poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku alebo na preukázaný účel financovania takejto právnickej osoby, subjektu alebo orgánu;

    c) 

    vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;

    d) 

    poskytovať investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a) b) a c).

    2.  

    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť akúkoľvek činnosť uvedenú v odseku 1 po tom, ako určia, že:

    a) 

    je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie ako aj prepravy fosílnych palív, najmä uhlia, ropy a zemného plynu, z Ruska alebo cez Rusko do Únie; alebo

    b) 

    sa to týka výhradne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré pôsobia v odvetví energetiky v Rusku a sú vo vlastníctve právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.

    3.  
    Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 2 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M7

    Článok 3b

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie vhodné na použitie pri rafinácii ropy, ako sa uvádza v prílohe X, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, a to bez ohľadu na to, či pochádza z Únie alebo nie.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    3.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 27. mája 2022, ktoré boli uzavreté pred 26. februárom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
    4.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v prílohe X alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie.

    V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch sa predaj, dodávka, presun alebo vývoz môžu uskutočniť bez predchádzajúceho povolenia pod podmienkou, že vývozca tento predaj, dodávku, presun alebo vývoz oznámi príslušnému orgánu do piatich pracovných dní od ich uskutočnenia a poskytne relevantné podrobné odôvodnenie takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu.

    Článok 3c

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie vhodné na použitie v letectve alebo vesmírnom priemysle, ako sa uvádza v prílohe XI, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, a to bez ohľadu na to, či pochádza z Únie alebo nie.
    2.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať poistenie a zaistenie v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe XI akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
    3.  
    Zakazuje sa poskytovať ktorúkoľvek z týchto činností alebo akúkoľvek ich kombináciu: generálnu opravu, opravu, prehliadku, výmenu, modifikáciu alebo odstránenie porúch lietadla alebo komponentu, s výnimkou predletovej prehliadky, v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe XI, priamo alebo nepriamo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
    4.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    5.  
    Pokiaľ ide o tovar uvedený v prílohe XI, zákazy v odsekoch 1 a 4 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 28. marca 2022, ktoré boli uzavreté pred 26. februárom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    ▼M8

    Článok 3d

    1.  
    Akýmkoľvek lietadlám prevádzkovaným ruskými leteckými dopravcami vrátane marketingových dopravcov v rámci dohôd o spoločnom využívaní kódu alebo o blokovanej časti kapacity lietadla, alebo akémukoľvek lietadlu registrovanému v Rusku alebo akémukoľvek lietadlu, ktoré nie je registrované v Rusku, ktoré sú vlastnené alebo prenajaté alebo inak kontrolované akoukoľvek ruskou fyzickou alebo právnickou osobou, ruským subjektom alebo orgánom, sa zakazuje pristávať na území Únie, vzlietať z územia Únie alebo prelietať ponad územie Únie.
    2.  
    Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade núdzového pristátia alebo núdzového preletu.
    3.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány lietadlu povoliť pristátie na území Únie, vzlietnutie z neho alebo prelet nad ním, ak príslušné orgány rozhodli, že takéto pristátie, vzlietnutie alebo prelet sú potrebné na humanitárne účely alebo akýkoľvek iný účel v súlade s cieľmi tohto nariadenia.
    4.  
    Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 3 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    Článok 3e

    ▼M12

    1.  
    Manažér siete pre funkcie manažmentu letovej prevádzky v rámci jednotného európskeho neba podporuje Komisiu a členské štáty pri zabezpečovaní vykonávania a dodržiavania článku 3d. Manažér siete najmä zamietne všetky letové plány predložené prevádzkovateľmi lietadiel, v ktorých sa uvádza úmysel vykonávať činnosti nad územím Únie, ktoré predstavujú porušenie tohto nariadenia, tak, aby pilot nemal letové povolenie.

    ▼M8

    2.  
    Manažér siete na základe analýzy letových plánov pravidelne predkladá Komisii a členským štátom správy o vykonávaní článku 3d.

    ▼M11

    Článok 3f

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie pre námornú plavbu uvedené v prílohe XVI bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, na použitie v Rusku alebo na umiestnenie na plavidlo plaviace sa pod vlajkou Ruska.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    3.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy.
    4.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, čo stanovia, že takýto tovar alebo takáto technológia alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú určené pre námornú bezpečnosť.

    ▼M12

    Článok 3g

    1.  

    Je zakázané:

    a) 

    priamo alebo nepriamo dovážať do Únie výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak:

    i) 

    majú pôvod v Rusku alebo

    ii) 

    boli vyvezené z Ruska;

    b) 

    priamo alebo nepriamo nakupovať výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ktoré sa nachádzajú alebo majú pôvod v Rusku;

    c) 

    prepravovať výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak majú pôvod v Rusku alebo sa vyvážajú z Ruska do ktorejkoľvek inej krajiny;

    d) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v písmenách a), b) a c).

    2.  
    Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na plnenie do .17. júna 2022 zmlúv uzavretých pred 16. marcom 2022 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    Článok 3h

    1.  
    Zakazuje sa priamy alebo nepriamy predaj, dodávka, transfer alebo vývoz luxusného tovaru uvedeného v prílohe XVIII akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
    2.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na luxusný tovar uvedený v prílohe XVIII, pokiaľ jeho hodnota presahuje 300 EUR za položku, pokiaľ nie je v prílohe uvedené inak.
    3.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na tovar, ktorý je potrebný na úradné účely diplomatických alebo konzulárnych misií členských štátov alebo partnerských krajín v Rusku alebo medzinárodných organizácií požívajúcich výsady v súlade s medzinárodným právom, ani na osobné veci ich zamestnancov.

    ▼B

    Článok 4

    1.  

    Je zakázané:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu ( 4 ) alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M1

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia alebo zábezpeky vývozného úveru, ako aj poistenia a zaistenia akéhokoľvek predaja, dodávky, presunu alebo vývozu týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼B

    c) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom a technológiami s dvojakým použitím v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru alebo technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak tieto položky sú alebo môžu byť vcelku alebo sčasti určené na vojenské použitie alebo pre vojenského koncového používateľa;

    d) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami s dvojakým použitím, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak tieto položky sú alebo môžu byť vcelku alebo sčasti určené na vojenské použitie alebo pre vojenského koncového používateľa.

    ▼M2

    2.  
    Zákazmi ustanovenými v odseku 1 nie je dotknuté plnenie zmlúv, ktoré sa uzavreli pred 1. augustom 2014, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, ani poskytovanie pomoci potrebnej na údržbu a ochranu existujúcich kapacít v rámci ►M7  Únie ◄ .

    ▼M3

    2a.  

    Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s týmito operáciami:

    a) 

    predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo hydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený, a toto množstvo nesmie presiahnuť celkové množstvo 800 kg na každý jeden štart alebo satelit;

    b) 

    dovoz, nákup alebo preprava nesymetrického dimetylhydrazínu (CAS 57-14-7);

    c) 

    predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava monometylhydrazínu (CAS 60-34-4) pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo monometylhydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený,

    pokiaľ sú látky uvedené v písmenách a), b) a c) tohto odseku určené na využívanie nosných rakiet prevádzkovaných európskymi poskytovateľmi služieb vypúšťania na obežnú dráhu alebo na použitie pri štartoch v rámci európskych vesmírnych programov, prípadne na poháňanie satelitov európskymi výrobcami satelitov.

    ▼M4

    2aa.  

    Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s predajom, dodávkou, prevodom alebo vývozom, ako aj dovozom, nákupom alebo prepravou hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších, pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na:

    a) 

    testy a let modulu ExoMars Descent Module v rámci misie ExoMars 2020, v množstve vypočítanom podľa potrieb každej fázy tejto misie, ktoré neprekročí celkové množstvo 5 000  kg počas celého obdobia trvania misie; alebo

    b) 

    let modulu ExoMars Carrier Module v rámci misie ExoMars 2020, v množstve vypočítanom podľa potrieb letu, ktoré neprekročí celkové množstvo 300 kg.

    ▼M4

    2b.  
    Priame alebo nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s operáciami uvedenými v odsekoch 2a a 2aa podliehajú predchádzajúcemu povoleniu príslušnými orgánmi.

    Žiadatelia o povolenie poskytnú príslušným orgánom všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné.

    Príslušné orgány informujú Komisiu o všetkých udelených povoleniach.

    ▼M2

    3.  

    Povoleniu dotknutého príslušného orgánu podlieha poskytovanie:

    a) 

    technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb v súvislosti s položkami uvedenými v prílohe II a v súvislosti s priamym alebo nepriamym poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takýchto položiek akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, alebo ak sa takáto pomoc týka položiek na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v akomkoľvek inom štáte;

    b) 

    finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci v súvislosti s položkami uvedenými v prílohe II, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz uvedených položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci priamo alebo nepriamo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, alebo ak sa takáto pomoc týka položiek na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v akomkoľvek inom štáte.

    V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch uvedených v článku 3 ods. 5 sa poskytovanie služieb uvedených v tomto odseku môže uskutočňovať bez predchádzajúceho povolenia pod podmienkou, že poskytovateľ oznámi príslušnému orgánu poskytnutie služieb do piatich pracovných dní po ich poskytnutí.

    ▼C1

    4.  
    Ak sa žiada o povolenia podľa odseku 3 tohto článku, uplatňuje sa primerane článok 3 a najmä jeho odseky 2 a 5.

    ▼M7

    Článok 5

    1.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu so splatnosťou presahujúcou 90 dní, ktoré boli vydané v období od 1. augusta 2014 do 12. septembra 2014, alebo so splatnosťou presahujúcou 30 dní, ktoré boli vydané v období od 12. septembra 2014 do 12. apríla 2022, alebo akékoľvek prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    veľkou úverovou inštitúciou alebo inou veľkou inštitúciou usadenou v Rusku, ktoré majú jednoznačný mandát podporovať konkurencieschopnosť ruského hospodárstva, jeho diverzifikáciu a motivovať k investíciám, ktorá je k 1. augusta 2014 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou, ako sa uvádza v prílohe III, alebo

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe III, alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene b) tohto odseku alebo v prílohe III.

    2.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 12. apríla 2022 predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    ktoroukoľvek veľkou úverovou inštitúciou alebo inou inštitúciou, ktoré sú k 26. februáru 2022 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou, alebo ktoroukoľvek inou úverovou inštitúciou, ktorá zohráva významnú úlohu pri podpore činností Ruska, jeho vlády alebo centrálnej banky, usadenou v Rusku, ako sa uvádza v prílohe XII; alebo

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XII; alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    3.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu so splatnosťou presahujúcou 30 dní, ktoré boli vydané v období od 12. septembra 2014 do 12. apríla 2022, alebo akékoľvek prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú primárne zapojené a vykonávajú významné činnosti v oblasti vývoja, výroby, predaja alebo vývozu vojenského vybavenia alebo služieb, uvedenými v prílohe V, okrem právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú aktívne v odvetviach kozmického priestoru alebo jadrovej energetiky;

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve a ktorých odhadované celkové aktíva presahujú 1 bilión RUB, a ktorých aspoň 50 % odhadovaných príjmov pochádza z predaja alebo prepravy surovej ropy alebo ropných produktov, ako sú uvedené v prílohe VI;

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmenách a) alebo b) tohto odseku; alebo

    d) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmenách a), b) alebo c) tohto odseku.

    4.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, a v ktorých má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch alebo s ktorými má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iné podstatné hospodárske vzťahy, ako sa uvádza v prílohe XIII; alebo

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIII; alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    5.  
    Na obchodných miestach registrovaných alebo uznaných v Únii sa zakazuje od 12. apríla 2022 kótovať prevoditeľné cenné papiere akejkoľvek právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú usadené v Rusku a ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, a poskytovať služby v súvislosti s nimi.
    6.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať alebo zúčastňovať sa na akejkoľvek dohode o poskytovaní:

    i) 

    nových pôžičiek alebo úverov so splatnosťou presahujúcou 30 dní akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1 alebo 3 od 12. septembra 2014 do 26. februára 2022; alebo

    ii) 

    akýchkoľvek nových pôžičiek alebo úverov akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odsekoch 1, 2, 3 alebo 4 od 26. februára 2022.

    Zákaz sa nevzťahuje na:

    a) 

    pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaných dovozov alebo vývozov tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze; alebo

    b) 

    pôžičky, ktorých osobitným a preukázaným cieľom je poskytovať núdzové financovanie na splnenie kritérií solventnosti a likvidity pre právnické osoby usadené v Únii, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % patria subjektu uvedenému v prílohe III.

    7.  

    Zákaz uvedený v odseku 6 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 26. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:

    a) 

    všetky podmienky takéhoto čerpania alebo vyplatenia:

    i) 

    boli dohodnuté pred 26. februárom 2022; a

    ii) 

    neboli v tento deň ani po tomto dni zmenené; a

    b) 

    dátum zmluvnej splatnosti pre plné splatenie všetkých poskytnutých finančných prostriedkov a pre zánik všetkých záväzkov, práv a povinností podľa danej zmluvy bol stanovený pred 26. februárom 2022; a

    c) 

    v čase uzavretia zmluvy nebola zmluva v rozpore so zákazmi podľa tohto nariadenia platnými v danom čase.

    Podmienky čerpania alebo vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.

    ▼C2

    Článok 5a

    1.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 9. marca 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    Ruskom a jeho vládou; alebo

    b) 

    Ruskou centrálnou bankou; alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene b).

    2.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo uzatvárať akúkoľvek dohodu alebo zúčastňovať sa na akejkoľvek dohode o poskytovaní nových pôžičiek alebo úverov akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1 po 23. februári 2022.

    Zákaz sa nevzťahuje na pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaného dovozu alebo vývozu tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze.

    3.  

    Zákaz uvedený v odseku 2 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 23. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:

    a) 

    všetky podmienky takéhoto čerpania alebo vyplatenia:

    i) 

    boli dohodnuté pred 23. februárom 2022 a

    ii) 

    neboli v tento deň ani po tomto dni zmenené a

    b) 

    dátum zmluvnej splatnosti pre plné splatenie všetkých poskytnutých finančných prostriedkov a pre zánik všetkých záväzkov, práv a povinností podľa danej zmluvy bol stanovený pred 23. februárom 2022.

    Podmienky čerpania alebo vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.

    ▼M11

    4.  
    Transakcie súvisiace so správou rezerv, ako aj aktív Centrálnej banky Ruska vrátane transakcií s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom konajúcim v mene alebo na základe pokynov Centrálnej banky Ruska, ako je Ruský národný investičný fond, sú zakázané.

    ▼M8

    5.  
    Odchylne od odseku 4 môžu príslušné orgány transakciu povoliť za predpokladu, že je to nevyhnutne potrebné na zabezpečenie finančnej stability Únie ako celku alebo dotknutých členských štátov.
    6.  
    Dotknutý členský štát bezodkladne informuje ostatné členské štáty a Komisiu o svojom zámere udeliť povolenie podľa odseku 5.

    ▼M12

    Článok 5aa

    1.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo sa zapojiť do akejkoľvek transakcie s:

    a) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku, ktoré sú verejne kontrolované alebo ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, alebo v ktorých má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch, alebo s ktorými má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iný podstatný hospodársky vzťah, ako sa uvádzajú v prílohe XIX;

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadeným mimo Únie, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIX; alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    2.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na plnenie do 15. mája 2022 zmlúv uzavretých pred 16. marcom 2022 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
    3.  

    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na:

    a) 

    transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na nákup, dovoz alebo prepravu fosílnych palív, najmä uhlia, ropy a zemného plynu ako aj titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy z Ruska alebo cez Rusko do Únie;

    b) 

    transakcie súvisiace s energetickými projektmi mimo Ruska, v ktorých sú právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe XIX minoritným akcionárom.

    ▼M7

    Článok 5b

    1.  
    Zakazuje sa prijímať vklady od ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb, ktoré majú v Rusku pobyt, alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v Rusku, ak celková hodnota vkladov fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu na jednu úverovú inštitúciu presahuje 100 000 EUR.

    ▼M11

    2.  
    Odsek 1 sa neuplatňuje na štátnych príslušníkov členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo Švajčiarska, ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na prechodný alebo trvalý pobyt v členskom štáte, krajine, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo vo Švajčiarsku.

    ▼M7

    3.  
    Odsek 1 sa neuplatňuje na vklady, ktoré sú potrebné na účely nezakázaného cezhraničného obchodu s tovarom a službami medzi Úniou a Ruskom.

    Článok 5c

    1.  

    Odchylne od článku 5b ods. 1 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu je:

    a) 

    potrebné na uspokojenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 5b ods. 1 a ich závislých rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, dane, poistné a poplatky za verejné služby;

    b) 

    určené výlučne na úhradu primeraných honorárov alebo náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;

    c) 

    potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by osobitné povolenie malo byť udelené; alebo

    d) 

    potrebné na oficiálne účely diplomatickej misie, konzulárneho úradu alebo medzinárodnej organizácie.

    2.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 1 písm. a), b) a d) do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    Článok 5d

    1.  

    Odchylne od článku 5b ods. 1 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu je:

    a) 

    potrebné na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie; alebo

    b) 

    potrebné na činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku.

    2.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 1 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    Článok 5e

    1.  
    Centrálnym depozitárom cenných papierov v Únii sa zakazuje poskytovať akékoľvek služby v zmysle vymedzenia v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014 v súvislosti s prevoditeľnými cennými papiermi vydanými od 12. apríla 2022 akémukoľvek ruskému štátnemu príslušníkovi alebo fyzickej osobe, ktorá má v Rusku pobyt, alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku.
    2.  
    Odsek 1 sa neuplatňuje na štátnych príslušníkov členského štátu alebo fyzické osoby, ktoré majú v členskom štáte povolenie na dočasný alebo trvalý pobyt.

    Článok 5f

    1.  
    Zakazuje sa predávať prevoditeľné cenné papiere denominované v eurách vydané od 12. apríla 2022 alebo podielové listy podniku kolektívneho investovania s expozíciou voči takýmto cenným papierom akémukoľvek ruskému štátnemu príslušníkovi alebo fyzickej osobe, ktorá má v Rusku pobyt, alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku.
    2.  
    Odsek 1 sa neuplatňuje na štátnych príslušníkov členského štátu alebo fyzické osoby, ktoré majú v členskom štáte povolenie na dočasný alebo trvalý pobyt.

    Článok 5g

    1.  

    Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, úverové inštitúcie:

    a) 

    poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, alebo Komisii najneskôr 27. mája 2022 zoznam vkladov presahujúcich 100 000 EUR v držbe ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v Rusku. Každých 12 mesiacov poskytujú aktualizácie týkajúce sa výšky takýchto vkladov;

    b) 

    poskytujú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, informácie o vkladoch presahujúcich 100 000 EUR v držbe ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, ktorí získali občianstvo členského štátu alebo právo na pobyt v členskom štáte prostredníctvom systému udeľovania občianstva investorom, resp. systému udeľovania povolení na pobyt investorom.

    ▼M9

    Článok 5h

    Zakazuje sa od 12. marca 2022 poskytovať právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe XIV alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIV, špecializované služby zasielania finančných správ, ktoré sa používajú na výmenu finančných údajov.

    Článok 5i

    1.  
    Zakazuje sa predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať eurobankovky Rusku alebo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane vlády a Centrálnej banky Ruska alebo na použitie v Rusku.
    2.  

    Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje na predaj, dodávku, prevod alebo vývoz eurobankoviek, ak je takýto predaj, dodávka, prevod alebo vývoz nevyhnutný na:

    a) 

    osobné použitie fyzických osôb cestujúcich do Ruska alebo členov ich najbližších rodín, ktorí s nimi cestujú, alebo

    b) 

    oficiálne účely diplomatických misií, konzulárnych úradov alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom.

    ▼M12

    Článok 5j

    1.  
    Od 15. apríla 2022 sa zakazuje poskytovať služby úverového ratingu všetkým ruským štátnym príslušníkom alebo fyzickým osobám s bydliskom v Rusku alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku.
    2.  
    Od 15. apríla 2022 sa zakazuje poskytovať prístup ku všetkým predplatným službám v súvislosti s ratingovými činnosťami všetkým ruským štátnym príslušníkom alebo fyzickým osobám s bydliskom v Rusku alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku.
    3.  
    Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na štátnych príslušníkov členského štátu ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na dočasný alebo trvalý pobyt v niektorom členskom štáte.

    ▼M7

    Článok 6

    1.  

    Členské štáty a Komisia sa navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a zdieľajú všetky ostatné relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, pričom ide najmä o informácie týkajúce sa:

    a) 

    povolení udelených podľa tohto nariadenia;

    b) 

    informácií získaných podľa článku 5g;

    c) 

    problémov s porušovaním a presadzovaním tohto nariadenia a rozhodnutí vnútroštátnych súdov.

    2.  
    Členské štáty sa bezodkladne navzájom informujú a informujú aj Komisiu o akýchkoľvek ďalších relevantných informáciách, ktoré majú k dispozícii a ktoré by mohli ovplyvniť účinné vykonávanie tohto nariadenia.
    3.  
    Všetky informácie, ktoré boli poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom, sa používajú na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané, vrátane zabezpečenia účinnosti opatrení uvedených v tomto nariadení.

    Článok 7

    Komisia je oprávnená meniť prílohy I a IX na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

    ▼B

    Článok 8

    1.  
    Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
    2.  
    Členské štáty bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia informujú Komisiu o pravidlách uvedených v odseku 1, ako aj o každej následnej zmene.

    Článok 9

    1.  
    Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a uvedú ich na webových stránkach vymenovaných v prílohe I. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe I.
    2.  
    Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane ich kontaktných údajov, ako aj každú následnú zmenu.
    3.  
    Ak sa podľa tohto nariadenia vyžaduje zaslanie oznámenia Komisii alebo jej informovanie, prípadne iná komunikácia s Komisiou, na takúto komunikáciu sa použije adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v prílohe I.

    Článok 10

    Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká pre ne žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že konajú v rozpore s opatreniami ustanovenými v tomto nariadení.

    ▼M7

    Článok 11

    1.  

    Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

    ▼M12

    a) 

    právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe III, IV, V, VI, XII, XIII, XIV, XV alebo XIX alebo uvedené v článku 5 ods. 1 písm. b) alebo c), článku 5 ods. 2 písm. b) alebo c), článku 5 ods. 3 písm. c) alebo d), článku 5 ods. 4 písm. b) alebo c), článku 5a písm. a), b) alebo c), článku 5aa písm. b) alebo c), článku 5h alebo článku 5j.

    ▼M7

    b) 

    akákoľvek iná ruská osoba, subjekt alebo orgán;

    c) 

    akákoľvek osoba, subjekt alebo orgán konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    2.  
    Pri akomkoľvek konaní, ktorého cieľom je vymáhanie pohľadávky, nesie dôkazné bremeno o tom, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, osoba, ktorá túto pohľadávku vymáha.
    3.  
    Týmto článkom nie je dotknuté právo osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.

    ▼M12

    Článok 12

    Zakazuje sa vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v tomto nariadení.

    ▼M7

    Článok 12a

    1.  
    Komisia spracúva osobné údaje na účely vykonávania svojich úloh podľa tohto nariadenia. Tieto úlohy zahŕňajú narábanie s informáciami o vkladoch a s informáciami o povoleniach udelených príslušnými orgánmi.
    2.  
    Na účely tohto nariadenia sa útvar Komisie uvedený v prílohe I určuje za „prevádzkovateľa“ Komisie v zmysle článku 3 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 ( 5 ), pokiaľ ide o činnosti spracúvania údajov potrebné na plnenie úloh uvedených v odseku 1.

    ▼B

    Článok 13

    Toto nariadenie sa uplatňuje:

    a) 

    na území Únie;

    b) 

    na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla, ktoré patria do jurisdikcie niektorého členského štátu;

    c) 

    na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;

    d) 

    na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu;

    e) 

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v rámci Únie.

    Článok 14

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    ▼M7




    PRÍLOHA I

    Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii

    BELGICKO

    https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

    https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BULHARSKO

    https://www.mfa.bg/en/101

    ČESKÁ REPUBLIKA

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DÁNSKO

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    NEMECKO

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    ESTÓNSKO

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    ÍRSKO

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRÉCKO

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANIELSKO

    http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCÚZSKO

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    CHORVÁTSKO

    http://www.mvep.hr/sankcije

    TALIANSKO

    https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe

    CYPRUS

    http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument

    LOTYŠSKO

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUXEMBURSKO

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

    MAĎARSKO

    https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

    MALTA

    https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx

    HOLANDSKO

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    RAKÚSKO

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POĽSKO

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja

    PORTUGALSKO

    http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

    RUMUNSKO

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVINSKO

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVENSKO

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    FÍNSKO

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVÉDSKO

    http://www.ud.se/sanktioner

    Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:

    European Commission

    Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

    Rue de Spa 2

    B-1049 Brussels, Belgium

    E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼B




    PRÍLOHA II

    ▼M2

    Zoznam položiek podľa článku 3

    ▼B



    Číselný znak KN

    Opis

    7304 11 00

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele

    7304 19 10

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 19 30

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 19 90

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 22 00

    Vrtné rúrky, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch

    7304 23 00

    Vrtné rúrky, bezšvové, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 29 10

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm (okrem výrobkov z liatiny)

    7304 29 30

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z liatiny)

    7304 29 90

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z liatiny)

    7305 11 00

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom

    7305 12 00

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané (okrem pozdĺžne oblúkovo zváraných pod tavivom)

    7305 19 00

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele (okrem pozdĺžne oblúkovo zváraných pod tavivom)

    7305 20 00

    Pažnice druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele

    7306 11

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm

    7306 19

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7306 21 00

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm

    7306 29 00

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    8207 13 00

    Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami zo spekaných karbidov kovov alebo z cermetov

    8207 19 10

    Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami z diamantu alebo aglomerovaného diamantu

    ▼M2

    ex 8413 50

    Objemové čerpadlá na kvapaliny s kmitavým pohybom, s motorovým pohonom a s maximálnym prietokom väčším ako 18 m3/hodinu a maximálnym výstupným tlakom väčším ako 40 barov, osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a/alebo cementov do ropných vrtov

    ex 8413 60

    Objemové rotačné čerpadlá na kvapaliny, s motorovým pohonom a s maximálnym prietokom väčším ako 18 m3/hodinu a maximálnym výstupným tlakom väčším ako 40 barov, osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a/alebo cementov do ropných vrtov

    ▼B

    8413 82 00

    Výťahy na kvapaliny (okrem čerpadiel)

    8413 92 00

    Časti a súčasti výťahov na kvapaliny, inde nešpecifikované

    8430 49 00

    Hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia na vŕtanie zeme alebo ťažbu nerastov alebo rúd, bez vlastného pohonu a nehydraulické (okrem strojov a zariadení na razenie tunelov a ručných nástrojov)

    ▼M2

    ex 8431 39 00

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí položky 8428

    ex 8431 43 00

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí podpoložiek 8430 41 alebo 8430 49

    ex 8431 49

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí položky 8426 , 8429 a 8430

    ▼B

    8705 20 00

    Pojazdné vrtné súpravy

    8905 20 00

    Plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

    8905 90 10

    Majákové plavidlá na námornú plavbu, požiarne lode, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie (okrem plávajúcich bagrov, plávajúcich alebo ponorných vrtných alebo ťažobných plošín, rybárskych plavidiel a vojnových lodí)




    ▼M7

    PRÍLOHA III

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 1 písm. a)

    ▼B

    1. 

    SBERBANK

    2. 

    VTB BANK

    3. 

    GAZPROMBANK

    4. 

    VNESHECONOMBANK (VNEŠEKONOMBANK) (VEB)

    5. 

    ROSSELKHOZBANK (ROSSELCHOZBANK)

    ▼M7




    PRÍLOHA IV

    Zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2 ods. 7, článku 2a ods. 7 a článku 2b ods. 1

    JSC Sirius;
    OJSC Stankoinstrument;
    OAO JSC Chemcomposite;
    JSC Kalashnikov;
    JSC Tula Arms Plant;
    NPK Technologii Maschinostrojenija;
    OAO Wysokototschnye Kompleksi;
    OAO Almaz Antey;
    OAO NPO Bazalt;
    Admiralty Shipyard JSC;
    Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI;
    Argut OOO;
    Komunikačné centrum ministerstva obrany;
    Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis;
    Štátny federálny rozpočtový úrad kancelárie prezidenta Ruska;
    Štátny federálny rozpočtový úrad „Special Flight Unit Rossiya“ kancelárie prezidenta Ruska;
    Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA);
    Zahraničná spravodajská služba (SVR);
    Forenzné centrum Nižnonovgorodskej oblasti pri hlavnom riaditeľstve ministerstva vnútra;
    International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center);
    Irkut Corporation;
    Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company;
    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery;
    JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash);
    JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service;
    JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard);
    JSC Rocket and Space Centre – Progress;
    Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co.;
    Kazan Helicopter Plant PJSC;
    Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO);
    Ministerstvo obrany Ruskej federácie;
    Moskovský inštitút fyziky a technológie;
    NPO High Precision Systems JSC;
    NPO Splav JSC;
    OPK Oboronprom;
    PJSC Beriev Aircraft Company;
    PJSC Irkut Corporation;
    PJSC Kazan Helicopters;
    POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company;
    Promtech-Dubna, JSC;
    Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation;
    Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern;
    Rapart Services LLC; Rosoboronexport OJSC (ROE);
    Rostec (Russian Technologies State Corporation);
    Rostekh – Azimuth;
    Russian Aircraft Corporation MiG;
    Russian Helicopters JSC;
    SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii);
    Sukhoi Aviation JSC;
    Sukhoi Civil Aircraft;
    Tactical Missiles Corporation JSC;
    Tupolev JSC;
    UEC-Saturn;
    United Aircraft Corporation;
    JSC AeroKompozit;
    United Engine Corporation;
    UEC-Aviadvigatel JSC;
    United Instrument Manufacturing Corporation;
    United Shipbuilding Corporation;
    JSC PO Sevmash;
    Krasnoye Sormovo Shipyard;
    Severnaya Shipyard;
    Shipyard Yantar;
    UralVagonZavod;

    ▼M12

    Amur Shipbuilding Factory PJSC
    AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC
    AO Kronshtadt
    Avant Space LLC
    Baikal Electronics
    Center for Technological Competencies in Radiophtonics
    Central Research and Development Institute Tsiklon
    Crocus Nano Electronics
    Dalzavod Ship-Repair Center
    Elara
    Electronic Computing and Information Systems
    ELPROM
    Engineering Center Ltd.
    Forss Technology Ltd.
    Integral SPB
    JSC Element
    JSC Pella-Mash
    JSC Shipyard Vympel
    Kranark LLC
    Lev Anatolyevich Yershov (Ershov)
    LLC Center
    MCST Lebedev
    Miass Machine-Building Factory
    Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk
    MPI VOLNA
    N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering
    Nerpa Shipyard
    NM-Tekh
    Novorossiysk Shipyard JSC
    NPO Electronic Systems
    NPP Istok
    NTC Metrotek
    OAO GosNIIkhimanalit
    OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era
    OJSC TSRY
    OOO Elkomtekh (Elkomtex)
    OOO Planar
    OOO Sertal
    Photon Pro LLC
    PJSC Zvezda
    Production Association Strela
    Radioavtomatika
    Research Center Module
    Robin Trade Limited
    R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships
    Rubin Sever Design Bureau
    Russian Space Systems
    Rybinsk Shipyard Engineering
    Scientific Research Institute of Applied Chemistry
    Scientific-Research Institute of Electronics
    Scientific Research Institute of Hypersonic Systems
    Scientific Research Institute NII Submikron
    Sergey IONOV
    Serniya Engineering
    Severnaya Verf Shipbuilding Factory
    Ship Maintenance Center Zvezdochka
    State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS)
    State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya
    State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute
    State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash)
    Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center
    UAB Pella-Fjord
    United Shipbuilding Corporation JSC „35th Shipyard“
    United Shipbuilding Corporation JSC „Astrakhan Shipyard“
    United Shipbuilding Corporation JSC „Aysberg Central Design Bureau“
    United Shipbuilding Corporation JSC „Baltic Shipbuilding Factory“
    United Shipbuilding Corporation JSC „Krasnoye Sormovo Plant OJSC“
    United Shipbuilding Corporation JSC SC „Zvyozdochka“
    United Shipbuilding Corporation „Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar“
    United Shipbuilding Corporation „Scientific Research Design Technological Bureau Onega“
    United Shipbuilding Corporation „Sredne-Nevsky Shipyard“
    Ural Scientific Research Institute for Composite Materials
    Urals Project Design Bureau Detal
    Vega Pilot Plant
    Vertikal LLC
    Vladislav Vladimirovich Fedorenko
    VTK Ltd
    Yaroslavl Shipbuilding Factory
    ZAO Elmiks-VS
    ZAO Sparta
    ZAO Svyaz Inzhiniring.




    ▼M7

    PRÍLOHA V

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 3 písm. a)

    ▼M1

    OPK OBORONPROM
    UNITED AIRCRAFT CORPORATION
    URALVAGONZAVOD




    ▼M7

    PRÍLOHA VI

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 3 písm. b)

    ▼M1

    ROSNEFT
    TRANSNEFT
    GAZPROM NEFT

    ▼M7




    PRÍLOHA VII

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 2a ods. 1 a článku 2b ods. 1

    Na túto prílohu sa uplatňujú všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 okrem „Časti I – Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov, Všeobecných poznámok k prílohe I, bodu 2.“

    Na túto prílohu sa uplatňuje vymedzenie pojmov použitých v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej Únie (2020/C 85/01).

    ▼M11

    Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tohto nariadenia, sa na nekontrolované položky obsahujúce jeden alebo viaceré komponenty uvedené v tejto prílohe nevzťahujú kontroly podľa článkov 2a a 2b tohto nariadenia.

    ▼M7

    Kategória I – Elektronika

    X.A.I.001 

    Elektronické zariadenia a komponenty.

    a) 

    „mikroobvody mikroprocesora“, „mikroobvody mikropočítača“ a mikroobvody mikroradiča, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto charakteristík:

    1. 

    výkonnosť aspoň 5 gigaflopov a aritmeticko-logická jednotka so šírkou prístupu aspoň 32 bitov;

    2. 

    taktovacia frekvencia viac ako 25 MHz alebo

    3. 

    viac ako jedna dátová zbernica, zbernica inštrukcií alebo sériový komunikačný port pre priame vonkajšie prepojenie medzi paralelnými „mikroobvodmi mikroprocesora“ s rýchlosťou prenosu 2,5 Mbyte/s;

    b) 

    integrované pamäťové obvody:

    1. 

    elektricky zmazateľné programovateľné pamäte len na čítanie (EEPROM) s kapacitou pamäte;

    a) 

    viac ako 16 Mbitov/balík v prípade pamäte typu flash alebo

    b) 

    viac ako ďalej uvedené limity v prípade všetkých ostatných typov EEPROM:

    1. 

    viac ako 1 Mbit/balík alebo

    2. 

    viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 80 ns;

    2. 

    statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM) s kapacitou pamäte:

    a) 

    viac ako 1 Mbit/balík alebo

    b) 

    viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 25 ns;

    c) 

    analógovo-digitálne prevodníky vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    rozlíšenie 8 bitov alebo viac, ale menej ako 12 bitov, s výstupným výkonom viac ako 200 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    ▼M11

    2. 

    rozlíšenie 12 bitov s výstupným výkonom viac ako 105 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    ▼M7

    3. 

    rozlíšenie viac ako 12 bitov, ale menej ako 14 bitov, s výstupným výkonom viac ako 10 mega vzoriek za sekundu (MSPS), alebo

    4. 

    rozlíšenie viac ako 14 bitov s výstupným výkonom viac ako 2,5 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    d) 

    užívateľom programovateľné logické obvody s maximálnym počtom jednobodových digitálnych vstupov/výstupov medzi 200 a 700;

    e) 

    procesory s rýchlou Fourierovou transformáciou (FFT), ktoré majú menovitú dobu výkonu v prípade súboru bodov FFT na úrovni 1 024 menej ako 1 ms;

    f) 

    integrované obvody na zákazku, ktorých funkcia je neznáma, alebo výrobcovi nie je známe, aký kontrolný status majú zariadenia, v ktorých sa integrované obvody budú používať, a ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    viac ako 144 vývodov alebo

    2. 

    typická „doba oneskorenia základného hradla“ menej ako 0,4 ns;

    g) 

    „vákuové elektronické súčiastky“ s postupnou vlnou, s impulzovou alebo stálou vlnou:

    1. 

    súčiastky so spojenou dutinou alebo ich deriváty;

    2. 

    súčiastky založené na skrutkovnicovom, zloženom vlnovode alebo na serpentínových vlnovodových obvodoch alebo ich odvodeninách, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a) 

    „okamžitá šírka pásma“ polovica oktávy alebo viac a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,2 alebo

    b) 

    „okamžitá šírka pásma“ menej ako polovica oktávy a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,4;

    h) 

    pružné vlnovody navrhnuté na používanie pri frekvenciách nad 40 GHz;

    i) 

    zariadenia s povrchovými akustickými vlnami a zariadenia s akustickými vlnami na stieranie povrchu (plytký objem) vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:

    1. 

    nosná frekvencia viac ako 1 GHz alebo

    2. 

    nosná frekvencia najviac 1 GHz a

    a) 

    „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ viac ako 55 dB;

    b) 

    súčin maximálnej doby oneskorenia a šírky pásma (čas v mikrosekundách a šírka pásma v MHz) je viac ako 100, alebo

    c) 

    disperzné oneskorenie viac ako 10 mikrosekúnd;

    Technická poznámka: Na účely X.A.I.001.i) je „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ maximálna hodnota potlačenia uvedená v karte s údajmi.

    j) 

    tieto „články“:

    1. 

    „primárne články“ s „hustotou energie“ najviac 550 Wh/kg pri 293 K (20 °C);

    2. 

    „sekundárne články“ s „hustotou energie“ najviac 350 Wh/kg pri 293 K (20 °C);

    Poznámka: X.A.I.001.j) sa nevzťahuje na batérie vrátane jednočlánkových batérií.

    Technické poznámky: 

    1. 

    Na účely X.A.I.001.j) sa hustota energie (Wh/kg) vypočíta vynásobením menovitého napätia menovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) a vydelením výsledku hmotnosťou v kilogramoch. Ak sa menovitá kapacita neuvádza, hustota energie sa vypočíta vynásobením druhej mocniny menovitého napätia dobou vybíjania v hodinách a vydelením výsledku veľkosťou výboja v ohmoch a hmotnosťou v kilogramoch.

    2. 

    Na účely X.A.I.001.j) je „článok“ elektrochemické zariadenie, ktoré má kladné a záporné elektródy a elektrolyt a je zdrojom elektrickej energie. Je základným stavebným prvkom batérie.

    3. 

    Na účely X.A.I.001.j)1 je „primárny článok“ taký „článok“, ktorý nie je určený na nabíjanie z iného zdroja.

    4. 

    Na účely X.A.I.001.j).2 je „sekundárny článok“ taký „článok“, ktorý je určený na nabíjanie z vonkajšieho elektrického zdroja.

    k) 

    „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy osobitne konštruované tak, aby ich bolo možné úplne nabiť alebo vybiť za dobu kratšiu ako jedna minúta, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

    Poznámka: X.A.I.001.k) sa nevzťahuje na „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy navrhnuté pre medicínske zariadenia určené na zobrazovanie pomocou magnetickej rezonancie (MRI).

    1. 

    maximálna energia dodaná počas výboja vydelená trvaním výboja viac ako 500 kJ za minútu;

    2. 

    vnútorný priemer vinutí pod prúdom je viac ako 250 mm a

    3. 

    sú dimenzované na magnetickú indukciu viac ako 8 T alebo na „celkovú hustotu prúdu“ vo vinutí viac ako 300 A/mm2;

    l) 

    obvody alebo systémy na uchovávanie elektromagnetickej energie obsahujúce komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov osobitne navrhnutých na prevádzku pri teplotách nižších, ako je „kritická teplota“ aspoň jednej z ich „supravodivých“ zložiek, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    rezonančná prevádzková frekvencia nad 1 MHz;

    2. 

    hustota uchovanej energie MJ/m3 alebo viac a

    3. 

    čas výboja menej ako 1 ms;

    m) 

    hydrogén-izotopové tyratrony s keramickou-kovovou architektúrou a menovitým špičkovým prúdom 500 A alebo viac;

    n) 

    nepoužíva sa;

    o) 

    solárne články, sústavy pozostávajúce z článku, prepojenia a krycieho skla (CIC), solárne panely a solárne sústavy, ktoré sú „vhodné na vesmírne použitie“ a na ktoré sa nevzťahuje 3A001.e)4 ( 6 ).

    X.A.I.002 

    Univerzálne „elektronické zostavy“, moduly a zariadenia:

    a) 

    elektronické skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b) 

    zariadenia na záznam údajov na digitálnu technickú magnetickú pásku, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s a využívanie techniky helikálneho snímania;

    2. 

    maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 120 Mbit/s a využívanie techniky s pevnou magnetickou hlavou, alebo

    3. 

    „určené na vesmírne použitie“;

    c) 

    zariadenia s maximálnou rýchlosťou prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s konštruované na konverziu digitálnych videorekordérov s magnetickou páskou tak, aby ich bolo možné použiť ako zariadenia na záznam údajov s digitálnym prístrojovým vybavením;

    d) 

    nemodulárne analogické osciloskopy so šírkou pásma 1 GHz alebo viac;

    e) 

    systémy modulárnych analogických osciloskopov, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    hlavná jednotka so šírkou pásma 1 GHz alebo viac alebo

    2. 

    zásuvné moduly s individuálnou šírkou pásma 4 GHz alebo viac;

    f) 

    analógové vzorkovacie osciloskopy na analýzu opakujúcich sa javov s účinnou šírkou pásma nad 4 GHz;

    g) 

    digitálne osciloskopy a a záznamníky prechodných javov, používajúce techniky analógovo-digitálnej konverzie, schopné uchovávať prechodné javy sekvenčným odberom vzoriek jednorazovými vstupmi v po sebe nasledujúcich intervaloch kratších ako 1 ns [pri viac ako 1 giga vzorke za sekundu (GSPS)], digitalizujúce na 8 bitov alebo s vyšším rozlíšením a uskladňujúce 256 alebo viac vzoriek.

    Poznámka: X.A.I.002 sa vzťahuje na tieto osobitne navrhnuté komponenty pre analogické osciloskopy:

    1. 

    zásuvné moduly;

    2. 

    externé zosilňovače;

    3. 

    predzosilňovače;

    4. 

    vzorkovacie zariadenia;

    5. 

    katódové trubice.

    X.A.I.003 

    Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a) 

    frekvenčné meniče schopné fungovať vo frekvenčnom rozsahu 300 – 600 Hz, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b) 

    hmotnostné spektrometre, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c) 

    všetky zábleskové (flash) röntgeny alebo na nich postavené komponenty systémov impulznej energie vrátane Marxových generátorov, vysokovýkonných sietí na tvarovanie impulzov, vysokonapäťových kondenzátorov a spúšťačov;

    d) 

    pulzné zosilňovače, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    e) 

    elektronické zariadenia na generovanie časového oneskorenia alebo meranie časového intervalu:

    1. 

    digitálne generátory časového oneskorenia s rozlišovacou schopnosťou 50 nanosekúnd alebo menej počas časového intervalu 1 mikrosekundy alebo väčšieho, alebo

    2. 

    viackanálové (t. j. s troma alebo viacerými kanálmi) alebo modulárne merače časového intervalu a chronometrické zariadenia s rozlišovacou schopnosťou 50 nanosekúnd alebo menej počas časového intervalu 1 mikrosekundy alebo väčšieho;

    f) 

    chromatografické a spektrometrické analytické nástroje.

    X.B.I.001 

    Zariadenia na výrobu elektronických komponentov alebo materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo.

    a) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 7 ) alebo X.A.I.001;

    b) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:

    Poznámka: X.B.I.001.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri výrobe iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.

    1. 

    zariadenia na spracovanie materiálov na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001.b):

    Poznámka: X.B.I.001 sa nevzťahuje na kremenné trubice do pecí, vložky pecí, lopatky, nádoby (okrem osobitne navrhnutých klietkových nádob), premývačky, kazety alebo tégliky osobitne navrhnuté pre zariadenia na spracovanie, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001.b)1.

    a) 

    zariadenia na výrobu polykryštalického kremíka a materiálov, na ktoré sa vzťahuje 3C001 ( 8 );

    b) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na čistenie alebo spracovanie polovodičových materiálov III/V a II/VI, na ktoré sa vzťahuje 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 alebo 3C005 ( 9 ), okrem vyťahovačov kryštálov, v prípade ktorých pozri X.B.I.001.b)1.c);

    c) 

    vyťahovače kryštálov a pece:

    Poznámka: X.B.I.001.b)1.c) sa nevzťahuje na difúzne a oxidačné pece.

    1. 

    žíhacie alebo rekryštalizačné zariadenia iné ako pece s konštantnou teplotou využívajúce vysoké rýchlosti prenosu energie schopné spracovať čipové plátky rýchlosťou presahujúcou 0,005 m2 za minútu;

    ▼M11

    2. 

    vyťahovače kryštálov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a) 

    doplniteľné bez výmeny téglikovej nádoby;

    b) 

    schopné prevádzky pri tlaku nad 2,5 x 105 Pa, alebo

    c) 

    schopné ťahať kryštály s priemerom presahujúcim 100 mm;

    ▼M7

    d) 

    zariadenia na epitaxiálny rast „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    schopné vytvárať vrstvu kremíka s rovnomernosťou hrúbky lepšou než ± 2,5 % v rozsahu vzdialenosti najmenej 200 mm;

    2. 

    schopné vytvárať vrstvu z akéhokoľvek iného materiálu ako kremíka s rovnomernosťou hrúbky ± 3,5 % alebo lepšou v rozsahu čipového plátku, alebo

    3. 

    rotácia jednotlivých čipových plátkov počas spracovania;

    e) 

    zariadenia na epitaxiálny rast pomocou molekulového lúča;

    f) 

    magneticky vylepšené „naprašovacie“ zariadenia s osobitne navrhnutými integrálnymi uzávermi nakladania schopnými prenášať čipové plátky v izolovanom vákuovom prostredí;

    g) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na implantáciu iónov, difúziu vylepšenú iónovou technológiou alebo fototechnológiou, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    vzorovacia schopnosť;

    2. 

    energia lúča (urýchľovacie napätie) vyššia ako 200 keV;

    3. 

    optimalizované tak, aby pracovali s energiou lúča (urýchľovacím napätím) menej ako 10 keV, alebo

    4. 

    schopné implantovať kyslík s vysokou energiou do zahriateho „substrátu“ z polovodičového materiálu;

    h) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na selektívne odstraňovanie (leptanie) anizotropnými suchými metódami (napr. plazmou):

    1. 

    „typy šarží“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou alebo

    b) 

    prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej;

    2. 

    „typy s jediným čipovým plátkom“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou;

    b) 

    prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej alebo

    c) 

    manipulácia možná z kazety do kazety a nakladanie čipového plátku s možnosťou uzamykania;

    Poznámky:

     
    1. 

    Pojem „typy šarží“ sa vzťahuje na stroje, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Takéto stroje môžu spracúvať dva alebo viac čipových plátkov súčasne so spoločnými procesnými parametrami, ako sú napr. RF výkon, teplota, leptací plyn, prietoky.

    2. 

    Pojem „typy s jediným čipovým plátkom“ sa vzťahuje na stroje osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Tieto stroje môžu používať techniky automatickej manipulácie s čipovými plátkami na naloženie jedného plátku do zariadenia na spracovanie. Toto vymedzenie zahŕňa zariadenia, ktoré môžu nakladať a spracúvať niekoľko čipových plátkov, ale kde parametre leptania, napr. RF výkon alebo koncový bod, možno nezávisle určiť pre každý jednotlivý čipový plátok.

    i) 

    zariadenia na „chemické nanášanie pár prvkov“ (CVD), napr. CVD vylepšené plazmou (PECVD) alebo CVD vylepšené fototechnológiou, na výrobu polovodičových zariadení, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, na nanášanie oxidov, nitridov, kovov alebo polykryštalického kremíka:

    ▼M11

    1. 

    zariadenie na „chemické nanášanie pár prvkov“ pracujúce menej ako 105 Pa, alebo

    ▼M7

    2. 

    zariadenia PECVD pracujúce buď pod 60 Pa, alebo s automatickou manipuláciou z kazety do kazety a nakladaním čipového plátku s možnosťou uzamykania;

    Poznámka: X.B.I.001.b)1.i) sa nevzťahuje na nízkotlakové systémy na „chemické nanášanie pár prvkov“ (LPCVD) ani na reaktívne zariadenia na „naprašovanie“.

    j) 

    systémy elektrónových lúčov osobitne navrhnuté alebo upravené na vytváranie masiek alebo spracovanie polovodičových zariadení vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    elektrostatický deflektor lúča;

    2. 

    tvarovaný lúč s iným profilom ako Gaussova krivka;

    3. 

    digitálno-analogická konverzná rýchlosť viac ako 3 MHz;

    4. 

    presnosť digitálno-analogickej konverzie viac ako 12 bitov, alebo

    5. 

    presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 mikrometer alebo vyššia;

    Poznámka: X.B.I.001.b)1.j) sa nevzťahuje na systémy na vyvolanie elektrónového lúča ani na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy.

    k) 

    zariadenia na povrchovú úpravu na spracovanie polovodičových čipových plátkov:

    1. 

    osobitne navrhnuté zariadenia na spracovanie zadných strán čipových plátkov tenších ako 100 mikrometrov a na ich následné oddelenie, alebo

    2. 

    osobitne navrhnuté zariadenia na dosiahnutie drsnosti aktívneho povrchu spracovaného čipového plátku s 2 sigma hodnotou 2 mikrometre alebo menej, celková odchýlka (TIR);

    Poznámka: X.B.I.001.b)1.k) sa nevzťahuje na jednostranné lapovacie a leštiace zariadenia na povrchovú úpravu čipových plátkov.

    l) 

    prepojovacie zariadenie, ktoré zahŕňa spoločné samostatné alebo viaceré vákuové komory osobitne navrhnuté tak, aby umožňovali integráciu akéhokoľvek zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001, do kompletného systému;

    m) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré používajú „lasery“ na opravy alebo orezávanie „monolitických integrovaných obvodov“ s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    presnosť polohovania menej ako ± 1 mikrometer alebo

    2. 

    veľkosť bodu (šírka odrezku) menšia ako 3 mikrometre;

    Technická poznámka: Na účely X.B.I.001.b)1 je „naprašovanie“ proces prekrývacieho povliekania, pri ktorom sú kladné ióny urýchľované elektrickým poľom smerom k povrchu terča (povliekací materiál). Kinetická energia dopadajúcich iónov je dostatočná na to, aby uvoľnila atómy z bombardovaného povrchu a naniesla ich na substrát. (Poznámka: triódové, magnetrónové alebo rádiofrekvenčné naprašovanie na zvýšenie priľnavosti povlaku a rýchlosti nanášania predstavujú bežnú modifikáciu tohto procesu.).

    2. 

    masky, substráty masiek, zariadenia na výrobu masiek a zariadenia na prenos obrazu na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001:

    Poznámka: Pojem masky sa vzťahuje na masky používané na litografiu elektrónovým lúčom, röntgenovú litografiu a ultrafialovú litografiu, ako aj na bežnú ultrafialovú a viditeľnú fotolitografiu.

    a) 

    hotové masky, kontrolné šablóny znakov a ich návrhy okrem:

    1. 

    hotových masiek alebo kontrolných šablón znakov na výrobu integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 10 ), alebo

    2. 

    masiek alebo kontrolných šablón znakov vyznačujúcich sa obidvoma týmito vlastnosťami:

    a) 

    ich konštrukcia je založená na geometriách 2,5 mikrometra alebo viac a

    b) 

    konštrukcia neobsahuje osobitné prvky na zmenu zamýšľaného použitia prostredníctvom výrobného zariadenia alebo „softvéru“;

    b) 

    substráty masiek:

    1. 

    „substráty“ s tvrdým povrchom (napr. sklo, kremík, zafír), potiahnuté (napr. chróm, kremík, molybdén), na prípravu masiek s rozmermi presahujúcim 125 mm x 125 mm, alebo

    2. 

    substráty osobitne navrhnuté pre röntgenové masky;

    c) 

    zariadenia iné ako počítače na všeobecné účely, osobitne navrhnuté na navrhovanie polovodičových zariadení alebo integrovaných obvodov pomocou počítača (CAD);

    d) 

    zariadenia alebo stroje na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov:

    1. 

    fotooptické fázové kamery a opakovacie kamery schopné vytvoriť polia väčšie ako 100 mm x 100 mm alebo schopné vytvoriť jednorazovú expozíciu väčšiu ako 6 mm x 6 mm v rovine obrazu (t. j. ohnisko), alebo schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 mikrometra vo fotorezistente na „substráte“;

    2. 

    zariadenia na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov používajúce litografiu iónov alebo „laserového“ lúča schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 mikrometra, alebo

    3. 

    zariadenia alebo držiaky na zmenu masiek alebo kontrolných šablón znakov alebo na pridávanie tenkého povlaku na odstránenie kazov;

    Poznámka: X.B.I.001.b)2.d)1 a b)2.d)2 sa nevzťahujú na zariadenia na výrobu masiek využívajúce foto-optické metódy, ktoré boli buď komerčne dostupné pred 1. januárom 1980, alebo ktoré nemajú lepší výkon ako takéto zariadenia.

    e) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na kontrolu masiek, kontrolných šablón znakov alebo tenkého povlaku s:

    1. 

    rozlíšením 0,25 mikrometra alebo vyšším a

    2. 

    presnosťou 0,75 mikrometra alebo vyššou na vzdialenosť v jednej alebo dvoch súradniciach 63,5 mm alebo viac;

    Poznámka: X.B.I.001.b)2.e) sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.

    f) 

    nastavovacie a zobrazovacie zariadenia na výrobu čipových plátkov pomocou foto-optických alebo röntgenových metód, napr. litografické zariadenia vrátane zariadení na prenos obrazu a zariadení s fázovaním a opakovaním (priamo na čipovom plátku) alebo zariadenia s fázovaním a skenovaním (skenery), schopné vykonávať ktorúkoľvek z týchto funkcií:

    Poznámka: X.B.I.001.b)2.f) sa nevzťahuje na zariadenia na foto-optické priame alebo nepriame nastavovanie a expozíciu masiek a zariadenia na priamy prenos obrazu.

    1. 

    výroba s veľkosťou vzoru menšou ako 2,5 mikrometra;

    2. 

    nastavenie s presnosťou jemnejšou ako ± 0,25 mikrometra (3 sigma);

    3. 

    strojový overlay maximálne ± 0,3 mikrometra, alebo

    4. 

    zdroj svetla s vlnovou dĺžkou menej ako 400 nm;

    g) 

    zariadenia s elektrónovým lúčom, iónovým lúčom alebo röntgenovými lúčom na prenos projekcie obrazu schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 mikrometra;

    Poznámka: Pre cielené systémy s odchyľovaným lúčom (systémy priameho zápisu) pozri X.B.I.001.b)1.j).

    h) 

    zariadenia používajúce „lasery“ na priame zapisovanie na čipové plátky schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 mikrometra.

    3. 

    zariadenia na konštrukciu integrovaných obvodov:

    a) 

    nanášače na matricu „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    osobitne navrhnuté pre „hybridné integrované obvody“;

    2. 

    zdvih polohovania na osiach X-Y viac ako 37,5 x 37,5 mm a

    3. 

    presnosť umiestňovania na osiach X-Y vyššia ako ± 10 mikrometrov;

    b) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na vytváranie viacerých väzieb jednou operáciou (napr. smerovače lúčov, pásové nanášače, páskové nanášače);

    c) 

    poloautomatické alebo automatické uzavierače za tepla, v ktorých sa uzáver lokálne zohrieva na vyššiu teplotu ako telo zostavy, osobitne navrhnuté pre keramické mikroobvody, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 11 ) a ktorých výkon sa rovná alebo je väčší ako jedna balenie za minútu;

    Poznámka: X.B.I.001.b)3 sa nevzťahuje na univerzálne bodové zvárače typu s odporom.

    4. 

    filtre pre čisté miestnosti, schopné vytvoriť vzduchové prostredie 10 alebo menej častíc s veľkosťou 0,3 mikrometra alebo menej na ploche 0,02832 m3, a ich filtračné materiály.

    Technická poznámka: Na účely X.B.I.001 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.B.I.002 

    Zariadenia na kontrolu alebo skúšanie elektronických komponentov a materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo.

    a) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 12 ) alebo X.A.I.001;

    b) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:

    Poznámka: X.B.I.002.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri kontrole alebo skúšaní iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.

    1. 

    zariadenia na kontrolu „riadené programom uloženým v pamäti“ na automatickú detekciu kazov, chýb alebo kontaminantov o veľkosti 0,6 mikrometra alebo menej v alebo na spracovaných čipových plátkoch, substrátoch, iných obvodoch, ako sú doska plošných spojov alebo čipov, používajúce optické techniky získavania obrazu na porovnanie vzorov;

    Poznámka: X.B.I.002.b)1 sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.

    2. 

    osobitne navrhnuté meracie a analytické zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“:

    a) 

    osobitne navrhnuté na meranie obsahu kyslíka alebo uhlíka v polovodičových materiáloch;

    b) 

    zariadenia na meranie šírky línie s rozlíšením 1 mikrometra alebo vyšším;

    c) 

    osobitne navrhnuté prístroje na meranie plochosti schopné merať odchýlky od plochosti 10 mikrometrov alebo menej s rozlíšením 1 mikrometra alebo vyšším;

    3. 

    zariadenia na kontrolu čipových plátkov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a) 

    presnosť polohovania menej ako 3,5 mikrometra;

    b) 

    schopnosť skúšať zariadenia s viac ako 68 vývodmi, alebo

    c) 

    schopné skúšania pri frekvencii nad 1 GHz;

    4. 

    zariadenia na skúšanie:

    a) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie samostatných diskrétnych polovodičových zariadení a nezapuzdrených čipov, schopné skúšania pri frekvenciách nad 18 GHz;

    Technická poznámka: Samostatné polovodičové zariadenia zahŕňajú fotobunky a solárne články.

    b) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie integrovaných obvodov a ich „elektronických zostáv“ schopné skúšok funkčnosti:

    1. 

    pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 20 MHz, alebo

    2. 

    pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 10 MHz, ale menej ako 20 MHz, a schopné skúšať zostavy s viac ako 68 vývodmi.

    Poznámky: X.B.I.002.b)4.b) sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie:

    1. 

    pamätí;

    2. 

    „zostáv“ alebo tried „elektronických zostáv“ pre použitie v domácnosti a pre zábavný priemysel a

    3. 

    elektronických komponentov, „elektronických zostáv“ a integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 13 ) alebo X.A.I.001, za predpokladu, že časťou takýchto zariadení na skúšanie nie sú výpočtové zariadenia s „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“.

    Technická poznámka: Na účely X.B.I.002.b)4.b) sa „vzorová frekvencia“ vymedzuje ako maximálna frekvencia digitálnej operácie skúšobného zariadenia. Preto sa rovná najvyššej rýchlosti prenosu dát, ktorú je skúšobné zariadenie schopné dosiahnuť v nemultiplexnom režime. Označuje sa aj ako skúšobná rýchlosť, maximálna digitálna frekvencia alebo maximálna digitálna rýchlosť.

    c) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na určovanie výkonnosti sústav s ohniskovou rovinou pri vlnových dĺžkach viac ako 1 200 nm, ktoré používajú merania „riadené programom uloženým v pamäti“ alebo vyhodnocovanie pomocou počítača, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    využívanie priemeru bodu skenovacieho svetla menej ako 0,12 mm;

    2. 

    navrhnuté na meranie fotosenzitívnych výkonnostných parametrov a na hodnotenie frekvenčnej odozvy, funkcie prenosu modulácie, jednotnosti reakcie alebo šumu, alebo

    3. 

    navrhnuté na hodnotenie sústav schopných vytvárať obraz s viac ako 32 x 32 riadkovými prvkami;

    5. 

    systémy na skúšanie postavené na technológii elektrónového lúča navrhnuté na prevádzku pri 3 keV alebo menej, alebo „laserové“ systémy lúčov na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    stroboskopická schopnosť buď prerušovaním lúča, alebo blikaním detektora;

    b) 

    elektrónový spektrometer na meranie napätia s rozlíšením menej ako 0,5 V, alebo

    c) 

    upínacie elektrické skúšobné prvky na analýzu výkonnosti integrovaných obvodov;

    Poznámka: X.B.I.002.b)5 sa nevzťahuje na skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení.

    6. 

    multifunkčné systémy so zaostrenými iónovými lúčmi „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na výrobu, opravu, analýzu fyzického usporiadania a skúšanie masiek alebo polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 mikrometer alebo vyššia, alebo

    b) 

    presnosť digitálno-analogickej konverzie viac ako 12 bitov,

    7. 

    systémy na meranie častíc využívajúce „lasery“ navrhnuté na meranie veľkosti a koncentrácie častíc vo vzduchu, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:

    a) 

    schopnosť merať veľkosť častíc 0,2 mikrometra alebo menej pri prietoku 0,02832 m3 za minútu alebo viac a

    b) 

    schopnosť charakterizovať čistý vzduch triedy 10 alebo vyššej.

    Technická poznámka: Na účely X.B.I.002 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.C.I.001 

    Pozitívne odolné materiály dimenzované na polovodičovú litografiu osobitne upravené (optimalizované) na použitie pri vlnových dĺžkach 370 až 193 nm.

    X.D.I.001 

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 a X.B.I.002, alebo „softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 3B001.g) a 3B001.h) ( 14 ).

    X.E.I.001 

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 alebo X.B.I.002, alebo materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.I.001.

    Kategória II – Počítače

    Poznámka: Kategória II sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.II.001 

    Počítače, „elektronické zostavy“ a príbuzné zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 4A001 alebo 4A003 ( 15 ), a ich osobitne navrhnuté komponenty.

    Poznámka: Stav kontroly „digitálnych počítačov“ a príbuzných zariadení opísaných v X.A.II.001 sa určuje podľa stavu kontroly ostatných zariadení alebo systémov pod podmienkou, že:

    a) 

    „digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia sú rozhodujúce pre chod ostatných zariadení alebo systémov;

    b) 

    „digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia nie sú „základným prvkom“ ostatných zariadení alebo systémov a

    N.B.1: Stav kontroly zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ osobitne navrhnutých pre iné zariadenia s funkciami obmedzenými na funkcie požadované pre iné zariadenia sa určuje podľa stavu kontroly týchto iných zariadení aj vtedy, ak prekračuje kritérium „základného prvku“.

    N.B.2: Pre stav kontroly „digitálnych počítačov“ alebo príbuzných zariadení pre telekomunikačné zariadenia pozri kategóriu 5, časť 1 (Telekomunikácie) ( 16 ).

    c) 

    „technológia“ pre „digitálne počítače“ a príbuzné zariadenia sa riadi bodom 4E ( 17 ).

    a) 

    elektronické počítače a príbuzné zariadenia a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty, dimenzované na prevádzku pri teplote prostredia vyššej ako 343 K (70°C);

    b) 

    „digitálne počítače“ vrátane zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;

    c) 

    „elektronické zostavy“, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na zvýšenie výkonu agregovaním procesorov týmto spôsobom:

    1. 

    navrhnuté tak, aby boli schopné agregácie pri konfigurácii 16 alebo viac procesorov;

    2. 

    nepoužíva sa;

    Poznámka 1: X.A.II.001.c) sa uplatňuje iba na „elektronické zostavy“ a programovateľné vzájomné prepojenia s „APP“ neprekračujúcim limity uvedené v X.A.II.001.b), ak sa expedujú ako neintegrované „elektronické zostavy“. Neuplatňuje sa na „elektronické zostavy“, ktoré sú inherentne limitované už povahou svojej konštrukcie na použitie ako príbuzné zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001.k).

    Poznámka 2: X.A.II.001.c) sa nevzťahuje na „elektronickú zostavu“ osobitne navrhnutú pre určitý produkt alebo skupinu produktov, ktorých maximálna konfigurácia neprekračuje limity uvedené v X.A.II.001.b).

    d) 

    nepoužíva sa;

    e) 

    nepoužíva sa;

    f) 

    zariadenie na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;

    g) 

    nepoužíva sa;

    h) 

    nepoužíva sa;

    i) 

    zariadenie obsahujúce „zariadenie koncového rozhrania“ prekračujúce limity uvedené v X.A.III.101;

    Technická poznámka: Na účely X.A.II.001.i) „zariadenie koncového rozhrania“ znamená zariadenie, cez ktoré informácia vstupuje do telekomunikačného systému alebo cez ktoré informácia z neho vystupuje, napríklad telefón, dátové zariadenie, počítač atď.

    j) 

    zariadenie osobitne navrhnuté na zabezpečenie externých prepojení „digitálnych počítačov“ alebo pridružených zariadení, ktoré umožňuje komunikáciu s rýchlosťou prenosu dát vyššou ako 80 Mbyte/s.

    Poznámka: X.A.II.001.j) sa nevzťahuje na zariadenia na vzájomné interné prepojenie (napr. prepojovacie roviny, zbernice), zariadenia na pasívne vzájomné prepojenie, „riadiace jednotky prístupu do siete“ alebo „regulátory komunikačného kanála“.

    Technická poznámka: Na účely X.A.II.001.j) je „regulátor komunikačného kanála“ fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to zostava, ktorá môže byť zabudovaná do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňovala komunikačný prístup.

    k) 

    „hybridné počítače“ a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty obsahujúce analógovo-číslicové prevodníky vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    32 kanálov alebo viac a

    2. 

    rozlíšenie 14 bitov (plus znamienkový bit) alebo viac, s rýchlosťou konverzie 200 000 Hz alebo viac.

    X.D.II.001 

    „Softvér“ na overovanie a validáciu „programov“, „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ a „softvér“ operačného systému, ktorý je osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“.

    a) 

    „softvér“ na overovanie a validáciu „programov“ využívajúci matematické a analytické techniky a navrhnutý alebo upravený pre „programy“ s viac ako 500 000 pokynmi „zdrojového kódu“;

    b) 

    „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ z dát, ktoré sa získavajú online z vonkajších snímačov opísaných v nariadení (EÚ) 2021/821, alebo

    c) 

    „softvér“ operačného systému osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“, ktorý zaručuje „globálnu latenciu prerušenia“ menej ako 20 mikrosekúnd.

    Technická poznámka: Na účely X.D.II.001 je „globálna latencia prerušenia“ časový úsek, ktorý počítačový systém potrebuje na rozpoznanie prerušenia spôsobeného udalosťou, na obsluhu tohto prerušenia a na vykonanie zmeny kontextu (prepnutie) na alternatívnu rezidentnú pamäťovú operáciu čakajúcu pri prerušení.

    X.D.II.002 

    „Softvér“ iný ako ten, na ktorý sa vzťahuje 4D001 ( 18 ), osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 4A101 ( 19 ), X.A.II.001.

    X.E.II.001 

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.II.001 alebo X.D.II.002.

    X.E.II.001 

    „Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení navrhnutých na „spracovanie viacnásobného toku dát“.

    Technická poznámka: Na účely X.E.II.001 je „spracovanie viacnásobného toku dát“ mikroprogram alebo taká technika architektúry zariadenia, ktorá umožňuje súčasné spracovanie dvoch alebo viacerých dátových sekvencií pod kontrolou jednej alebo viacerých sekvencií inštrukcií takými prostriedkami, ako sú napríklad:

    1. 

    architektúry SIMD (jedna inštrukcia, viac údajov) ako vektorové alebo maticové procesory;

    2. 

    architektúry MSIMD (jedna viacnásobná inštrukcia, viac údajov);

    3. 

    architektúry MIMD (viacnásobné inštrukcie, viac údajov) vrátane takých, ktoré sú pevne spojené, tesne spojené alebo voľne spojené, alebo

    4. 

    štruktúrované polia prvkov spracovania vrátane systolických polí.

    Kategória III, časť 1 – Telekomunikácie

    Poznámka: Kategória III, časť 1 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.III.101 

    Telekomunikačné zariadenia.

    a) 

    akýkoľvek druh telekomunikačného zariadenia, na ktorý sa nevzťahuje 5A001.a) ( 20 ), osobitne navrhnutý na prevádzku mimo teplotného rozpätia od 219 K (-54 °C) do 397 K (124 °C);

    b) 

    telekomunikačné prenosové zariadenia a systémy a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov:

    Poznámka: Telekomunikačné prenosové zariadenia:

    a) 

    rozdeľujeme ich do týchto kategórií alebo ich kombinácií:

    1. 

    rádiové zariadenie (napríklad vysielače, prijímače a transceivery, t. j. vysielače s prijímačmi);

    2. 

    koncové zariadenie linky (LTE);

    3. 

    medzifrekvenčné zosilňovače;

    4. 

    opakovače;

    5. 

    regenerátory;

    6. 

    translačné kódovače (transkodéry);

    7. 

    multiplexory (vrátane štatistického mutiplexu);

    8. 

    modulátory/demodulátory (modemy);

    9. 

    transmultiplexory (pozri odporúčanie G701 medzinárodného výboru CCITT );

    10. 

    digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“;

    11. 

    „gateways“ (brány) a mosty;

    12. 

    „rozbočovače“ (MAU) a

    b) 

    navrhnuté na použitie v jednokanálovej alebo viackanálovej komunikácii prostredníctvom niektorého z týchto spôsobov:

    1. 

    kábel (linka);

    2. 

    koaxiálny kábel;

    3. 

    kábel z optických vlákien;

    4. 

    elektromagnetické žiarenie alebo

    5. 

    šírenie podvodných akustických vĺn.

    1. 

    využívajú digitálne techniky vrátane digitálneho spracovania analógových signálov a sú navrhnuté na prevádzku pri „rýchlosti digitálneho prenosu“ na najvyššej úrovni multiplexu presahujúcej 45 Mbit/s alebo pri „celkovej rýchlosti digitálneho prenosu“ presahujúcej 90 Mbit/s;

    Poznámka: X.A.III.101.b)1 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.

    2. 

    modemy využívajúce „pásma jedného hlasového kanála“ s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 9 600 bitov za sekundu;

    3. 

    sú digitálnymi zariadeniami na krížové prepojenie „riadenými programom uloženým v pamäti“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port.

    4. 

    sú zariadeniami obsahujúcimi niektorý z týchto prvkov:

    a) 

    „riadiace jednotky prístupu do siete“ a ich súvisiace spoločné médium s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 33 Mbit/s alebo

    b) 

    „regulátory komunikačného kanála“ s digitálnym výstupom s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 64 000 bit/s na jeden kanál;

    Poznámka: Ak niektoré z neriadených zariadení obsahuje „riadiacu jednotku prístupu do siete“, nemôže mať žiadny typ telekomunikačného rozhrania okrem tých, ktoré sú opísané v X.A.III.101.b)4, no daný bod sa na ne nevzťahuje.

    5. 

    používajú „laser“ a vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    vlnová dĺžka prenosu viac ako 1 000 nm alebo

    b) 

    používajú analógové techniky a majú šírku pásma viac ako 45 MHz;

    c) 

    používajú techniky koherentného optického prenosu alebo koherentnej optickej detekcie (tiež známe ako optické heterodýnne alebo homodýnne techniky);

    d) 

    používajú techniky vlnového mulitplexu alebo

    e) 

    vykonávajú „optické zosilnenie“;

    6. 

    rádiové zariadenia prevádzkované pri vstupných alebo výstupných frekvenciách presahujúcich:

    a) 

    31 GHz pre aplikácie pozemných staníc na satelitnú komunikáciu alebo

    b) 

    26,5 GHz pre ostatné aplikácie;

    Poznámka: X.A.III.101.b)6 sa nevzťahuje na zariadenia na civilné použitie, ak dodržiavajú pridelené pásmo Medzinárodnej telekomunikačnej únie (ITU) od 26,5 GHz do 31 GHz.

    7. 

    sú rádiovými zariadeniami, ktoré využívajú niektorý z týchto prvkov:

    a) 

    techniky kvadratúrnej amplitúdovej modulácie (QAM) nad úrovňou 4, ak „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ presahuje 8,5 Mbit/s;

    b) 

    techniky QAM nad úrovňou 16, ak je „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ 8,5 Mbit/s alebo nižšia;

    c) 

    iné techniky digitálnej modulácie a majú „spektrálnu účinnosť“ viac ako 3 bit/s/Hz alebo

    d) 

    fungujú v pásme 1,5 MHz až 87,5 MHz a majú zabudované adaptívne techniky, ktoré zabezpečujú potlačenie interferujúceho signálu o viac ako 15 dB.

    Poznámky: 

    1. 

    X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.

    2. 

    X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na rádiové relé zariadenia určené na prevádzku v pásme pridelenom Medzinárodnou telekomunikačnou úniou (ITU):

    a) 

    ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    nepresahujú 960 MHz alebo

    2. 

    „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ nepresahuje 8,5 Mbit/s a

    b) 

    ktoré majú „spektrálnu účinnosť“ nepresahujúcu 4 bit/s/Hz.

    c) 

    prepínacie zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ a súvisiace signalizačné systémy vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    Poznámka: Štatistické multiplexy s digitálnym vstupom a digitálnym výstupom, ktoré zabezpečujú prepínanie, sa považujú za prepínače „riadené programom uloženým v pamäti“.

    1. 

    zariadenia alebo systémy „prepínania dát (správ)“ navrhnuté na „prevádzku v paketovom režime“ a ich elektronické zostavy a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    2. 

    nepoužíva sa;

    3. 

    smerovanie (routing) alebo prepínanie „datagramových“ paketov;

    Poznámka: X.A.III.101.c)3 sa nevzťahuje na siete, v ktorých sa môžu používať len „riadiace jednotky prístupu do siete“, ani na samotné „riadiace jednotky prístupu do siete“.

    4. 

    nepoužíva sa;

    5. 

    viacúrovňová priorita a preempcia pre prepínanie obvodov;

    Poznámka: X.A.III.101.c)5 sa nevzťahuje na jednoúrovňovú preempciu volania.

    6. 

    navrhnuté na automatický prenos celulárnych rádiových volaní na iné celulárne prepínače alebo automatické prepojenie na centralizovanú databázu účastníkov, ktorá je spoločná pre viac ako jeden prepínač;

    7. 

    obsahujúce digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port.

    8. 

    „signalizácia spoločným kanálom“ fungujúca buď v nepridruženom, alebo kvázi pridruženom režime prevádzky;

    9. 

    „dynamické adaptívne smerovanie“;

    10. 

    sú paketovými prepínačmi, prepínačmi obvodov a smerovačmi s portmi alebo linkami, ktoré presahujú niektorú z týchto hodnôt:

    a) 

    „rýchlosť signalizácie dát“64 000 bitov/s na jeden kanál v prípade „regulátora komunikačného kanála“; alebo

    Poznámka: X.A.III.101.c)10.a) sa nevzťahuje na multiplexné kompozitné linky, ktoré sú zložené len z komunikačných kanálov, na ktoré sa jednotlivo nevzťahuje X.A.III.101.b)1.

    b) 

    „rýchlosť digitálneho prenosu“ 33 Mbit/s v prípade „riadiacej jednotky prístupu do siete“ a súvisiaceho bežného média;

    Poznámka: X.A.III.101.c)10 sa nevzťahuje na prepínače paketov alebo smerovače s portmi alebo linkami, ktoré nepresahujú limity uvedené v X.A.III.101.c)10.

    11. 

    „optické prepínanie“;

    12. 

    používajúce techniky „asynchrónneho prenosového módu“ („ATM“);

    d) 

    optické vlákna a káble z optických vlákien s dĺžkou viac ako 50 m určené na prevádzku v jednom režime;

    e) 

    centralizované riadenie siete vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    prijíma dáta z uzlov a

    2. 

    spracúva tieto dáta s cieľom zabezpečiť riadenie dátovej prevádzky bez toho, aby sa vyžadovali rozhodnutia prevádzkovateľa, a vykonáva tak „dynamické adaptívne smerovanie“;

    Poznámka 1: X.A.III.101.e) nezahŕňa prípady rozhodnutí o smerovaní prijaté na základe vopred definovaných informácií.

    Poznámka 2: X.A.III.101.e) nevylučuje riadenie dátovej prevádzky ako funkciu predvídateľných štatistických prenosových podmienok.

    f) 

    fázované anténové sústavy prevádzkované nad 10,5 GHz, obsahujúce aktívne prvky a distribuované komponenty a navrhnuté tak, aby umožňovali elektronické riadenie tvarovania a zameriavania lúčov, okrem pristávacích systémov s prístrojmi, ktoré spĺňajú normy Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) [mikrovlnné pristávacie systémy (MLS)];

    g) 

    zariadenia mobilnej komunikácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, ich elektronické zostavy a komponenty, alebo

    h) 

    rádiové reléové komunikačné zariadenia navrhnuté na používanie pri frekvencii najmenej 19,7 GHz a ich komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Technická poznámka: Na účely X.A.III.101:

    1. 

    „Asynchrónny prenosový mód“ („ATM“) je režim prenosu, v ktorom sú informácie usporiadané do buniek; asynchrónny je v tom zmysle, že opakovaný výskyt pamäťových buniek závisí od požadovanej alebo okamžitej prenosovej rýchlosti v bitoch.

    2. 

    „Šírka pásma jedného hlasového kanála“ je zariadenie na prenos údajov navrhnuté na prevádzku v jednom hlasovom kanáli s frekvenciou 3 100 Hz v zmysle odporúčania G.151 medzinárodného výboru CCITT.

    3. 

    „Regulátor komunikačného kanála“ je fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to zostava, ktorá môže byť integrovaná do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňovala komunikačný prístup.

    4. 

    „Datagram“ je samostatná, nezávislá dátová jednotka, ktorá obsahuje dostatočný objem informácií na to, aby ju mohol smerovač presmerovať zo zdrojového do cieľového koncového dátového zariadenia bez spoliehania sa na predchádzajúce výmeny medzi týmto zdrojovým a cieľovým koncovým dátovým zariadením a prenosovou sieťou.

    5. 

    „Fast select (Rýchla voľba)“ je aplikácia použiteľná pri virtuálnych volaniach, ktorá umožňuje koncovému dátovému zariadeniu rozšíriť možnosť prenosu dát v paketoch na nadviazanie a ukončenie spojenia nad rámec základných funkcií virtuálneho volania.

    6. 

    „Gateway (Brána)“ je funkcia, ktorú vykonáva akékoľvek zariadenie v kombinácii so „softvérom“ a ktorá spočíva v konverzii konvencií pre prezentáciu, spracovanie alebo komunikáciu informácií používaných v jednom systéme na zodpovedajúce, avšak odlišné konvencie používané v druhom systéme.

    7. 

    „Digitálna sieť integrovaných služieb“ (ISDN) je jednotná digitálna sieť na prenos medzi koncovými zariadeniami siete, v ktorej sa dáta pochádzajúce zo všetkých druhov komunikácie (napríklad hlas, text, dáta, statické a pohyblivé obrazy) prenášajú z jedného portu (terminálu) v prepínači cez jednu prístupovú linku k účastníkovi a od účastníka.

    8. 

    „Paket“ je skupina binárnych číslic zahŕňajúca dáta a signály riadenia volania, ktorá sa prepína ako ucelený blok. Dáta, signály riadenia volania a prípadné informácie o kontrole chýb sú usporiadané v špecifickom formáte.

    9. 

    „Signalizácia spoločným kanálom“ je prenos riadiacich informácií (signalizácia) prostredníctvom kanála, ktorý je oddelený od kanála používaného pre správy. Signalizačný kanál zvyčajne ovláda viaceré kanály správ.

    10. 

    „Rýchlosť signalizácie dát“ znamená rýchlosť v zmysle odporúčaní ITU 53-36, ktorá zohľadňuje skutočnosť, že v prípade nebinárnej modulácie hodnota baud za sekundu a bit za sekundu nie je rovnaká. Treba zahrnúť bity pre kódovacie, kontrolné a synchronizačné funkcie.

    11. 

    „Dynamické adaptívne smerovanie“ znamená automatické presmerovávanie prenosov založené na snímaní a analýze skutočných aktuálnych podmienok v sieti.

    12. 

    „Rozbočovač“ je zariadenie, ktoré obsahuje jedno alebo viac komunikačných rozhraní („riadiace jednotky prístupu do siete“, „regulátory komunikačného kanála“, modemy alebo počítačové zbernice) na pripojenie koncového zariadenia do siete.

    13. 

    „Spektrálna účinnosť“ je „rýchlosť digitálneho prenosu“ [bits/s]/6 dB šírka frekvenčného spektra v Hz.

    14. 

    Pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Poznámka: Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.B.III.101 

    Telekomunikačné skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.C.III.101 

    Predformy zo skla alebo z akéhokoľvek iného materiálu optimalizované na výrobu optických vlákien, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101.

    X.D.III.101 

    „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 a X.B.III.101, a softvér na dynamické adaptívne smerovanie podľa tohto opisu:

    a) 

    „softvér“, iný ako v strojovo vykonávateľnej forme, osobitne navrhnutý na „dynamické adaptívne smerovanie“.

    b) 

    nepoužíva sa;

    X.E.III.101 

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 alebo X.B.III.101, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.101, a iné „technológie“, ako sa uvádza ďalej:

    a) 

    špecifické „technológie“:

    1. 

    „technológia“ na spracovanie a nanášanie ochranných povlakov na optické vlákna osobitne navrhnuté tak, aby boli vhodné na použitie pod vodou;

    2. 

    „technológia“ na „vývoj“ zariadení využívajúcich techniky „synchrónnej digitálnej hierarchie“ („SDH“) alebo „synchrónnej optickej siete“ („SONET“).

    Technická poznámka: Na účely X.E.III.101:

    1. 

    „Synchrónna digitálna hierarchia“ (SDH) je digitálna hierarchia, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na rôznych druhoch médií. Formát je založený na synchrónnom transportnom module (STM), ktorý je vymedzený v odporúčaniach G.703, G.707, G.708, G.709 a ďalších odporúčaniach CCITT, ktoré sa ešte len uverejnia. Rýchlosť na prvej úrovni „SDH“ je 155,52 Mbit/s.

    2. 

    „Synchrónna optická sieť“ (SONET) je sieť, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na optických vláknach. Formát je severoamerickou verziou „SDH“ a tiež používa synchrónny transportný modul (STM). Používa však synchrónny transportný signál (STS) ako základný transportný modul s rýchlosťou na prvej úrovni 51,81 Mbit/s. Normy SONET sa integrujú do noriem „SDH“.

    Kategória III, časť 2 – Bezpečnosť informácií

    Poznámka: Kategória III, časť 2 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.III.201 

    Tieto zariadenia:

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    nepoužíva sa;

    c) 

    tovar zatriedený ako šifrovanie pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 21 ).

    X.D.III.201 

    „Softvér“ na „bezpečnosť informácií“:

    Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na „softvér“ navrhnutý alebo upravený na ochranu pred škodlivým poškodením počítača, napr. vírusmi, kde je použitie „kryptografie“ obmedzené na autentifikáciu, digitálny podpis a/alebo dešifrovanie údajov alebo súborov.

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    nepoužíva sa;

    c) 

    „softvér“ klasifikovaný ako šifrovací softvér pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 22 ).

    X.E.III.201 

    „Technológia“ na „bezpečnosť informácií“ podľa všeobecnej poznámky k technológii:

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    „technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „používanie“ tovaru hromadného trhu, na ktorý sa vzťahuje X.A.III.201.c), alebo „softvér“ pre masový trh, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.201.c).

    Kategória IV – Snímače a lasery

    X.A.IV.001 

    Námorné alebo suchozemské akustické zariadenia schopné detektovať alebo lokalizovať podmorské objekty alebo prvky alebo určovať polohu hladinových plavidiel alebo podvodných plavidiel a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.IV.002 

    Optické snímače:

    a) 

    elektrónky na zosilnenie jasu obrazu a ich osobitne navrhnuté komponenty:

    1. 

    elektrónky na zosilnenie jasu obrazu, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    a) 

    maximálna odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale najviac 1 050  nm;

    b) 

    mikrokanáliková doštička pre elektrónové zosilnenie obrazu s rozostupom otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) menej ako 25mikrometrov a

    c) 

    majúce niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    fotokatóda S-20, S-25 alebo multialkalická fotokatóda, alebo

    2. 

    fotokatóda GaAs alebo GaInAs;

    2. 

    zvlášť navrhnuté mikrokanálikové doštičky tak, aby mali oboje z týchto vlastností:

    a) 

    15 000 alebo viac elektrónok na doštičku a

    b) 

    rozostup otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) najviac 25 mikrometrov;

    b) 

    zobrazovacie zariadenia s priamym pozorovaním, pracujúce vo viditeľnom alebo infračervenom spektre, ktorých súčasťou sú elektrónky na zosilnenie jasu obrazu majúce charakteristiky uvedené v X.A.IV.002.a)1.

    X.A.IV.003 

    Kamery:

    a) 

    kamery, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v poznámke 3 k 6A003.b)4 ( 23 );

    b) 

    nepoužíva sa;

    X.A.IV.004 

    Optika:

    a) 

    optické filtre:

    1. 

    pre vlnové dĺžky najmenej 250 nm, pozostávajúce z viacvrstvových optických povlakov a vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    šírka pásma 1 nm alebo menej veľkosti bodu s plnou šírkou v polovici maxima (FWHM) a špičkový prenos 90 % alebo viac, alebo

    b) 

    šírka pásma 0,1 nm alebo menej FWHM a špičkový prenos 50 % alebo viac;

    Poznámka: X.A.IV.004 sa nevzťahuje na optické filtre s pevnými vzduchovými štrbinami alebo Lyotove filtre.

    2. 

    pre vlnové dĺžky menej ako 250 nm a vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    a) 

    laditeľné v spektrálnom rozsahu 500 nm alebo viac;

    b) 

    okamžité optické pásmo 1,25 nm alebo menej;

    c) 

    vlnová dĺžka upraviteľná v rozmedzí 0,1 ms s presnosťou 1 nm alebo lepšou v rámci laditeľného spektrálneho rozsahu a

    d) 

    jednotlivý špičkový prenos 91 % alebo viac;

    3. 

    optické prepínače nepriepustnosti (filtre) so zorným poľom 30° alebo širším a s časom odozvy 1 ns alebo menej;

    b) 

    kábel z „fluoridového vlákna“ alebo jeho optické vlákna s útlmom menším ako 4 dB/km v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 1 000 nm, ale najviac 3 000 nm.

    Technická poznámka: Na účely X.A.IV.004.b) sú „fluoridové vlákna“ vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru.

    X.A.IV.005 

    „Lasery“:

    a) 

    „lasery“ na báze oxidu uhličitého (CO2) vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    výstupný výkon CW (stálej vlny) viac ako 10 kW;

    2. 

    impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ viac ako 10 μs; a

    a) 

    priemerný výstupný výkon viac ako 10 kW, alebo

    b) 

    impulzný „špičkový výkon“ viac ako 100 kW, alebo

    3. 

    impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ najviac 10 μs a

    a) 

    energia impulzu viac ako 5 J/impulz a „špičkový výkon“ viac ako 2,5 kW, alebo

    b) 

    priemerný výstupný výkon viac ako 2,5 kW;

    b) 

    polovodičové lasery:

    1. 

    samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým transverzálnym režimom majúce:

    a) 

    priemerný výstupný výkon viac než 100 mW, alebo

    b) 

    vlnovú dĺžku prenosu viac ako 1 050 nm;

    2. 

    samostatné polovodičové „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom alebo sústavy jednotlivých polovodičových „laserov“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 050 nm;

    c) 

    rubínové „lasery“ majúce výstupnú energiu viac ako 20 J/impulz;

    d) 

    ne-„laditeľné“„pulzné lasery“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „doba trvania impulzu“ rovná alebo väčšia ako 1 ns, ale nie väčšia ako 1 μs, s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    2. 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo

    b) 

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W;

    2. 

    „špičkový výkon“ viac ako 200 MW, alebo

    3. 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W, alebo

    2. 

    „doba trvania impulzu“ viac ako 1 μs s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    2. 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo

    b) 

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W; alebo

    2. 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;

    e) 

    ne-„laditeľné“ lasery so stálou vlnou „(CW)“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    b) 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W, alebo

    2. 

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W, alebo

    b) 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;

    Poznámka: X.A.IV.005.e)2.b) sa nevzťahuje na priemyselné „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom, výstupným výkonom viac ako 2 kW alebo menej, a celkovou hmotnosťou vyššou ako 1 200  kg. Na účel tejto poznámky celková hmotnosť zahŕňa všetky komponenty potrebné na prevádzku „lasera“, napr. „laser“, zdroj energie, výmenník tepla, nezahŕňa však vonkajšiu optiku na úpravu a/alebo aplikáciu lúča.

    f) 

    ne-„laditeľné“„lasery“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 400 nm, ale nie viac ako 1 555 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    výstupná energia viac ako 100 mJ/impulz a impulzný „špičkový výkon“ viac ako 1 W, alebo

    2. 

    priemerný výkon alebo výstupný výkon stálej vlny viac ako 1 W;

    g) 

    „lasery“ na báze voľných elektrónov.

    Technická poznámka: Na účely V X.A.IV.005 je „energetická efektívnosť“ vymedzená ako pomer medzi výstupným výkonom „lasera“ (alebo „priemerným výstupným výkonom“) a celkovým elektrickým príkonom potrebným na prevádzku „lasera“ vrátane dodávky/úpravy energie a tepelnej úpravy/výmenníka tepla.

    X.A.IV.006 

    „Magnetometre“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a ich osobitne navrhnuté komponenty:

    a) 

    „magnetometre“, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, s „citlivosťou“ menšou (lepšou) ako 1,0 nT (rms)/druhá odmocnina Hz.

    Technická poznámka: Na účely X.A.IV.006.a) „citlivosť“ (hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.

    b) 

    „supravodivé“ elektromagnetické snímače, komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov:

    1. 

    navrhnuté na prevádzku pri teplotách pod „kritickou teplotou“ najmenej jednej z ich „supravodivých“ zložiek [vrátane zariadení pracujúcich na princípe Josephsonovho efektu alebo „supravodivých“ zariadení s kvantovou interferenciou (SQUIDS)];

    2. 

    navrhnuté na snímanie zmien elektromagnetického poľa pri frekvenciách 1 KHz alebo menej a

    3. 

    s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    ich súčasťou sú tenkovrstvové SQUIDS s minimálnou veľkosťou charakteristického znaku menšou ako 2 μm a s asociovanými obvodmi so vstupnou a výstupnou väzbou,

    b) 

    navrhnuté na prevádzku s rýchlosťou natáčania magnetického poľa viac ako 1 x 106 kvánt magnetického toku za sekundu;

    c) 

    navrhnuté tak, aby fungovali bez magnetického tienenia v blízkosti zemského magnetického poľa, alebo

    d) 

    ich teplotný koeficient je menší ako 0,1 kvanta magnetického toku/K.

    X.A.IV.007 

    Merače gravitácie (gravimetre) na pozemné použitie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a) 

    statická presnosť menej (lepšia) ako 100 μGal, alebo

    b) 

    typu s kremenným prvkom (Worden).

    X.A.IV.008 

    Radarové systémy, zariadenia a hlavné komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitné navrhnuté komponenty:

    a) 

    palubné radarové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitne navrhnuté komponenty;

    b) 

    „laserový“ radar alebo zariadenia na zisťovanie a meranie vzdialenosti svetla (LIDAR) „vhodné na vesmírne použitie“ osobitne navrhnuté na prieskumy alebo meteorologické pozorovanie;

    c) 

    radarové zobrazovacie systémy s rozšíreným videním využívajúce milimetrové vlny osobitne navrhnuté pre lietadlá s rotačnými krídlami, so všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    pracujúce pri frekvencii aspoň 94 GHz;

    2. 

    priemerný výstupný výkon je menej ako 20 mW;

    3. 

    šírka radarového lúča je 1 stupeň a

    4. 

    prevádzkový rozsah je najmenej 1 500  m.

    X.A.IV.009 

    Osobitné zariadenia na spracovanie:

    a) 

    zariadenia na seizmickú detekciu, na ktoré sa nevzťahuje X.A.IV.009.c);

    b) 

    televízne kamery s odolnosťou voči žiareniu, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c) 

    seizmické systémy detekcie prienikov, ktoré detektujú, klasifikujú a určujú ložisko zdroja zisteného signálu.

    X.B.IV.001 

    Zariadenia vrátane nástrojov, lisovníc, upínacích prípravkov alebo meradiel a ich ostatné osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, osobitne navrhnuté alebo upravené na niektoré z týchto použití:

    a) 

    na výrobu alebo kontrolu:

    1. 

    magnetických undulátorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;

    2. 

    fotoinjektorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;

    b) 

    na nastavenie pozdĺžneho magnetického poľa „laserov“ na báze voľných elektrónov na požadované tolerancie.

    X.C.IV.001 

    Vlákna na optické snímanie, ktoré sú upravené štruktúrou tak, aby mali „dĺžku rázovej vlny“ menej ako 500 mm (vysoký dvojlom), alebo materiály pre optické snímače, ktoré nie sú opísané v 6C002.b) ( 24 ) a ktorých obsah zinku je rovný alebo väčší ako 6 % „molárnej frakcie“.

    Technická poznámka: Na účely X.C.IV.001:

    1. 

    „molárna frakcia“ je definovaná ako pomer mólov ZnTe a súčtu mólov CdTe a ZnTe prítomných v kryštáli;

    2. 

    „dĺžka rázovej vlny“ je vzdialenosť, počas ktorej musia prejsť dve pravouhlo polarizované signály, spočiatku vo fáze, aby sa dosiahol fázový rozdiel 2 Pi radiána (radiánov).

    X.C.IV.002 

    Optické materiály:

    a) 

    materiály s nízkou optickou absorpciou:

    1. 

    voľne ložené zlúčeniny fluóru obsahujúce zložky s čistotou 99,999 % alebo vyššou alebo

    Poznámka: X.C.IV.002.a).1 sa vzťahuje na fluoridy zirkónia alebo hliníka a ich varianty.

    2. 

    voľne ložené sklo s obsahom fluóru vyrobené zo zlúčenín, na ktoré sa vzťahuje 6C004.e)1 ( 25 );

    b) 

    „predformy optických vlákien“ vyrobené z voľných zlúčenín fluóru obsahujúcich zložky s čistotou 99,999 % alebo vyššou, „osobitne navrhnuté“ na výrobu „fluoridových vlákien“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.004.b).

    Technická poznámka: Na účely X.C.IV.002:

    1. 

    „fluoridové vlákna“ sú vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru;

    2. 

    „predformy optických vlákien“ sú tyče, ingoty alebo tyče zo skla, plastov alebo iných materiálov, ktoré boli osobitne spracované na použitie pri výrobe optických vlákien. Vlastnosti predformy určujú základné parametre výsledného ťahaného optického vlákna.

    X.D.IV.001 

    „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, na ktorý sa vzťahuje 6A002, 6A003 ( 26 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 alebo X.A.IV.008.

    X.D.IV.002 

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005.

    X.D.IV.003 

    Ostatný „softvér“:

    a) 

    aplikačné „programy“„softvéru“ na riadenie letovej prevádzky (ATC) uložené v univerzálnych počítačoch umiestnených v strediskách riadenia leteckej prevádzky a schopné automaticky odovzdávať údaje o cieľoch z primárneho radaru [ak nie sú v korelácii s údajmi sekundárneho prehľadového radaru (SSR)] z hostiteľského strediska ATC do iného strediska ATC;

    b) 

    „softvér“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c);

    c) 

    „zdrojový kód“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c).

    X.E.IV.001 

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 alebo X.A.IV.009.c).

    X.E.IV.002 

    „Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, materiálov alebo „softvéru“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 alebo X.D.IV.003.

    X.E.IV.003 

    Ostatná „technológia“:

    a) 

    technológie na výrobu optických produktov na sériovú výrobu optických komponentov rýchlosťou presahujúcou 10 m2 povrchovej plochy ročne na ľubovoľnom jednotlivom vretene a so všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    plocha presahujúca 1 m2 a

    2. 

    povrchový tvar viac ako λ/10 (rms) pri projektovanej vlnovej dĺžke;

    b) 

    „technológia“ pre optické filtre so šírkou pásma 10 nm alebo menej, zorným poľom (FOV) viac ako 40° a rozlíšením viac ako 0,75 riadkových párov na miliradián;

    c) 

    „technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ kamier, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.003;

    d) 

    „technológia“ potrebná na „vývoj“ alebo „výrobu“ trojosových indukčných alebo systémov trojosových indukčných „magnetometrov“ vyznačujúcich sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 0,05 nT rms/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách menej ako 1 Hz, alebo

    2. 

    „citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 1 x 10-3 nT (rms)/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách 1 Hz alebo viac;

    e) 

    „technológia“ vyžadovaná na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení na zmiešanie infračerveného žiarenia so všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 700 nm, ale najviac 1 500  nm a

    2. 

    kombinácia infračerveného fotodetektora, diód vyžarujúcich svetlo (OLED) a nanokryštálu na konverziu infračerveného svetla na viditeľné svetlo.

    Technická poznámka: Na účely X.E.IV.003 „citlivosť“ (alebo hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.

    Kategória V – Navigácia a letecká elektronika

    X.A.V.001 

    Palubné komunikačné zariadenia, všetky inerciálne navigačné systémy „lietadiel“ a ostatné letecké zariadenia vrátane komponentov, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka 1: X.A.V.001 sa nevzťahuje na slúchadlá ani mikrofóny.

    Poznámka 2: X.A.V.001. sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.B.V.001 

    Ostatné zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie, kontrolu alebo „výrobu“ navigačných a leteckých zariadení.

    X.D.V.001 

    „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigácie, palubnej komunikácie a ostatnej leteckej elektroniky.

    X.E.V.001 

    „Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigačných, palubných komunikačných a ostatných leteckých zariadení.

    Kategória VI – Námorná technika

    X.A.VI.001 

    Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    a) 

    systémy podmorského videnia:

    1. 

    televízne systémy (pozostávajúce z kamery, svetiel, monitorovacieho zariadenia a zariadenia na prenos signálu) s obmedzeným rozlíšením pri meraní na vzduchu na viac ako 500 riadkov a osobitne navrhnuté alebo upravené na diaľkové ovládanie na ponornom dopravnom prostriedku alebo

    2. 

    podmorské televízne kamery s obmedzenou rozlišovacou schopnosťou pri meraní na vzduchu na viac ako 700 riadkov;

    Technická poznámka: Obvykle sa vyjadruje ako maximálny počet riadkov na výšku obrazu rozlíšených na monoskope, pričom sa používa IEEE norma 208/1960 alebo iná rovnocenná norma.

    b) 

    fotografické statické kamery, osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou s formátom filmu 35 mm alebo viac a majúce automatické zaostrovanie alebo diaľkové zaostrovanie „osobitne navrhnuté“ na používanie pod vodou;

    c) 

    stroboskopické svetelné systémy osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou a schopné dosahovať energiu svetelného výkonu viac ako 300 J na jeden záblesk;

    d) 

    ostatné ponorné kamerové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    e) 

    nepoužíva sa;

    f) 

    plavidlá (hladinové alebo podvodné) vrátane nafukovacích člnov a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka: X.A.VI.001.f) sa nevzťahuje na plavidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.

    g) 

    lodné motory (palubné aj mimopalubné) a podmorské motory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    h) 

    vlastné dýchacie prístroje pod vodou (potápačské vybavenie) a súvisiace príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    i) 

    záchranné vesty, nafukovacie kartuše, potápačské kompasy a potápačské počítače;

    Poznámka: X.A.VI.001.i) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    j) 

    podmorské svetlá a pohonné zariadenia;

    Poznámka: X.A.VI.001.j) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    k) 

    vzduchové kompresory a filtračný systém osobitne navrhnuté na plnenie tlakových fliaš.

    X.D.VI.001 

    „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.

    X.D.VI.002 

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na prevádzku ponorných dopravných prostriedkov bez ľudskej posádky používaných v ropnom a plynárenskom priemysle.

    X.E.VI.001 

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.

    Kategória VII – Letectvo, kozmonautika a pohon

    X.A.VII.001 

    ▼M11

    Dieselové motory a traktory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    ▼M7

    a) 

    dieselové motory, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, pre nákladné vozidlá, traktory a automobily s celkovým výkonom 298 kW) alebo viac;

    b) 

    kolesové traktory na použitie mimo cestných komunikácií s nosnosťou 9 t alebo viac a osobitne navrhnuté hlavné komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c) 

    traktory na použitie na cestných komunikáciách s jednoduchými alebo zdvojenými zadnými nápravami dimenzovanými na 9 t na nápravu a osobitne navrhnuté hlavné komponenty.

    Poznámka: X.A.VII.001.b) a X.A.VII.001.c) sa nevzťahujú na vozidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.

    X.A.VII.002 

    Plynové turbínové motory a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    nepoužíva sa;

    c) 

    ▼M11

    letecké motory s plynovou turbínou a ich osobitne navrhnuté komponenty.

    ▼M7

    Poznámka: X.A.VII.002.c) sa nevzťahuje na letecké motory s plynovou turbínou, ktoré sú určené na použitie v civilných „lietadlách“ a ktoré sa používajú v civilných „lietadlách“ bona fide viac ako osem rokov. Ak sa používajú v civilných „lietadlách“ bona fide viac ako osem rokov, pozri PRILOHU XI.

    d) 

    nepoužíva sa;

    e) 

    osobitne navrhnuté komponenty tlakových dýchacích prístrojov v lietadle, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.B.VII.001 

    Zariadenie na skúšanie vibrácií a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka: X.B.VII.001. sa vzťahuje len na zariadenia na „vývoj“ alebo „výrobu“. Nevzťahuje sa na systémy monitorovania stavu.

    X.B.VII.002 

    Osobitne navrhnuté „zariadenia“, nástroje alebo upínacie prípravky na výrobu lopatiek plynových turbín, odliatkov lopatiek alebo koncových vodiacich prstencov plynových turbín:

    a) 

    automatizované zariadenia používajúce nemechanické metódy na meranie hrúbky profilu krídla;

    b) 

    nástroje, upínacie prípravky alebo meracie zariadenia na použitie „lasera“, vodného lúča, ECM/EDM procesov vŕtania otvorov, na ktoré sa vzťahuje 9E003.c) ( 27 );

    c) 

    zariadenia na extrahovanie keramického jadra;

    d) 

    zariadenia alebo nástroje na výrobu keramického jadra;

    e) 

    zariadenia na prípravu voskového vzoru keramického puzdra;

    f) 

    zariadenia na spaľovanie alebo vypaľovanie keramického puzdra.

    X.D.VII.001 

    „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.

    X.D.VII.002 

    „Softvér“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.

    X.E.VII.001 

    „Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.

    X.E.VII.002 

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.

    X.E.VII.003 

    Ostatná „technológia“, ktorá nie je opísaná v 9E003 ( 28 ):

    a) 

    systémy na riadenie vôle hrotov rotorových lopatiek využívajúce aktívnu „technológiu“ kompenzačného plášťa obmedzenú na projektovú a vývojovú databázu alebo

    b) 

    plynové ložiská pre rotorové sústavy turbínových motorov.




    PRÍLOHA VIII

    Zoznam partnerských krajín podľa článku 2 ods. 4, článku 2a ods. 4 a článku 2d ods. 4

    SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ




    PRÍLOHA IX

    A.   Vzor oznámenia o dodávke, presune alebo vývoze, žiadosti o dodávku, presun alebo vývoz, a povolenia na dodávku, presun alebo vývoz

    (podľa článku 2c tohto nariadenia)

    Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.

    image ►(1) M11  

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    B.   Vzor oznámenia, žiadosti a povolenia na poskytovanie sprostredkovateľských služieb/technickej pomoci

    (podľa článku 2c tohto nariadenia)

    image ►(1) M11  

    image

    image

    image




    PRÍLOHA X

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3b ods. 1



    KN

    Výrobok

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Alkylačné a izomerizačné jednotky

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Jednotky na výrobu aromatických uhľovodíkov

    8419 40 00

    Atmosférické vákuové jednotky na destiláciu ropy (CDU)

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Jednotky na katalytické reformovanie/krakovanie

    8419 89 98 , 8419 89 30 alebo 8419 89 10

    Koksárenské zariadenia s oneskorením

    8419 89 98 , 8419 89 30 alebo 8419 89 10

    Flexikoksárenské jednotky

    8479 89 97

    Hydrokrakovacie reaktory

    8419 89 98 , 8419 89 30 ,8419 89 10 , alebo 8479 89 97

    Hydrokrakovacie reaktorové nádoby

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Technológie na výrobu vodíka

    8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85 , 8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Technológie spätného získavania a čistenia vodíka

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Hydrorafinačné technológie / jednotky

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Nafta-izomerizačné jednotky

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Polymerizačné jednotky

    8419 89 10 , 8419 89 30 , alebo 8419 89 98 , 8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Technológie spracovania rafinérskeho vykurovacieho plynu a zachytávania síry (vrátane jednotiek na amínovú vypierku, jednotiek na zachytávanie síry, jednotiek na spracovanie koncového plynu)

    8456 90 00 , 8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Jednotky odasfaltovania rozpúšťadlami

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Jednotky na výrobu síry

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Jednotky na alkyláciu a regeneráciu kyseliny sírovej

    8419 89 10 , 8419 89 30 ,alebo 8419 89 98 , 8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Termokrakovacie jednotky

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    [Toluén a ťažké aromatické uhľovodíky] Transalkylačné jednotky

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Zariadenia na ľahké krakovanie

    8479 89 97 alebo 8543 70 90

    Jednotky na hydrokrakovanie vákuového plynového oleja




    PRÍLOHA XI

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1



    Číselný znak KN

    Opis

    88

    Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti




    PRÍLOHA XII

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 2 písm. c)

    Alfa Bank;
    Bank Otkritie;
    Bank Rossiya; a
    Promsvyazbank.




    PRÍLOHA XIII

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 4 písm. a)

    Almaz-Antey;
    Kamaz;
    Novorossiysk Commercial Sea Port;
    Rostec (Russian Technologies State Corporation);
    Russian Railways;
    JSC PO Sevmash;
    Sovcomflot; a
    United Shipbuilding Corporation; a

    ▼M11

    Russian Maritime Register of Shipping.

    ▼M9




    PRÍLOHA XIV

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 5h

    Bank Otkritie
    Novikombank
    Promsvyazbank
    Bank Rossiya
    Sovcombank
    VNESHECONOMBANK (VEB)
    VTB BANK

    ▼M10




    PRÍLOHA XV

    Zoznam právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2f

    RT– Russia Today English
    RT– Russia Today UK
    RT – Russia Today Germany
    RT – Russia Today France
    RT– Russia Today Spanish
    Sputnik

    ▼M11




    PRÍLOHA XVI

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3f

    Kategória VI – Námorná technika

    X.A.VI.001 

    Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    a) 

    vybavenie uvedené v kapitole 4 (navigačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;

    b) 

    vybavenie uvedené v kapitole 5 (rádiokomunikačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;

    ▼M12




    PRÍLOHA XVII

    Výrobky zo železa a z ocele podľa článku 3g



    Číselné znaky KN/kódy TARIC

    Názov tovaru

    7208 10 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 25 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 26 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 27 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 36 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 37 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 38 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 39 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 40 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 52 99

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 53 90

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7208 54 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7211 14 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7211 19 00

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 126 000

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 251 910

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 253 010

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 253 030

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 253 090

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 254 015

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 254 090

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 261 910

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 269 120

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 269 191

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    72 269 199

    Plechy a pásy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za tepla

    7209 15 00

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 16 90

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 17 90

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 18 91

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 25 00

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 26 90

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 27 90

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 28 90

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 90 20

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 90 80

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7211 23 20

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7211 23 30

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7211 23 80

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7211 29 00

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7211 90 20

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7211 90 80

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    72 255 020

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    72 255 080

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    72 262 000

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    72 269 200

    Plechy z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele valcované za studena

    7209 16 10

    Elektrotechnické plechy (iné ako GOES)

    7209 17 10

    Elektrotechnické plechy (iné ako GOES)

    7209 18 10

    Elektrotechnické plechy (iné ako GOES)

    7209 26 10

    Elektrotechnické plechy (iné ako GOES)

    7209 27 10

    Elektrotechnické plechy (iné ako GOES)

    7209 28 10

    Elektrotechnické plechy (iné ako GOES)

    72 251 990

    Elektrotechnické plechy (iné ako GOES)

    72 261 980

    Elektrotechnické plechy (iné ako GOES)

    7 210 410 020

    Pokovované plechy

    7 210 410 030

    Pokovované plechy

    7 210 490 020

    Pokovované plechy

    7 210 490 030

    Pokovované plechy

    7 210 610 020

    Pokovované plechy

    7 210 610 030

    Pokovované plechy

    7 210 690 020

    Pokovované plechy

    7 210 690 030

    Pokovované plechy

    7 212 300 020

    Pokovované plechy

    7 212 300 030

    Pokovované plechy

    7 212 506 120

    Pokovované plechy

    7 212 506 130

    Pokovované plechy

    7 212 506 920

    Pokovované plechy

    7 212 506 930

    Pokovované plechy

    7 225 920 020

    Pokovované plechy

    7 225 920 030

    Pokovované plechy

    7 225 990 011

    Pokovované plechy

    7 225 990 022

    Pokovované plechy

    7 225 990 023

    Pokovované plechy

    7 225 990 041

    Pokovované plechy

    7 225 990 045

    Pokovované plechy

    7 225 990 091

    Pokovované plechy

    7 225 990 092

    Pokovované plechy

    7 225 990 093

    Pokovované plechy

    7 226 993 010

    Pokovované plechy

    7 226 993 030

    Pokovované plechy

    7 226 997 011

    Pokovované plechy

    7 226 997 013

    Pokovované plechy

    7 226 997 091

    Pokovované plechy

    7 226 997 093

    Pokovované plechy

    7 226 997 094

    Pokovované plechy

    72 102 000

    Pokovované plechy

    72 103 000

    Pokovované plechy

    72 109 080

    Pokovované plechy

    72 122 000

    Pokovované plechy

    72 125 020

    Pokovované plechy

    72 125 030

    Pokovované plechy

    72 125 040

    Pokovované plechy

    72 125 090

    Pokovované plechy

    72 259 100

    Pokovované plechy

    72 269 910

    Pokovované plechy

    7 210 410 080

    Pokovované plechy

    7 210 490 080

    Pokovované plechy

    7 210 610 080

    Pokovované plechy

    7 210 690 080

    Pokovované plechy

    7 212 300 080

    Pokovované plechy

    7 212 506 180

    Pokovované plechy

    7 212 506 980

    Pokovované plechy

    7 225 920 080

    Pokovované plechy

    7 225 990 025

    Pokovované plechy

    7 225 990 095

    Pokovované plechy

    7 226 993 090

    Pokovované plechy

    7 226 997 019

    Pokovované plechy

    7 226 997 096

    Pokovované plechy

    72 107 080

    Plechy s organickým povlakom

    72 124 080

    Plechy s organickým povlakom

    7209 18 99

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 101 100

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 101 220

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 101 280

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 105 000

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 107 010

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 109 040

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 121 010

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 121 090

    Výrobky z pocínovanej ocele

    72 124 020

    Výrobky z pocínovanej ocele

    7208 51 20

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7208 51 91

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7208 51 98

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7208 52 91

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7208 90 20

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7208 90 80

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 109 030

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 254 012

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 254 040

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 254 060

    Dosky kvart z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7219 11 00

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 12 10

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 12 90

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 13 10

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 13 90

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 14 10

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 14 90

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 22 10

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 22 90

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 23 00

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 24 00

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    72 201 100

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    72 201 200

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 31 00

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 32 10

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 32 90

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 33 10

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 33 90

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 34 10

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 34 90

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 35 10

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 35 90

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 90 20

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 90 80

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    72 202 021

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    72 202 029

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    72 202 041

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    72 202 049

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    72 202 081

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    72 202 089

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    72 209 020

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    72 209 080

    Plechy a pásy z nehrdzavejúcej ocele valcované za studena

    7219 21 10

    Dosky kvart z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7219 21 90

    Dosky kvart z nehrdzavejúcej ocele valcované za tepla

    7214 30 00

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 91 10

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 91 90

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 99 31

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 99 39

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 99 50

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 99 71

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 99 79

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 99 95

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7215 90 00

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 10 00

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 21 00

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 22 00

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 40 10

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 40 90

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 50 10

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 50 91

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 50 99

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7216 99 00

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 281 020

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 282 010

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 282 091

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 283 020

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 283 041

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 283 049

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 283 061

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 283 069

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 283 070

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 283 089

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 286 020

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 286 080

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 287 010

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 287 090

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    72 288 000

    Nelegovaná a ostatná legovaná tyčová oceľ a ľahké profily

    7214 20 00

    Roxorové tyče

    7214 99 10

    Roxorové tyče

    72 221 111

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 221 119

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 221 181

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 221 189

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 221 910

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 221 990

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 222 011

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 222 019

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 222 021

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 222 029

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 222 031

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 222 039

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 222 081

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 222 089

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 223 051

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 223 091

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 223 097

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 224 010

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 224 050

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 224 090

    Tyče a ľahké profily z nehrdzavejúcej ocele

    72 210 010

    Valcovaný drôt z nehrdzavejúcej ocele

    72 210 090

    Valcovaný drôt z nehrdzavejúcej ocele

    7213 10 00

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 20 00

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 91 10

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 91 20

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 91 41

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 91 49

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 91 70

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 91 90

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 99 10

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7213 99 90

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 271 000

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 272 000

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 279 010

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 279 050

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    72 279 095

    Valcovaný drôt z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele

    7216 31 10

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7216 31 90

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7216 32 11

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7216 32 19

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7216 32 91

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7216 32 99

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7216 33 10

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7216 33 90

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7301 10 00

    Štetovnice

    7302 10 22

    Železničný materiál

    7302 10 28

    Železničný materiál

    7302 10 40

    Železničný materiál

    7302 10 50

    Železničný materiál

    7302 40 00

    Železničný materiál

    7306 30 41

    Iné rúry, rúrky

    7306 30 49

    Iné rúry, rúrky

    7306 30 72

    Iné rúry, rúrky

    7306 30 77

    Iné rúry, rúrky

    7306 61 10

    Duté profily

    7306 61 92

    Duté profily

    7306 61 99

    Duté profily

    7304 11 00

    Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele

    7304 22 00

    Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele

    7304 24 00

    Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele

    7304 41 00

    Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele

    7304 49 10

    Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele

    7304 49 93

    Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele

    7304 49 95

    Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele

    7304 49 99

    Bezšvové rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele

    7304 19 10

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 19 30

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 19 90

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 23 00

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 29 10

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 29 30

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 29 90

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 31 20

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 31 80

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 39 10

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 39 52

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 39 58

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 39 92

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 39 93

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 39 98

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 51 81

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 51 89

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 59 10

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 59 92

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 59 93

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 59 99

    Ostatné bezšvové rúry

    7304 90 00

    Ostatné bezšvové rúry

    7305 11 00

    Veľké zvárané rúry

    7305 12 00

    Veľké zvárané rúry

    7305 19 00

    Veľké zvárané rúry

    7305 20 00

    Veľké zvárané rúry

    7305 31 00

    Veľké zvárané rúry

    7305 39 00

    Veľké zvárané rúry

    7305 90 00

    Veľké zvárané rúry

    7306 11 10

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 11 90

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 19 10

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 19 90

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 21 00

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 29 00

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 30 11

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 30 19

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 30 80

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 40 20

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 40 80

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 50 20

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 50 80

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 69 10

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 69 90

    Ostatné zvárané rúrky

    7306 90 00

    Ostatné zvárané rúrky

    7215 10 00

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    7215 50 11

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    7215 50 19

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    7215 50 80

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    72 281 090

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    72 282 099

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    72 285 020

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    72 285 040

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    72 285 061

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    72 285 069

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    72 285 080

    Tyče z nelegovanej a ostatnej legovanej ocele dokončené za studena

    7217 10 10

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 10 31

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 10 39

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 10 50

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 10 90

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 20 10

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 20 30

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 20 50

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 20 90

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 30 41

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 30 49

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 30 50

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 30 90

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 90 20

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 90 50

    Drôt z nelegovanej ocele

    7217 90 90

    Drôt z nelegovanej ocele




    PRÍLOHA XVIII

    Zoznam luxusného tovaru podľa článku 3h

    VYSVETĽUJÚCA POZNÁMKA

    Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 ( 29 ) a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis zmenené neskoršími právnymi predpismi.

    1.   Kone



    ex

    0101 21 00

    Plemenné čistokrvné zvieratá

    ex

    0101 29 90

    Ostatné

    2.   Kaviár a náhradky kaviáru



    ex

    1604 31 00

    Kaviár

    ex

    1604 32 00

    Náhradky kaviáru

    3.   Hľuzovky a prípravky z nich



    ex

    0709 56 00

    Hľuzovky

    ex

    0710 80 69

    Ostatné

    ex

    0711 59 00

    Ostatné

    ex

    0712 39 00

    Ostatné

    ex

    2001 90 97

    Ostatné

    ex

    2003 90 10

    Hľuzovky

    ex

    2103 90 90

    Ostatné

    ex

    2104 10 00

    Polievky a bujóny a prípravky na ne

    ex

    2104 20 00

    Homogenizované zložené potravinové prípravky

    ex

    2106 00 00

    Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    4.   Vína (vrátane šumivých vín), pivo, destiláty a alkoholické nápoje



    ex

    2203 00 00

    Pivo vyrobené zo sladu

    ex

    2204 10 11

    Šampanské

    ex

    2204 10 91

    Asti spumante

    ex

    2204 10 93

    Ostatné

    ex

    2204 10 94

    Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO)

    ex

    2204 10 96

    Ostatné odrodové vína

    ex

    2204 10 98

    Ostatné

    ex

    2204 21 00

    V nádobách s objemom 2 litre alebo menej

    ex

    2204 29 00

    Ostatné

    ex

    2205 00 00

    Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

    ex

    2206 00 00

    Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné víno, hruškové víno, medovina, saké); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    ex

    2207 10 00

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac

    ex

    2208 00 00

    Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

    5.   Cigary a cigarky



    ex

    2402 10 00

    Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

    ex

    2402 90 00

    Ostatné

    6.   Parfumy, toaletné vody a kozmetika vrátane líčidiel a prípravkov starostlivosti o pleť



    ex

    3303

    Parfumy a toaletné vody

    ex

    3304 00 00

    Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky) vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru

    ex

    3305 00 00

    Prípravky na vlasy

    ex

    3307 00 00

    Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami

    ex

    6704 00 00

    Parochne, nepravé fúzy (brady), obočia a mihalnice, príčesky a podobné výrobky, z ľudských vlasov alebo chlpov zvierat alebo textilných materiálov; výrobky z ľudských vlasov inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    7.   Koža, sedlárske výrobky a výrobky súvisiace s cestovaním, príručné tašky a podobné výrobky



    ex

    4201 00 00

    Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov), z akéhokoľvek materiálu

    ex

    4202 00 00

    Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, z fólií z plastov, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom

    ex

    4205 00 90

    Ostatné

    ex

    9605 00 00

    Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

    8.   Kabáty alebo iné odevy, odevné doplnky a topánky (bez ohľadu na materiál)



    ex

    4203 00 00

    Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne

    ex

    4303 00 00

    Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

    ex

    6101 00 00

    Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103

    ex

    6102 00 00

    Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104

    ex

    6103 00 00

    Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

    ex

    6104 00 00

    Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

    ex

    6105 00 00

    Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované

    ex

    6106 00 00

    Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované

    ex

    6107 00 00

    Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    ex

    6108 00 00

    Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    ex

    6109 00 00

    Vrchné tričká (T–shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované

    ex

    6110 00 00

    Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    ex

    6111 00 00

    Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

    ex

    6112 11 00

    Z bavlny

    ex

    6112 12 00

    Zo syntetických vlákien

    ex

    6112 19 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6112 20 00

    Lyžiarske odevy

    ex

    6112 31 00

    Zo syntetických vlákien

    ex

    6112 39 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6112 41 00

    Zo syntetických vlákien

    ex

    6112 49 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6113 00 10

    Z pletených alebo háčkovaných textílií položky 5906

    ex

    6113 00 90

    Ostatné

    ex

    6114 00 00

    Ostatné odevy, pletené alebo háčkované

    ex

    6115 00 00

    Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované

    ex

    6116 00 00

    Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované

    ex

    6117 00 00

    Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

    ex

    6201 00 00

    Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203

    ex

    6202 00 00

    Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204

    ex

    6203 00 00

    Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky)

    ex

    6204 00 00

    Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky)

    ex

    6205 00 00

    Pánske alebo chlapčenské košele

    ex

    6206 00 00

    Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky

    ex

    6207 00 00

    Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

    ex

    6208 00 00

    Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

    ex

    6209 00 00

    Dojčenské odevy a odevné doplnky

    ex

    6210 10 00

    Z textílií položky 5602 alebo 5603

    ex

    6210 20 00

    Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6201 11 až 6201 19

    ex

    6210 30 00

    Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6202 11 až 6202 19

    ex

    6210 40 00

    Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy

    ex

    6210 50 00

    Ostatné dámske alebo dievčenské odevy

    ex

    6211 11 00

    Pánske alebo chlapčenské

    ex

    6211 12 00

    Dámske alebo dievčenské

    ex

    6211 20 00

    Lyžiarske odevy

    ex

    6211 32 00

    Z bavlny

    ex

    6211 33 00

    Z chemických vlákien

    ex

    6211 39 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6211 42 00

    Z bavlny

    ex

    6211 43 00

    Z chemických vlákien

    ex

    6211 49 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6212 00 00

    Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované

    ex

    6213 00 00

    Vreckovky

    ex

    6214 00 00

    Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

    ex

    6215 00 00

    Viazanky, motýliky a kravaty

    ex

    6216 00 00

    Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov

    ex

    6217 00 00

    Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212

    ex

    6401 00 00

    Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a so zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je k podrážke pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím kolíkmi alebo podobným spôsobom

    ex

    6402 20 00

    Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených k podrážke kolíkmi

    ex

    6402 91 00

    Zakrývajúca členok

    ex

    6402 99 00

    Ostatná

    ex

    6403 19 00

    Ostatná

    ex

    6403 20 00

    Obuv s vonkajšou podrážkou z usne a so zvrškom pozostávajúcim z remienkov z usne vedených cez priehlavok a okolo palca

    ex

    6403 40 00

    Ostatná obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou

    ex

    6403 51 00

    Zakrývajúca členok

    ex

    6403 59 00

    Ostatná

    ex

    6403 91 00

    Zakrývajúca členok

    ex

    6403 99 00

    Ostatná

    ex

    6404 19 10

    Šľapky a ostatná domáca obuv

    ex

    6404 20 00

    Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne

    ex

    6405 00 00

    Ostatná obuv

    ex

    6504 00 00

    Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

    ex

    6505 00 10

    Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových plochých kotúčov (plateaux) položky 6501 00 00

    ex

    6505 00 30

    Čapice so štítkom (šiltom)

    ex

    6505 00 90

    Ostatné

    ex

    6506 99 00

    Z ostatných materiálov

    ex

    6601 91 00

    S výsuvnou tyčou

    ex

    6601 99 00

    Ostatné

    ex

    6602 00 00

    Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky

    ex

    9619 00 81

    Detské plienky a prebaly pre deti

    9.   Koberce, predložky a tapisérie, tiež ručne tkané



    ex

    5701 00 00

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené

    ex

    5702 10 00

    „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobné ručne tkané koberce

    ex

    5702 20 00

    Podlahové krytiny z kokosových vlákien

    ex

    5702 31 80

    Ostatné

    ex

    5702 32 00

    Z chemických textilných materiálov

    ex

    5702 39 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    5702 41 90

    Ostatné

    ex

    5702 42 00

    Z chemických textilných materiálov

    ex

    5702 50 00

    Ostatné, bez vlasového povrchu, celkom nedohotovené

    ex

    5702 91 00

    Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

    ex

    5702 92 00

    Z chemických textilných materiálov

    ex

    5702 99 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    5703 00 00

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené

    ex

    5704 00 00

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené

    ex

    5705 00 00

    Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené

    ex

    5805 00 00

    Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

    10.   Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perál, klenoty, výrobky zo zlata a striebra



    ex

    7101 00 00

    Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

    ex

    7102 00 00

    Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené, okrem diamantov na priemyselné použitie

    ex

    7103 00 00

    Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

    ex

    7104 91 00

    Diamanty, okrem diamantov na priemyselné použitie

    ex

    7105 00 00

    Drvina a prach z prírodných alebo syntetických drahokamov alebo polodrahokamov

    ex

    7106 00 00

    Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

    ex

    7107 00 00

    Základné kovy plátované striebrom, ale nespracované viac ako na polotovar

    ex

    7108 00 00

    Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

    ex

    7109 00 00

    Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar

    ex

    7110 11 00

    Neopracovaná (surová) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 19 00

    Ostatná

    ex

    7110 21 00

    Neopracované (surové) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 29 00

    Ostatné

    ex

    7110 31 00

    Neopracované (surové) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 39 00

    Ostatné

    ex

    7110 41 00

    Neopracované (surové) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 49 00

    Ostatné

    ex

    7111 00 00

    Základné kovy, striebro alebo zlato, plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar

    ex

    7113 00 00

    Klenotnícke výrobky a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    7114 00 00

    Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    7115 00 00

    Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    7116 00 00

    Výrobky z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo rekonštituovaných)

    11.   Mince a bankovky, ktoré nie sú zákonným platidlom



    ex

    4907 00 30

    Bankovky

    ex

    7118 10 00

    Mince (iné ako zlaté mince), ktoré nie sú zákonným platidlom

    ex

    7118 90 00

    Ostatné

    12.   Príbory z drahých kovov alebo drahými kovmi pokovované alebo pokryté



    ex

    7114 00 00

    Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    7115 00 00

    Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    8214 00 00

    Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

    ex

    8215 00 00

    Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

    ex

    9307 00 00

    Meče, tesáky, bodáky, kopije a podobné sečné a bodné zbrane, ich časti, súčasti a ich pošvy

    13.   Stolový riad z porcelánu, jemného porcelánu, kameninový tovar, pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar



    ex

    6911 00 00

    Stolový riad, kuchynský riad, ostatné výrobky do domácnosti a toaletné výrobky, z porcelánu alebo jemného porcelánu

    ex

    6912 00 23

    Kameninový tovar

    ex

    6912 00 25

    Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar

    ex

    6912 00 83

    Kameninový tovar

    ex

    6912 00 85

    Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar

    ex

    6914 10 00

    Z porcelánu alebo jemného porcelánu

    ex

    6914 90 00

    Ostatné

    14.   Tovar z olovnatého krištáľu



    ex

    7009 91 00

    Nezarámované

    ex

    7009 92 00

    Zarámované

    ex

    7010 00 00

    Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

    ex

    7013 22 00

    Z olovnatého krištáľu

    ex

    7013 33 00

    Z olovnatého krištáľu

    ex

    7013 41 00

    Z olovnatého krištáľu

    ex

    7013 91 00

    Z olovnatého krištáľu

    ex

    7018 10 00

    Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar

    ex

    7018 90 00

    Ostatné

    ex

    7020 00 80

    Ostatné

    ex

    9405 50 00

    Neelektrické svietidlá a osvetľovacie zariadenia

    ex

    9405 91 00

    Zo skla

    15.   Elektronika na domáce použitie s hodnotou presahujúcou 750 EUR



    ex

    8414 51

    Stolové, podlahové, nástenné, okenné, stropné alebo strešné ventilátory a dúchadlá, s vlastným elektrickým motorom s výkonom nepresahujúcim 125 W

    ex

    8414 59 00

    Ostatné

    ex

    8414 60 00

    Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm

    ex

    8415 10 00

    Okenného alebo nástenného typu, samostatné alebo delené

    ex

    8418 10 00

    Kombinované chladiace a mraziace zariadenia vybavené samostatnými vonkajšími dverami

    ex

    8418 21 00

    Kompresorového typu

    ex

    8418 29 00

    Ostatné

    ex

    8418 30 00

    Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov

    ex

    8418 40 00

    Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov

    ex

    8419 81 00

    Na výrobu teplých nápojov alebo na varenie alebo ohrievanie jedál

    ex

    8422 11 00

    Pre domácnosť

    ex

    8423 10 00

    Osobné váhy vrátane detských váh; váhy pre domácnosť

    ex

    8443 12 00

    Ofsetové tlačiarenské stroje na hárkovú tlač, kancelárskeho typu (formát hárku nepresahuje 22 × 36 cm v rozloženom stave)

    ex

    8443 31 00

    Stroje vykonávajúce dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete

    ex

    8443 32 00

    Ostatné, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete

    ex

    8443 39 00

    Ostatné

    ex

    8450 11 00

    Plnoautomatické práčky

    ex

    8450 12 00

    Ostatné práčky so vstavanou odstredivou sušičkou

    ex

    8450 19 00

    Ostatné

    ex

    8451 21 00

    S kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne

    ex

    8452 10 00

    Šijacie stroje pre domácnosť

    ex

    8470 10 00

    Elektronické kalkulačky pracujúce bez vonkajšieho zdroja energie a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami

    ex

    8470 21 00

    Vybavené tlačiarňou

    ex

    8470 29 00

    Ostatné

    ex

    8470 30 00

    Ostatné počítacie stroje

    ex

    8471 00 00

    Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    ex

    8472 90 80

    Ostatné

    ex

    8479 60 00

    Zariadenia na ochladzovanie vzduchu odparovaním

    ex

    8508 11 00

    S výkonom nepresahujúcim 1 500  W a v ktorých objemová kapacita vrecka na prach alebo iného zásobníka nepresahuje 20 l

    ex

    8508 19 00

    Ostatné

    ex

    8508 60 00

    Ostatné vysávače

    ex

    8509 80 00

    Ostatné zariadenia

    ex

    8516 31 00

    Sušiče vlasov

    ex

    8516 50 00

    Mikrovlnné rúry a pece

    ex

    8516 60 10

    Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou)

    ex

    8516 71 00

    Kávovary alebo čajovary

    ex

    8516 72 00

    Opekače hrianok

    ex

    8516 79 00

    Ostatné

    ex

    8517 11 00

    Linkové telefónne súpravy s bezdrôtovými mikrotelefónmi

    ex

    8517 13 00

    Smartfóny

    ex

    8517 18 00

    Ostatné

    ex

    8517 61 00

    Základné stanice

    ex

    8517 62 00

    Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie

    ex

    8517 69 00

    Ostatné

    ex

    8526 91 00

    Pomocné rádionavigačné prístroje

    ex

    8529 10 65

    Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén

    ex

    8529 10 69

    Ostatné

    ex

    8531 10 00

    Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo požiaru a podobné prístroje

    ex

    8543 70 10

    Elektrické zariadenia s prekladateľskými alebo slovníkovými funkciami

    ex

    8543 70 30

    Anténové zosilňovače

    ex

    8543 70 50

    Solárne lôžka, solárne svietidlá a podobné opaľovacie zariadenia

    ex

    8543 70 90

    Ostatné

    ex

    9504 50 00

    Konzoly a zariadenia na videohry, iné ako konzoly a zariadenia na videohry podpoložky 9504 30

    ex

    9504 90 80

    Ostatné

    16.   Elektrické/elektronické alebo optické prístroje na záznam a reprodukciu zvuku a obrazu s hodnotou presahujúcou 1 000  EUR



    ex

    8519 00 00

    Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

    ex

    8521 00 00

    Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

    ex

    8527 00 00

    Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

    ex

    8528 71 00

    Neurčené na zabudovanie zobrazovacej jednotky alebo obrazovky

    ex

    8528 72 00

    Ostatné, farebné

    ex

    9006 00 00

    Fotografické prístroje a kamery (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539

    ex

    9007 00 00

    Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

    17.   Vozidlá, s výnimkou sanitiek, na prepravu osôb po zemi, vo vzduchu alebo na mori s hodnotou presahujúcou 50 000  EUR za kus, lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky, trakčné zariadenia na pozemné lanovky, alebo motocykle s hodnotou presahujúcou 5 000  EUR za kus, ako aj ich príslušenstvo a náhradné diely



    ex

    4011 10 00

    Druhu používaného na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

    ex

    4011 20 00

    Druhu používaného na autobusy alebo nákladné automobily

    ex

    4011 30 00

    Druhu používaného na lietadlá

    ex

    4011 40 00

    Druhu používaného na motocykle

    ex

    4011 90 00

    Ostatné

    ex

    7009 10 00

    Spätné zrkadielka pre dopravné prostriedky

    ex

    8407 00 00

    Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

    ex

    8408 00 00

    Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

    ex

    8409 00 00

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408

    ex

    8411 00 00

    Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

     

    8428 60 00

    Lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky; trakčné zariadenia na pozemné lanovky

    ex

    8431 39 00

    Časti, súčasti a príslušenstvo lanoviek, sedačkových výťahov, lyžiarskych vlekov, trakčných zariadení na pozemné lanovky

    ex

    8483 00 00

    Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky; ložiskové puzdrá a klzné ložiská; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje spojky a hriadeľové spojky (vrátane kardanových kĺbov)

    ex

    8511 00 00

    Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia druhu používaného na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory (napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače); generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhu používaného s týmito motormi

    ex

    8512 20 00

    Ostatné svetelné alebo vizuálne signalizačné prístroje

    ex

    8512 30 10

    Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu druhu používaného pre motorové vozidlá

    ex

    8512 30 90

    Ostatné

    ex

    8512 40 00

    Stierače, rozmrazovače a odhmlievače

    ex

    8544 30 00

    Súpravy zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov druhu používaného vo vozidlách, lietadlách alebo lodiach

    ex

    8603 00 00

    Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, iné ako uvedené v položke 8604

    ex

    8605 00 00

    Železničné alebo električkové osobné vozne bez vlastného pohonu; batožinové vozne, poštové a ostatné železničné alebo električkové vozne na osobitné účely, bez vlastného pohonu (okrem vozňov položky 8604 )

    ex

    8607 00 00

    Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel

    ex

    8702 00 00

    Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča

    ex

    8703 00 00

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné, ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov vrátane vozidiel špeciálne určených na jazdu po snehu

    ex

    8706 00 00

    Podvozky (chassis) s motorom, pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705

    ex

    8707 00 00

    Karosérie (vrátane kabín pre vodičov), pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705

    ex

    8708 00 00

    Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705

    ex

    8711 00 00

    Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

    ex

    8712 00 00

    Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora

    ex

    8714 00 00

    Časti, súčasti a príslušenstvo vozidiel položiek 8711 až 8713

    ex

    8716 10 00

    Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie

    ex

    8716 40 00

    Ostatné prívesy a návesy

    ex

    8716 90 00

    Časti a súčasti

    ex

    8901 10 00

    Lode na osobnú dopravu, turistické lode a podobné plavidlá určené prevažne na prepravu osôb; trajektové lode všetkých druhov

    ex

    8901 90 00

    Ostatné plavidlá na nákladnú dopravu a ostatné plavidlá na prepravu osôb a nákladu súčasne

    ex

    8903 00 00

    Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe

    18.   Hodiny a hodinky a ich súčasti



    ex

    9101 00 00

    Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom

    ex

    9102 00 00

    Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101

    ex

    9103 00 00

    Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104

    ex

    9104 00 00

    Hodiny do prístrojových panelov a podobné typy hodín do vozidiel, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel

    ex

    9105 00 00

    Ostatné hodiny

    ex

    9108 00 00

    Hodinkové strojčeky, kompletné a zmontované

    ex

    9109 00 00

    Hodinové strojčeky, kompletné a zmontované

    ex

    9110 00 00

    Kompletné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); nekompletné hodinkové alebo hodinové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

    ex

    9111 00 00

    Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

    ex

    9112 00 00

    Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

    ex

    9113 00 00

    Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti

    ex

    9114 00 00

    Ostatné časti a súčasti hodín alebo hodiniek

    19.   Hudobné nástroje v hodnote presahujúcej 1 500  EUR



    ex

    9201 00 00

    Klavíry a pianína, vrátane automatických; čembalá a ostatné strunové nástroje s klaviatúrou

    ex

    9202 00 00

    Ostatné strunové hudobné nástroje (napríklad gitary, husle, harfy)

    ex

    9205 00 00

    Dychové hudobné nástroje (napríklad píšťalové organy s klaviatúrou, akordeóny, klarinety, trúbky, gajdy), iné ako orchestrióny a mechanické hracie skrinky (verklíky)

    ex

    9206 00 00

    Bicie hudobné nástroje (napríklad bubny, bubienky, xylofóny, činely, kastanety, marakasy)

    ex

    9207 00 00

    Hudobné nástroje, ktorých zvuk sa tvorí alebo sa musí zosilniť elektricky (napríklad organy, gitary, akordeóny)

    20.   Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti



    ex

    9700

    Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

    21.   Výrobky a vybavenie určené na športy vrátane lyžovania, golfu, potápania a vodných športov



    ex

    4015 19 00

    Ostatné

    ex

    4015 90 00

    Ostatné

    ex

    6210 40 00

    Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy

    ex

    6210 50 00

    Ostatné dámske alebo dievčenské odevy

    ex

    6211 11 00

    Pánske alebo chlapčenské

    ex

    6211 12 00

    Dámske alebo dievčenské

    ex

    6211 20 00

    Lyžiarske odevy

    ex

    6216 00 00

    Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov

    ex

    6402 12 00

    Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

    ex

    6402 19 00

    Ostatná

    ex

    6403 12 00

    Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

    ex

    6403 19 00

    Ostatná

    ex

    6404 11 00

    Športová obuv; obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne

    ex

    6404 19 90

    Ostatná

    ex

    9004 90 00

    Ostatné

    ex

    9020 00 00

    Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

    ex

    9506 11 00

    Lyže

    ex

    9506 12 00

    Viazanie na lyže

    ex

    9506 19 00

    Ostatné

    ex

    9506 21 00

    Surfové dosky s plachtou

    ex

    9506 29 00

    Ostatné

    ex

    9506 31 00

    Palice, kompletné súpravy

    ex

    9506 32 00

    Golfové loptičky

    ex

    9506 39 00

    Ostatné

    ex

    9506 40 00

    Výrobky a potreby na stolný tenis

    ex

    9506 51 00

    Tenisové rakety, tiež bez výpletu

    ex

    9506 59 00

    Ostatné

    ex

    9506 61 00

    Tenisové loptičky

    ex

    9506 69 10

    Kriketové loptičky a lopty na pólo

    ex

    9506 69 90

    Ostatné

    ex

    9506 70

    Korčule a kolieskové korčule, vrátane obuvi, na ktorú sú korčule pripevnené

    ex

    9506 91

    Výrobky a potreby na telesné cvičenie, gymnastiku alebo atletiku

    ex

    9506 99 10

    Vybavenie na kriket a pólo, iné ako lopty

    ex

    9506 99 90

    Ostatné

    ex

    9507 00 00

    Rybárske prúty, udice, rybárske háčiky a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby

    22.   Výrobky a vybavenie na biliard, automatický bowling, hry v kasíne a hry hrané prostredníctvom mincí alebo bankoviek



    ex

    9504 20 00

    Potreby a príslušenstvo pre biliardy všetkých druhov

    ex

    9504 30 00

    Ostatné hry fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, žetóny alebo iného platidla, iné ako zariadenia pre automatické bowlingové dráhy

    ex

    9504 40 00

    Hracie karty

    ex

    9504 50 00

    Konzoly a zariadenia na videohry, iné ako konzoly a zariadenia na videohry podpoložky 9504 30

    ex

    9504 90 80

    Ostatné




    PRÍLOHA XIX

    Zoznam štátom vlastnených spoločností podľa článku 5aa

    OPK OBORONPROM
    UNITED AIRCRAFT CORPORATION
    URALVAGONZAVOD
    ROSNEFT
    TRANSNEFT
    GAZPROM NEFT
    ALMAZ-ANTEY
    KAMAZ
    ROSTEC (RUSSIAN TECHNOLOGIES STATE CORPORATION)
    JSC PO SEVMASH
    SOVCOMFLOT
    UNITED SHIPBUILDING CORPORATION



    ( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 z 20. mája 2021, ktorým sa stanovuje režim Únie na kontrolu vývozov, sprostredkovania, technickej pomoci, tranzitu a transferu položiek s dvojakým použitím (prepracované znenie) (Ú.v.EÚ L 206, 11.6.2021, s. 1).

    ( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 909/2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú.v.EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).

    ( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

    ( 4 ) Najnovšia verzia je uverejnená v Ú. v. EÚ C 107, 9.4.2014, s. 1.

    ( 5 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

    ( 6 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 7 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 8 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 9 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 10 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 11 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 12 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 13 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 14 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 15 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 16 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 17 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 18 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 19 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 20 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 21 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 22 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 23 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 24 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 25 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 26 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 27 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 28 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 29 ) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

    Top