EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0416

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 416/2010 z 12. mája 2010, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I, II a III k nariadeniu Rady (ES) č. 44/2001 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach

Ú. v. EÚ L 119, 13.5.2010, p. 7–13 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 09/01/2015; Zrušil 32012R1215

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/416/oj

13.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 119/7


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 416/2010

z 12. mája 2010,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I, II a III k nariadeniu Rady (ES) č. 44/2001 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (1), a najmä na jeho článok 74,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 44/2001 sú uvedené kritériá právomoci jednotlivých štátov stanovené v článku 3 ods. 2 a článku 4 ods. 2 uvedeného nariadenia. Príloha II obsahuje zoznam súdov alebo príslušných orgánov, ktoré majú právomoc v členských štátoch vybavovať žiadosti o vyhlásenie rozsudku za vykonateľný. V prílohe III je uvedený zoznam súdov, na ktorých možno podať odvolanie proti rozhodnutiam o vyhlásení rozsudku za vykonateľný.

(2)

Prílohy I, II a III k nariadeniu (ES) č. 44/2001 boli niekoľkokrát zmenené a doplnené, naposledy nariadením Komisie (ES) č. 280/2009 (2) tak, aby sa aktualizovali kritériá právomoci jednotlivých štátov, zoznamy súdov a príslušných orgánov a platné opravné prostriedky.

(3)

Členské štáty informovali Komisiu o ďalších zmenách a doplneniach zoznamov uvedených v prílohách I, II a III. Preto sa zdá, že je vhodné uverejniť konsolidované znenie zoznamov uvedených v týchto prílohách.

(4)

Dánsko by sa v súlade s článkom 4 Dohody medzi Spoločenstvom a Dánskym kráľovstvom o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (3) nemalo zúčastňovať na prijatí zmien a doplnení nariadenia Brusel I a takéto zmeny a doplnenia by nemali byť v Dánsku uplatniteľné ani preň záväzné.

(5)

Nariadenie (ES) č. 44/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I až III k nariadeniu (ES) č. 44/2001 sa nahrádzajú príslušnými prílohami k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade so zmluvami.

V Bruseli 12. mája 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 7.4.2009, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2005, s. 62.


PRÍLOHA I

Kritériá právomoci uvedené v článku 3 ods. 2 a článku 4 ods. 2

v Belgicku: články 5 až 14 zákona zo 16. júla 2004 o medzinárodnom práve súkromnom,

v Bulharsku: článok 4 ods. 1 a 2 zákonníka medzinárodného práva súkromného,

v Českej republike: článok 86 zákona č. 99/1963 Sb. občianskeho súdneho poriadku (občanský soudní řád) v znení zmien a doplnení,

v Nemecku: článok 23 občianskeho súdneho poriadku (Zivilprozeßordnung),

v Estónsku: článok 86 občianskeho súdneho poriadku (tsiviilkohtumenetluse seadustik),

v Grécku: článok 40 občianskeho súdneho poriadku (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας),

vo Francúzsku: články 14 a 15 občianskeho zákonníka (Code civil),

v Írsku: kritériá, ktoré umožňujú, aby právomoc bola založená na skutočnosti, že písomnosť, ktorou sa začalo konanie, bola doručená žalovanému počas jeho dočasnej prítomnosti v Írsku,

v Taliansku: články 3 a 4 zákona 218 z 31. mája 1995,

na Cypre: článok 21 ods. 2 zákona o súdoch č. 14 z roku 1960, v znení zmien a doplnení,

v Lotyšsku: článok 27 a článok 28 ods. 3, 5, 6 a 9 zákona o občianskom súdnom konaní (Civilprocesa likums),

v Litve: článok 31 občianskeho súdneho poriadku (Civilinio proceso kodeksas),

v Luxembursku: články 14 a 15 občianskeho zákonníka (Code civil),

v Maďarsku: článok 57 zákonného nariadenia č. 13 z roku 1979 o medzinárodnom práve súkromnom (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

na Malte: články 742, 743 a 744 zákonníka o sústave súdov a občianskom súdnom konaní – kapitola 12 (Kodiċi ta′ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) a článok 549 obchodného zákonníka – kapitola 13 (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),

v Rakúsku: článok 99 zákona o súdnej právomoci (Jurisdiktionsnorm),

v Poľsku: článok 1103 ods. 4 občianskeho súdneho poriadku (Kodeksu postępowania cywilnego),

v Portugalsku: článok 65 ods. 1 písm. a) občianskeho súdneho poriadku (Código de Processo Civil), pokiaľ môže ísť o exorbitantné dôvody právomoci, ako napríklad súdy v mieste sídla pobočky, agentúry alebo inej inštitúcie (ak sa nachádza v Portugalsku), keď ústredná správa (ak sa nachádza v cudzom štáte) je stranou doručenia, a článok 10 pracovnoprávneho súdneho poriadku (Código de Processo do Trabalho), pokiaľ môže ísť o exorbitantné dôvody právomoci, ako napríklad súdy v mieste, v ktorom má bydlisko žalobca v konaní týkajúcom sa individuálnych pracovných zmlúv, ktoré napadol zamestnanec proti zamestnávateľovi,

v Rumunsku: články 148 – 157 zákona č. 105/1992 o medzinárodných súkromnoprávnych vzťahoch,

v Slovinsku: článok 48 ods. 2 zákona o medzinárodnom práve súkromnom a procesnom (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) v súvislosti s článkom 47 ods. 2 zákona o občianskom súdnom konaní (Zakon o pravdnem postopku) a článok 58 zákona o medzinárodnom práve súkromnom a procesnom (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) v súvislosti s článkom 59 zákona o občianskom súdnom konaní (Zakon o pravdnem postopku),

na Slovensku: články 37 až 37e zákona č. 97/1963 o medzinárodnom práve súkromnom a procesnom a s nimi súvisiace procesnoprávne normy,

vo Fínsku: kapitola 10 článok 18 ods. 1 prvý a druhý pododsek súdneho poriadku (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),

vo Švédsku: kapitola 10 článok 3 prvý odsek prvá veta súdneho poriadku (rättegångsbalken),

v Spojenom kráľovstve: kritériá, ktoré umožňujú založenie právomoci na skutočnosti, že:

a)

písomnosť, ktorou sa začína konanie, bola doručená obžalovanému počas jeho dočasnej prítomnosti v Spojenom kráľovstve;

b)

v Spojenom kráľovstve sa nachádza majetok patriaci obžalovanému;

c)

majetok žalovaného, nachádzajúci sa v Spojenom kráľovstve, bol zaistený žalobcom.


PRÍLOHA II

Súdy alebo príslušné orgány, na ktoré sa podávajú návrhy podľa článku 39:

v Belgicku „tribunal de première instance“ alebo „rechtbank van eerste aanleg“ alebo „erstinstanzliches Gericht“,

v Bulharsku „окръжния съд“,

v Českej republike „okresní soud“ alebo „soudní exekutor“,

v Nemecku:

a)

predsedajúci sudca komory krajinského súdu „Landgericht“;

b)

notár v konaní o vyhlásenie verejnej listiny za vykonateľnú,

v Estónsku „maakohus“ (okresný súd),

v Grécku „Μονομελές Πρωτοδικείο“,

v Španielsku „Juzgado de Primera Instancia“,

vo Francúzsku:

a)

„greffier en chef du tribunal de grande instance“;

b)

président de la chambre départementale des notaires“ v prípade návrhu na vyhlásenie notárskej verejnej listiny za vykonateľnú,

v Írsku „High Court“,

v Taliansku „corte d'appello“,

na Cypre „Επαρχιακό Δικαστήριο“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Οικογενειακό Δικαστήριο“,

v Lotyšsku „rajona (pilsētas) tiesa“,

v Litve „Lietuvos apeliacinis teismas“,

v Luxembursku predseda senátu „tribunal d'arrondissement“,

v Maďarsku „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság“ a v Budapešti „Budai Központi Kerületi Bíróság“,

na Malte „Prim' Awla tal-Qorti Ċivili“ alebo „Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Reġistratur tal-Qorti“ po postúpení zo strany „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja“,

v Holandsku „voorzieningenrechter van de rechtbank“,

v Rakúsku „Bezirksgericht“,

v Poľsku „sąd okręgowy“,

v Portugalsku „Tribunal de Comarca“,

v Rumunsku „Tribunal“,

v Slovinsku „okrožno sodišče“,

na Slovensku „okresný súd“,

vo Fínsku „käräjäoikeus/tingsrätt“,

vo Švédsku „Svea hovrätt“,

v Spojenom kráľovstve:

a)

v Anglicku a vo Walese „High Court of Justice“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Magistrates' Court“ po postúpení ministrom vnútra (Secretary of State);

b)

v Škótsku „Court of Session“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Sheriff Court“ po postúpení škótskymi ministrami;

c)

v Severnom Írsku „High Court of Justice“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Magistrates' Court“ po postúpení štátnym tajomníkom;

d)

v Gibraltári „Supreme Court of Gibraltar“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Magistrates' Court“ po postúpení generálnym prokurátorom Gibraltáru.


PRÍLOHA III

Súdy, na ktoré možno podať odvolanie podľa článku 43 ods. 2:

v Belgicku

a)

pokiaľ ide o odvolanie podané žalovaným, „tribunal de première instance“ alebo „rechtbank van eerste aanleg“, alebo „erstinstanzliches Gericht“;

b)

pokiaľ ide o odvolanie podané žalobcom, „Cour d'appel“ alebo „hof van beroep“,

v Bulharsku „Апелативен съд — София“,

v Českej republike odvolací súd prostredníctvom okresného súdu,

v Nemecku „Oberlandesgericht“,

v Estónsku „ringkonnakohus“,

v Grécku „Εφετείο“,

v Španielsku „Juzgado de Primera Instancia“, ktorý vydal napadnuté rozhodnutie, pričom o opravnom prostriedku rozhodne „Audiencia Provincial“,

vo Francúzsku:

a)

„cour d’appel“, ak ide o rozhodnutie, ktorým sa návrhu vyhovuje;

b)

predsedajúci sudca „tribunal de grande instance“, ak ide o rozhodnutie, ktorým sa návrh zamieta,

v Írsku „High Court“,

na Islande „heradsdomur“,

v Taliansku „corte d'appello“,

na Cypre „Επαρχιακό Δικαστήριο“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Οικογενειακό Δικαστήριο“,

v Lotyšsku „Apgabaltiesa“ prostredníctvom „rajona (pilsētas) tiesa“,

v Litve „Lietuvos apeliacinis teismas“,

v Luxembursku „Cour supérieure de justice“ konajúci ako odvolací súd,

v Maďarsku miestny súd v sídle okresného súdu (v Budapešti ústredný obvodný súd v Bude); o odvolaní rozhoduje župný súd (v Budapešti súd hlavného mesta),

na Malte, „Qorti ta′ l-Appell“ v súlade s postupom stanoveným pre odvolania v Kodiċi ta′ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap.12 alebo v prípade rozsudku vo veci výživného vydaného „ċitazzjoni“ pred „Prim′ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta′ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha′“,

v Holandsku „rechtbank“,

v Rakúsku „Landesgericht“ prostredníctvom „Bezirksgericht“,

v Poľsku „sąd apelacyjny“ prostredníctvom „sąd okręgowy“,

v Portugalsku je príslušným súdom „Tribunal da Relação“. Odvolanie sa podáva podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov prostredníctvom žiadosti určenej súdu, ktorý vydal rozhodnutie, proti ktorému odvolanie smeruje,

v Rumunsku „Curte de Apel“,

v Slovinsku „okrožno sodišče“,

na Slovensku odvolací súd prostredníctvom okresného súdu, proti rozhodnutiu ktorého odvolanie smeruje,

vo Fínsku „hovioikeus/hovrätt“,

vo Švédsku „Svea hovrätt“,

v Spojenom kráľovstve:

a)

v Anglicku a Walese „High Court of Justice“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Magistrates′ Court“;

b)

v Škótsku „Court of Session“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Sheriff Court“;

c)

v Severnom Írsku „High Court of Justice“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Magistrates′ Court“;

d)

v Gibraltári „Supreme Court of Gibraltar“ alebo v prípade rozsudku vo veci výživného „Magistrates′ Court“.


Top