EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1919
Commission Regulation (EC) No 1919/2006 of 11 December 2006 adapting several Regulations concerning the common organisation of the milk and milk products market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Nariadenie Komisie (ES) č. 1919/2006 z 11. decembra 2006 , ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa spoločnej organizácie trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii
Nariadenie Komisie (ES) č. 1919/2006 z 11. decembra 2006 , ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa spoločnej organizácie trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii
Ú. v. EÚ L 322M, 2.12.2008, p. 383–432
(MT) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 380, 28.12.2006, p. 1–50
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Nepriamo zrušil 32020R0760
28.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 380/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1919/2006
z 11. decembra 2006,
ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa spoločnej organizácie trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, a najmä na jeho článok 56,
keďže:
(1) |
V niektorých nariadeniach Komisie týkajúcich sa spoločnej organizácie trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami je potrebné vykonať niekoľko technických zmien a doplnení v záujme uskutočnenia nevyhnutných úprav z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii. |
(2) |
Príloha V k nariadeniu Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúcemu podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (1), zodpovedá národnej triede akosti masla vyrábaného v členských štátoch, na ktoré sa vzťahuje pomoc pri súkromnom skladovaní. Do tejto prílohy by mala byť zahrnutá aj národná trieda akosti Bulharska a Rumunska. |
(3) |
V prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 2799/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1255/1999, týkajúce sa poskytovania finančnej pomoci na odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko určené na výkrm zvierat a na predaj takéhoto sušeného odstredeného mlieka (2), sa uvádza zoznam výrobkov vymedzených podľa jednotlivých členských štátov, v prípade ktorých by sa mali Komisii pravidelne oznamovať trhové ceny za podmienky existencie reprezentatívneho trhu, pokiaľ ide o uvedené výrobky. Táto príloha by sa mala rozšíriť o zoznam reprezentatívnych výrobkov na trhu v Bulharsku a Rumunsku. |
(4) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2535/2001 zo 14. decembra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenie colných kvót (3), sa uvádzajú kvóty otvorené v prípade Bulharska a Rumunska a súvisiace ustanovenia týkajúce sa ich uplatňovania. Preto je vhodné vypustiť písmeno b) článku 5, písmeno a) odseku 1 článku 19 a prílohu I.B k uvedenému nariadeniu. |
(5) |
Okrem toho sa v článku 18 ods. 1 písm. d), v článku 21 ods. 1 písm. d), v článku 28 ods. 1 písm. d), v článku 37 a v článku 44 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2535/2001 uvádzajú niektoré záznamy vo všetkých jazykoch Spoločenstva. V týchto článkoch by sa mali ustanoviť aj záznamy v bulharskom a rumunskom jazyku. |
(6) |
V článku 2 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004, ktorým sa ustanovuje verejná súťaž týkajúca sa vývozných náhrad za určité mliečne výrobky (4), sa ustanovujú podrobné pravidlá zavedenia stálej verejnej súťaže. V nariadení Komisie (ES) č. 581/2004 z 26. marca 2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre určité druhy masla (5) a v nariadení Komisie (ES) č. 582/2004 z 26. marca 2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre sušené odstredené mlieko (6), sa ustanovujú samostatné verejné súťaže na uvedené výrobky. V nariadeniach (ES) č. 581/2004 a (ES) č. 582/2004 sa uvádzajú odkazy na obchodovanie s Bulharskom a Rumunskom. Tieto odkazy by sa mali odo dňa pristúpenia uvedených štátov vypustiť. Okrem toho je potrebné uviesť aj názvy a adresy príslušných orgánov zodpovedných za verejnú súťaž v Bulharsku a Rumunsku. |
(7) |
V prílohách VII, XIII, XV a XVI k nariadeniu Komisie (ES) č. 1898/2005 z 9. novembra 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla na trhu Spoločenstva (7), sa uvádzajú niektoré záznamy vo všetkých jazykoch Spoločenstva. Tieto ustanovenia by mali obsahovať aj záznamy v bulharskom a rumunskom jazyku. |
(8) |
V prílohe IV k nariadeniu Komisie (ES) č. 1282/2006 zo 17. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o vývozné licencie a vývozné náhrady pre mlieko a mliečne výrobky (8), sa uvádzajú niektoré záznamy vo všetkých jazykoch členských štátov Spoločenstva. Tieto ustanovenia by mali obsahovať aj záznamy v bulharskom a rumunskom jazyku. |
(9) |
Nariadenia (EC) č. 2771/1999, (ES) č. 2799/1999, (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 581/2004, (ES) č. 582/2004, (ES) č. 1898/2005 a (ES) č. 1282/2006 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 2771/1999 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2799/1999 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa vypúšťa písmeno b). |
2. |
V článku 18 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
3. |
V článku 19 ods. 1 sa písmeno a) vypúšťa. |
4. |
V článku 21 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
5. |
V článku 28 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
6. |
V článku 37 sa prvý odsek nahrádza takto: „Odchylne od článku 26 nariadenia (ES) č. 1291/2000 príslušný orgán vydávajúci licenciu schvaľuje predmetnú licenciu v kolónke 20 jedným zo záznamov uvedených v prílohe XVIII.“ |
7. |
V článku 44 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto: „V prípade vykonania fyzickej kontroly obsahuje kolónka 32 dovozných licencií alebo odkazový rámček v prípade elektronických licencií jeden z nasledovných záznamov uvedených v prílohe XIX.“ |
8. |
Príloha I.B sa vypúšťa. |
9. |
Text v prílohe III k tomuto nariadeniu sa pripája vo forme príloh XV až XIX. |
Článok 4
Nariadenie (ES) č. 581/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Výrobky uvedené v prvom pododseku sú určené na vývoz do všetkých miest určenia okrem Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltáru, Spojených štátov a Vatikánu.“ |
2. |
Predmetná príloha sa nahrádza textom prílohy IV k tomuto nariadeniu. |
Článok 5
Nariadenie (ES) č. 582/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Vyhlasuje sa stála verejná súťaž s cieľom určiť vývoznú náhradu za sušené odstredené mlieko uvedené v oddiele 9 prílohy I k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3846/87 (9) vo vreciach s čistou hmotnosťou najmenej 25 kilogramov a s obsahom najviac 0,5 % hmotnosti pridaných nemliečnych látok, patriace pod číselný znak produktu ex ex 0402 10 199 000, určené na vývoz do všetkých krajín určenia okrem Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltáru, Spojených štátov a Vatikánu. |
2. |
Predmetná príloha sa nahrádza textom prílohy V k tomuto nariadeniu. |
Článok 6
Nariadenie (ES) č. 1898/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Príloha VII sa nahrádza textom prílohy VI k tomuto nariadeniu. |
2. |
Príloha XIII sa nahrádza textom prílohy VII k tomuto nariadeniu. |
3. |
Prílohy XV a XVI sa nahrádzajú textom prílohy VIII k tomuto nariadeniu. |
Článok 7
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1282/2006 sa nahrádza textom prílohy IX k tomuto nariadeniu.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť s výhradou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska k Európskej únii a v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. decembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1633/2006 (Ú. v. EÚ L 305, 4.11.2006, s. 3).
(2) Ú. v. ES L 340, 31.12.1999, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2006 (Ú. v. EÚ L 288, 19.10.2006, s. 21).
(3) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 926/2006 (Ú. v. EÚ L 170, 23.6.2006, s. 8)
(4) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1814/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 3).
(5) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 64. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 975/2006 (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 69).
(6) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 67. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 975/2006.
(7) Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1474/2006 (Ú. v. EÚ L 275, 6.10.2006, s. 44).
(8) Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4.
(9) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1.“
PRÍLOHA I
PRÍLOHA V
NÁRODNÁ TRIEDA AKOSTI
— |
‚beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit‘, pokiaľ ide o belgické maslo, |
— |
‚Екстра качество‘, pokiaľ ide o bulharské maslo |
— |
‚České stolní máslo‘, pokiaľ ide o české maslo, |
— |
‚smør af første kvalitet‘, pokiaľ ide o dánske maslo, |
— |
‚Markenbutter‘, pokiaľ ide o nemecké maslo, |
— |
‚Ekstra kvaliteet‘, pokiaľ ide o estónske maslo, |
— |
‚προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως‘ , pokiaľ ide o grécke maslo, |
— |
‚producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada‘, pokiaľ ide o španielske maslo, |
— |
‚pasteurisé A‘, pokiaľ ide o francúzske maslo, |
— |
‚Irish creamery butter‘, pokiaľ ide o írske maslo, |
— |
‚prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione‘, pokiaľ ide o talianske maslo, |
— |
‚Ekstrā klases sviests‘, pokiaľ ide o lotyšské maslo, |
— |
‚A klasės sviestas‘, pokiaľ ide o litovské maslo, |
— |
‚Marque rosse‘ alebo ‚Beurre de premiére qualité‘, pokiaľ ide o luxemburské maslo, |
— |
‚Márkázott vaj‘, pokiaľ ide o maďarrské maslo, |
— |
‚Extra kwaliteit‘, pokiaľ ide o holandské maslo, |
— |
‚Teebutter‘, pokiaľ ide o rakúske maslo, |
— |
‚masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe‘, pokiaľ ide o poľské maslo, |
— |
‚produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados‘, pokiaľ ide o portugalské maslo, |
— |
‚unt extra‘, pokiaľ ide o rumunské maslo, |
— |
‚Surovo maslo I. vrste‘, pokiaľ ide o slovinské maslo, |
— |
‚Slovenské výberové maslo‘, pokiaľ ide o slovenské maslo, |
— |
‚perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör‘, pokiaľ ide o fínske maslo, |
— |
‚svensk smör‘, pokiaľ ide o švédske maslo, |
— |
‚Extra selected‘, pokiaľ ide o maslo z Veľkej Británie a ‚Premium‘, pokiaľ ide o maslo zo Severného Írska. |
PRÍLOHA II
PRÍLOHA II
A. |
Údaje, ktoré sa uvádzajú na obaloch zmesí:
|
B. |
Údaje, ktoré sa uvádzajú na obaloch kŕmnych zmesí:
|
C. |
Osobitné údaje, ktoré sa uvádzajú v časti 104 kontrolnej kópie T5, ak sa produkt dodáva tankerom alebo v kontejneri:
|
D. |
Osobitné údaje, ktoré sa uvádzajú v časti 104 kontrolnej kópie T5 v prípade sušeného odstredeného mlieka predávaného z verejných skladov:
|
PRÍLOHA III
PRÍLOHA XV
Záznamy uvedené v článku 18 ods. 1 písm. d)
— |
po bulharsky: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
po španielsky: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
po česky: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
po dánsky: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
po nemecky: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
po estónsky: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
po grécky: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
po anglicky: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
po francúzsky: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
po taliansky: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
po lotyšsky: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
po maďarsky: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
po maltsky: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
po holandsky: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
po poľsky: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
po portugalsky: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
po rumunsky: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
po slovensky: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
po slovinsky: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
po fínsky: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
po švédsky: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
PRÍLOHA XVI
Záznamy uvedené v článku 21 ods. 1 písm. d)
— |
po bulharsky: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20, |
— |
po španielsky: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
po česky: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
po dánsky: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
po nemecky: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
po estónsky: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
po grécky: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
po anglicky: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
po francúzsky: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
po taliansky: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
po lotyšsky: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
po maďarsky: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
po maltsky: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
po holandsky: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
po poľsky: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
po portugalsky: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
po rumunsky: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
po slovensky: Článok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
po slovinsky: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
po fínsky: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
po švédsky: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
PRÍLOHA XVII
Záznamy uvedené v článku 28 ods. 1 písm. d)
— |
po bulharsky: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
po španielsky: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
po česky: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
po dánsky: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
po nemecky: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
po estónsky: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
po grécky: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
po anglicky: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
po francúzsky: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
po taliansky: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
po lotyšsky: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
po litovsky: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
po maďarsky: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
po maltsky: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
po holandsky: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
po poľsky: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
po portugalsky: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
po rumunsky: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
po slovensky: Platné v prípade, že je pripojený certifikát IMA 1 č. … vydaný dňa…, |
— |
po slovinsky: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
po fínsky: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
po švédsky: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
PRÍLOHA XVIII
Záznamy uvedené v prvom odseku článku 37
— |
po bulharsky: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане N°…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
po španielsky: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
po česky: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
po dánsky: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
po nemecky: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
po estónsky: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
po grécky: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
po anglicky: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
po francúzsky: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
po taliansky: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
po lotyšsky: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
po litovsky: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
po maďarsky: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
po maltsky: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
po holandsky: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
po poľsky: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
po portugalsky: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
po rumunsky: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
po slovensky: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. … zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za …/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
po slovinsky: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
po fínsky: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
po švédsky: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
PRÍLOHA XIX
Záznamy podľa článku 44 ods. 3
— |
po bulharsky: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
po španielsky: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
po česky: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
po dánsky: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
po nemecky: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
po estónsky: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
po grécky: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
po anglicky: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
po francúzsky: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
po taliansky: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
po lotyšsky: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
po litovsky: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
po maďarsky: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
po maltsky: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
po holandsky: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
po poľsky: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
po portugalsky: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
po rumunsky: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
po slovensky: Fyzická kontrola vykonaná [nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
po slovinsky: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
po fínsky: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
po švédsky: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
PRÍLOHA IV
PRÍLOHA
Príslušné orgány členských štátov uvedené v nariadení (ES) č. 580/2004 a v tomto nariadení, ktorým sa predkladajú ponuky:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PRÍLOHA V
PRÍLOHA
Príslušné orgány členských štátov uvedené v nariadení (ES) č. 580/2004 a v tomto nariadení, ktorým sa predkladajú ponuky:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PRÍLOHA VI
PRÍLOHA VII
Označovanie na obaloch (články 9 a 10)
1. |
|
2. |
Medziprodukty
|
Pri polotovaroch patriacich pod kód číselný znak ex 0405 10 30, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii), sa text ‚v článku 10‘ sa nahrádza textom ‚v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii)‘.
PRÍLOHA VII
PRÍLOHA XIII
Záznamy v kolónkach 104 a 106 kontrolnej kópie T5 uvedené v článku 45 ods. 1
A. |
Maslo, koncetrované maslo, smotana alebo medziprodukty určené na zapracovanie do konečných produktov po pridaní značkovacích látok:
|
B. |
Intervenčné maslo, koncentrované maslo alebo medziprodukty na zapracovanie do konečných produktov:
|
C. |
Mliečny tuk spadajúci pod kód KN ex 0405 90 10 Pri odosielaní mliečneho tuku určeného na prípravu koncentrovaného masla:
|
(1) Pri polotovaroch uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) bode sa text ‚alebo tam, kde je to opodstatnené, prostredníctvom medziproduktu uvedeného v článku 10‘ nahrádza textom ‚prostredníctvom medziproduktu uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ‘
(2) Pri polotovaroch uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) sa text ‚v článku 10‘ nahrádza textom ‚v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ‘
PRÍLOHA VIII
PRÍLOHA XV
Označovanie na obaloch (článok 61) a záznamy na kontrolnej kópii T5 (článok 70)
1. Koncentrované maslo v súlade s kategóriou I prílohy XIV
— |
po bulharsky: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
po španielsky: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
po česky: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
po dánsky: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
po nemecky: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
po estónsky: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
po grécky: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
po anglicky: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
po francúzsky: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
po taliansky: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
po lotyšsky: Iebiezināts sviests Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
po litovsky: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
po maďarsky: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
po maltsky: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
po holandsky: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
po poľsky: Koncentrat masła – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
po portugalsky: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
po rumunsky: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
po slovensky: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
po slovinsky: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
po fínsky: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
po švédsky: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Čistené polotekuté maslo v súlade s kategóriou II prílohy XIV
— |
po bulharsky: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
po španielsky: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
po česky: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
po dánsky: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
po nemecky: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
po estónsky: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
po grécky: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 εφάλαιο ΙΙΙ |
— |
po anglicky: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
po francúzsky: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
po taliansky: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
po lotyšsky: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
po litovsky: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
po maďarsky: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
po maltsky: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
po holandsky: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
po poľsky: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
po portugalsky: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
po rumunsky: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
po slovensky: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
po slovinsky: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
po fínsky: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
po švédsky: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Konkretizácie, ktoré sa majú uvádzaťv kolónke 104 kontrolnej kópie T5
— |
po bulharsky: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
po španielsky: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
po česky: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
po dánsky: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
po nemecky: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
po estónsky: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
po grécky: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
po anglicky: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
po francúzsky: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
po taliansky: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
po lotyšsky: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
po litovsky: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
po maďarsky: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
po maltsky: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
po holandsky: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
po poľsky: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
po portugalsky: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
po rumunsky: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
po slovensky: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v Spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
po slovinsky: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
po fínsky: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
po švédsky: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
PRÍLOHA XVI
Označovanie na obaloch (článok 81)
1. |
Záznamy podľa článku 81 ods. 1
|
2. |
Záznamy podľa článku 81 ods. 2
|
PRÍLOHA IX
PRÍLOHA IV
Záznamy podľa článku 32 písm. c)
— |
po bulharsky: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
po španielsky: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
po česky: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
po dánsky: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
po nemecky: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
po estónsky: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
po grécky: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
po anglicky: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
po francúzsky: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
po taliansky: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
po lotyšsky: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
po maďarsky: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
po maltsky: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
po holandsky: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
po poľsky: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
po portugalsky: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
po rumunsky: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
po slovensky: Kapitola III oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta na obdobie od 1. 7.… do 30. 6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
po slovinsky: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
po fínsky: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
po švédsky: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG. |