Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22012A0731(01)

    Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej

    Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, p. 20–130 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2012/418/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    31.7.2012   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 204/20


    DOHODA O PARTNERSTVE A SPOLUPRÁCI

    medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej

    BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

    BULHARSKÁ REPUBLIKA,

    ČESKÁ REPUBLIKA,

    DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

    SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

    ESTÓNSKA REPUBLIKA,

    ÍRSKO,

    HELÉNSKA REPUBLIKA,

    ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

    FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

    TALIANSKA REPUBLIKA,

    CYPERSKÁ REPUBLIKA,

    LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

    LITOVSKÁ REPUBLIKA,

    LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

    MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

    MALTA,

    HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

    RAKÚSKA REPUBLIKA,

    POĽSKÁ REPUBLIKA,

    PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

    RUMUNSKO,

    SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

    SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

    FÍNSKA REPUBLIKA,

    ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

    zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ďalej len „členské štáty“, a

    EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

    na jednej strane a

    IRACKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Irak“,

    na strane druhej,

    ďalej spoločne označované ako „zmluvné strany“,

    BERÚC DO ÚVAHY väzby medzi Úniou, jej členskými štátmi a Irakom a spoločné hodnoty, ktoré zdieľajú,

    UZNÁVAJÚC, že Únia, jej členské štáty a Irak si želajú posilniť tieto vzťahy a nadviazať obchodné vzťahy a spoluprácu, ktoré budú podporené politickým dialógom,

    VZHĽADOM NA dôležitosť, ktorú zmluvné strany pripisujú zámerom a zásadám Charty Spojených národov, dodržiavaniu ľudských práv, demokratických zásad a politických a hospodárskych slobôd, ktoré tvoria samotný základ partnerstva,

    OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC svoju oddanosť demokratickým zásadám, ľudským právam a základným slobodám zakotveným vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv Organizácie Spojených národov a v ďalších príslušných medzinárodných nástrojoch v oblasti ľudských práv,

    UZNÁVAJÚC zásadný význam trvalo udržateľného a sociálneho rozvoja, ktorý by mal ísť ruka v ruke s hospodárskym rozvojom,

    UZNÁVAJÚC význam posilnenej vzájomnej spolupráce a spoločného odhodlania upevniť, prehĺbiť a rozšíriť vzájomné vzťahy v oblastiach spoločného záujmu na základe rešpektovania zvrchovanosti, rovnosti, nediskriminácie, právneho štátu a dobrej správy veci verejných, ako aj rešpektovania prirodzeného prostredia a vzájomnej výhodnosti,

    UZNÁVAJÚC POTREBU podpory Iraku v jeho úsilí zameranom na pokračovanie v uskutočňovaní politických reforiem, hospodárskej obnovy a reforiem, ako aj v úsilí zameranom na ďalšie zlepšovanie životných podmienok chudobných a znevýhodnených častí obyvateľstva,

    UZNÁVAJÚC potrebu posilnenia úlohy žien v politickej, občianskej, sociálnej, hospodárskej a kultúrnej sfére, ako aj potrebu boja proti diskriminácii,

    ŽELAJÚC SI vytvoriť priaznivé podmienky pre zásadný rozvoj a rozšírenie obchodu medzi Úniou a Irakom a posilniť spoluprácu v oblasti hospodárstva, obchodu, investícií, vedy, techniky a kultúry,

    S CIEĽOM podporiť obchod, investície a harmonické hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami založené na zásadách trhového hospodárstva,

    SO ZRETEĽOM na potrebu vytvorenia priaznivých podmienok na zlepšenie podnikania a investícií,

    S UVEDOMENÍM SI potreby zlepšiť podmienky, ktoré ovplyvňujú obchodovanie a investovanie, ako aj podmienky v oblastiach ako je zakladanie spoločností, zamestnanosť, poskytovanie služieb a pohyb kapitálu,

    S PRIHLIADNUTÍM na právo zmluvných strán regulovať poskytovanie služieb na ich územiach a prijímať opatrenia s cieľom zaručiť dosiahnutie legitímnych cieľov verejnej politiky,

    S PRIHLIADNUTÍM na záväzok zmluvných strán uskutočňovať obchod v súlade s Dohodou o založení Svetovej obchodnej organizácie uzavretou v Marrákeši 15. apríla 1994 (ďalej len „Dohoda o WTO“) a v tejto súvislosti aj s prihliadnutím na spoločný záujem zmluvných strán na pristúpení Iraku k tejto dohode,

    UZNÁVAJÚC špecifické potreby rozvojových krajín v rámci WTO,

    UZNÁVAJÚC, že terorizmus, organizovaný zločin, pranie špinavých peňazí a obchodovanie s drogami predstavujú vážne ohrozenie stability a bezpečnosti medzinárodného spoločenstva, ako aj pre dosiahnutie cieľov ich spolupráce,

    UVEDOMUJÚC si význam podpory a posilňovania regionálnej spolupráce,

    POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti časti III hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako osobitné zmluvné strany, a nie ako súčasť Únie, pokiaľ Európska únia neoznámi Iraku, že niektorá z týchto krajín začala byť viazaná v týchto veciach ako súčasť Európskej únie v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie. Uvedené platí aj pre Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie,

    SA DOHODLI TAKTO:

    Článok 1

    Založenie partnerstva

    1.   Týmto sa zakladá partnerstvo medzi Úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irakom na strane druhej.

    2.   Toto partnerstvo má za cieľ:

    a)

    poskytnúť vhodný rámec na politický dialóg medzi zmluvnými stranami s cieľom umožniť rozvoj ich politických vzťahov;

    b)

    podporiť obchod, investície a harmonické hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami, a tým aj ich trvalo udržateľný hospodársky rast, ako aj

    c)

    vytvoriť základy legislatívnej, hospodárskej, sociálnej, finančnej a kultúrnej spolupráce.

    Článok 2

    Základ

    Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv zakotvených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a v ďalších príslušných medzinárodných nástrojoch v oblasti ľudských práv, ako aj zásad právneho štátu, je základom vnútorných a medzinárodných politík oboch zmluvných strán a predstavuje základný prvok tejto dohody.

    HLAVA I

    POLITICKÝ DIALÓG A SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZAHRANIČNEJ A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKY

    Článok 3

    Politický dialóg

    1.   Zmluvné strany nadviažu pravidelný politický dialóg. Tento dialóg posilní ich vzťahy, prispeje k rozvoju partnerstva a zvýši vzájomné porozumenie a solidaritu.

    2.   Politický dialóg bude zameraný na všetky oblasti spoločného záujmu, a to predovšetkým na mier, zahraničnú a bezpečnostnú politiku, dialóg a zmierenie na vnútroštátnej úrovni, demokraciu, právny štát, ľudské práva, dobrú správu vecí verejných a regionálnu stabilitu a rozvoj.

    3   Politický dialóg sa bude uskutočňovať na ročnom základe na úrovni ministrov a vyšších štátnych úradníkov.

    Článok 4

    Boj proti terorizmu

    Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam boja proti terorizmu a v súlade s medzinárodnými dohovormi, medzinárodným právom upravujúcim oblasť ľudských práv, humanitárne otázky a problematiku utečencov, ako aj v súlade so svojimi príslušnými právnymi predpismi sa dohodli, že budú spolupracovať pri predchádzaní a potláčaní teroristických činov. Budú tak konať najmä:

    a)

    v rámci úplnej implementácie rezolúcie č. 1373 Bezpečnostnej rady OSN (2001) a ďalších príslušných rezolúcií OSN, stratégie OSN v oblasti boja proti terorizmu a medzinárodných dohovorov a nástrojov;

    b)

    prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a ich podporných sieťach v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom, ako aj

    c)

    prostredníctvom výmeny názorov o prostriedkoch a metódach využívaných na boj proti terorizmu, vrátane technickej oblasti a odbornej prípravy, ako aj prostredníctvom výmeny skúseností v oblasti predchádzania terorizmu.

    Zmluvné strany sú aj naďalej odhodlané čo najskôr dosiahnuť dohodu o komplexnom dohovore OSN o medzinárodnom terorizme.

    Zmluvné strany sú vážne znepokojené nabádaním na teroristické činy a zdôrazňujú, že sú odhodlané prijať všetky nevyhnutné a vhodné opatrenia v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom, aby znížili hrozby, ktoré z tohto nabádania vyplývajú.

    Článok 5

    Boj proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

    Zmluvné strany zastávajú názor, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na štátnej aj neštátnej úrovni predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb pre medzinárodnú stabilitu a bezpečnosť. Zmluvné strany sa preto zaväzujú spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením záväzkov, ktoré im vyplývajú z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z ďalších príslušných medzinárodných záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Zmluvné strany súhlasia s tým, že toto ustanovenie predstavuje základný prvok tejto dohody.

    Zmluvné strany sa ďalej dohodli, že budú spolupracovať a spoločne sa usilovať o zastavenie šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:

    a)

    prijatia prípadných krokov na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie a úplnú implementáciu všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov;

    b)

    zavedenia účinného vnútroštátneho kontrolného systému na kontrolu vývozu ako aj tranzitu tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného využitia technológií s dvojakým využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu.

    Zmluvné strany sa zaväzujú nadviazať pravidelný politický dialóg, ktorý bude dopĺňať a upevňovať uvedené prvky.

    Článok 6

    Ručné zbrane a ľahké zbrane

    1.   Zmluvné strany uznávajú, že nezákonná výroba, preprava a obeh ručných a ľahkých zbraní, vrátane streliva k nim, ako aj ich nadmerné zhromažďovanie, nedostatočné riadenie, neprimerane zabezpečené zásoby a nekontrolované šírenie naďalej predstavujú závažnú hrozbu pre mier a medzinárodnú bezpečnosť.

    2.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú dodržiavať a v plnom rozsahu plniť svoje príslušné záväzky, pokiaľ ide o problematiku nelegálneho obchodu s ručnými a ľahkými zbraňami a so strelivom k nim, v súlade s existujúcimi medzinárodnými dohodami a rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN, ako aj svoje záväzky v rámci ostatných medzinárodných nástrojov platných v tejto oblasti, napríklad v rámci Akčného programu OSN na prevenciu nedovoleného obchodovania s ručnými a ľahkými zbraňami a na boj proti nemu a jeho odstraňovanie, a to vo všetkých jeho aspektoch.

    3.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú spolupracovať a že zabezpečia koordináciu, komplementaritu a synergiu svojho úsilia zameraného na riešenie problematiky nezákonného obchodovania s ručnými a ľahkými zbraňami a so strelivom k nim, a to na celosvetovej, regionálnej, subregionálnej a vnútroštátnej úrovni, a zároveň sa dohodli, že nadviažu pravidelný politický dialóg, ktorý bude tento záväzok dopĺňať a upevňovať.

    Článok 7

    Medzinárodný trestný súd

    1.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú, že najzávažnejšie trestné činy, ktoré znepokojujú medzinárodné spoločenstvo ako celok, by nemali zostať nepotrestané a že ich stíhanie by sa malo zabezpečiť prijatím opatrení buď na vnútroštátnej, alebo medzinárodnej úrovni.

    2.   Zmluvné strany uznávajú, že Irak nateraz nie je zmluvnou stranou Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu, ako aj že Irak zvažuje možnosť pristúpenia k nemu v budúcnosti. Irak tak podnikne kroky zamerané na pristúpenie, ratifikáciu a implementáciu Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu a súvisiacich nástrojov.

    3.   Zmluvné strany potvrdzujú svoje odhodlanie spolupracovať v tejto otázke, a to aj prostredníctvom výmeny skúseností s prijímaním právnych úprav, ktoré si vyžadujú príslušné medzinárodné právne nástroje.

    HLAVA II

    OBCHOD A INVESTÍCIE

    ODDIEL I

    Obchod s tovarom

    Kapitola I

    Všeobecné ustanovenia

    Článok 8

    Rozsah a pôsobnosť

    Táto kapitola sa vzťahuje na obchod s tovarom medzi zmluvnými stranami.

    Článok 9

    Clo

    Na účely tejto kapitoly clo zahŕňa akékoľvek clo alebo poplatok akéhokoľvek druhu ukladaný v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akejkoľvek formy prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou:

    a)

    poplatkov, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami článku 11;

    b)

    cla uloženého v súlade s kapitolou II oddielu I hlavy II tejto dohody;

    c)

    cla uloženého v súlade s článkami VI, XVI a XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (ďalej len „dohoda GATT z roku 1994“), s Dohodou WTO o uplatňovaní článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994, Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach, Dohodou WTO o ochranných opatreniach, s článkom 5 Dohody WTO o poľnohospodárstve alebo Dohovorom WTO o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov (ďalej len „dohovor o urovnávaní sporov“);

    d)

    poplatkov alebo iných dávok uložených podľa právnych predpisov zmluvnej strany a v súlade s článkom VIII dohody GATT z roku 1994 a s poznámkami a doplňujúcimi ustanoveniami k tomuto článku.

    Článok 10

    Doložka najvyšších výhod

    1.   Zmluvné strany si vzájomne udelia doložku najvyšších výhod v súlade s článkom I.1 dohody GATT z roku 1994 a s poznámkami a doplňujúcimi ustanoveniami k tomuto článku.

    2.   Ustanovenia odseku 1 sa nevzťahujú na:

    a)

    výhody poskytnuté s cieľom vytvoriť colnú úniu alebo zónu voľného obchodu podľa dohody GATT z roku 1994 alebo výhody vyplývajúce z vytvorenia takejto únie alebo zóny;

    b)

    výhody poskytnuté určitým krajinám v súlade s pravidlami dohody GATT z roku 1994 a s ďalšími medzinárodnými dohodami v prospech rozvojových krajín.

    Článok 11

    Národné zaobchádzanie

    Každá zo zmluvných strán udelí národné zaobchádzanie tovaru druhej zmluvnej strany v súlade s článkom III dohody GATT z roku 1994 a s poznámkami a doplňujúcimi ustanoveniami k tomuto článku. Na tento účel sa článok III dohody GATT z roku 1994 a poznámky a doplňujúce ustanovenia k tomuto článku mutatis mutandis začleňujú do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

    Článok 12

    Politika v oblasti colných sadzieb

    1.   Na produkty s pôvodom v Iraku a dovážané do Únie sa uplatní colná sadzba Únie podľa doložky najvyšších výhod. Na tieto produkty sa nesmie uplatňovať clo vyššie ako clo uplatňované na dovoz z členských štátov WTO v súlade s článkom 1 dohody GATT z roku 1994.

    2.   Na produkty s pôvodom v Únii sa pri ich dovoze do Iraku nesmie uplatniť clo vyššie, ako je v súčasnosti uplatňovaná 8 % dávka z dovážaného tovaru určená na obnovu krajiny.

    3.   Zmluvné strany sa dohodli, že až do momentu pristúpenia Iraku k WTO, môžu meniť a dopĺňať sadzby dovozného cla, a to na základe vzájomných konzultácií.

    4.   Ak po podpísaní tejto dohody dôjde zo strany Iraku k zníženiu sadzieb dovozného cla na základe erga omnes, a to najmä k zníženiu vyplývajúcemu z rokovaní o colných sadzbách v rámci WTO, bude sa na dovážané produkty s pôvodom v Únii uplatňovať toto znížené clo, ktoré odo dňa začatia ich uplatňovania nahradia základné clo, resp. dávku z dovážaného tovaru určenú na obnovu krajiny.

    Článok 13

    Uplatňovanie príslušných ustanovení dohody GATT z roku 1994

    S tým, že sa budú medzi zmluvnými stranami uplatňovať mutatis mutandis, sa do tejto dohody začleňujú a jej súčasťou sa stávajú tieto články dohody GATT z roku 1994:

    a)

    článok V vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k tomuto článku;

    b)

    článok VII ods. 1, 2, 3, 4 písm. a), 4 písm. b), 4 písm. d) a ods. 5 vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k tomuto článku, a Dohoda WTO o uplatňovaní článku VII dohody GATT z roku 1994;

    c)

    článok VIII vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k tomuto článku;

    d)

    článok IX;

    e)

    článok X.

    Článok 14

    Harmonizovaný systém opisu tovaru

    V obchode medzi stranami sa bude na klasifikáciu tovaru používať príslušná colná nomenklatúra každej strany vykladaná v súlade s harmonizovaným systémom Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru podpísaného v Bruseli 14. júna 1983 (ďalej len „HS“).

    Článok 15

    Dočasný dovoz tovaru

    Bez tohto, aby tým boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov o dočasnom dovoze tovaru, ktorými sú obe zmluvné strany viazané, si zmluvné strany navzájom poskytnú oslobodenie od dovozného cla a poplatkov na dočasne dovezený tovar Režim dočasného dovozu tovaru by sa mal uplatňovať pri zohľadnení podmienok, za ktorých príslušné zmluvné strany prijali záväzky vyplývajúce z takýchto dohovorov.

    Článok 16

    Zákaz množstvových obmedzení

    Nadobudnutím platnosti tejto dohody Únia a Irak medzi sebou v súlade s článkom XI dohody GATT z roku 1994 a s poznámkami a doplňujúcimi ustanoveniami k tomuto článku zrušia akékoľvek obmedzenia na dovoz alebo na vývoz a opatrenia s rovnocenným účinkom, a žiadne takéto obmedzenia a opatrenia nebudú prijaté ani ponechané v platnosti. Na tento účel sa článok XI dohody GATT z roku 1994 a poznámky a doplňujúce ustanovenia k tomuto článku mutatis mutandis začleňujú do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

    Článok 17

    Vývozné clo

    Žiadna zo zmluvných strán nezachová ani nezavedie žiadne clo, prirážky ani iné poplatky v súvislosti s vývozom tovaru do druhej zmluvnej strany. Žiadna zo zmluvných strán nezachová ani nezavedie vnútroštátne prirážky ani poplatky v súvislosti s tovarom vyvážaným do druhej zmluvnej strany, ktoré by boli vyššie ako prirážky a poplatky na podobný tovar určený na predaj na vnútornom trhu.

    Kapitola II

    Nápravné opatrenia v oblasti obchodu

    Článok 18

    Antidumping

    1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v prijatí antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení v súlade s článkom VI dohody GATT z roku 1994 vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k nej, s Dohodou WTO o uplatňovaní článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 a s Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.

    2.   Na tento článok sa nevzťahujú ustanovenia oddielu VI hlavy II tejto dohody.

    Článok 19

    Ochranné opatrenia

    1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v prijatí ochranných opatrení v súlade s článkom XIX dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou WTO o ochranných opatreniach.

    2.   Na tento článok sa nevzťahujú ustanovenia oddielu VI hlavy II tejto dohody.

    Kapitola III

    Výnimky

    Článok 20

    Všeobecné výnimky

    S tým, že sa budú medzi zmluvnými stranami uplatňovať mutatis mutandis, sa do tejto dohody začleňujú a jej súčasťou sa stávajú článok XX dohody GATT z roku 1994 vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k tomuto článku, a článok XXI dohody GATT z roku 1994.

    Kapitola IV

    Iné ako colné záležitosti

    Článok 21

    Priemyselné normy a posudzovanie zhody, technické predpisy

    1.   Vzťah k Dohode WTO o technických prekážkach obchodu

    S tým, že sa bude medzi zmluvnými stranami uplatňovať mutatis mutandis, sa do tejto dohody začleňuje a jej súčasťou sa stáva Dohoda WTO o technických prekážkach obchodu (ďalej len „dohoda o TPO“).

    2.   Rozsah a pôsobnosť

    Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatnia na prípravu, prijímanie a uplatňovanie technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody v zmysle vymedzenia obsiahnutého v dohode o TPO.

    3.   Ciele

    Cieľom spolupráce zmluvných strán v oblasti technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody je:

    a)

    zabrániť technickým prekážkam obchodu, alebo ich obmedziť, s cieľom uľahčiť obchod medzi zmluvnými stranami;

    b)

    zlepšiť vzájomný prístup na trhy pre produkty, a to prostredníctvom zlepšenia bezpečnosti, kvality a konkurencieschopnosti produktov;

    c)

    podporiť rozsiahlejšie využívanie medzinárodných technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody vrátane špecifických opatrení pre jednotlivé odvetvia, a využívať na ich vypracovanie medzinárodne overené najlepšie postupy;

    d)

    v súlade s ustanoveniami dohody o TPO zabezpečiť transparentnosť v rámci prípravy, prijímania a uplatňovania noriem a technických predpisov, ako aj, aby tieto normy a predpisy nevytvárali zbytočné prekážky obchodu medzi zmluvnými stranami;

    e)

    vytvoriť v Iraku infraštruktúru pre oblasť technických predpisov, normalizácie, posudzovania zhody, akreditácie, metrológie a dohľadu nad trhom;

    f)

    vytvoriť funkčné väzby medzi irackými inštitúciami a inštitúciami Únie, ktoré sú zodpovedné za oblasť normalizácie, posudzovania zhody a za reguláciu;

    g)

    podporiť účinné zapojenie irackých inštitúcií do činnosti medzinárodných normalizačných orgánov a výboru TPO.

    4.   Technické predpisy, normy a postupy posudzovania zhody

    a)

    Zmluvné strany v súlade s ustanoveniami dohody o TPO zabezpečia, aby sa technické predpisy, normy a postupy posudzovania zhody nepripravovali, neprijímali a neuplatňovali s cieľom vytvoriť zbytočné prekážky obchodu medzi zmluvnými stranami, resp. aby príprava, prijímanie a uplatňovanie týchto predpisov, noriem a postupov neviedla k takémuto účinku.

    b)

    Zmluvné strany sa budú usilovať, aby tam, kde je to možné, harmonizovali svoje normy, technické predpisy a postupy posudzovania zhody.

    5.   Transparentnosť a oznamovanie

    a)

    Zmluvné strany majú medzi sebou navzájom povinnosti týkajúce sa výmeny informácií o technických predpisoch, normách a postupoch posudzovania zhody, ktoré sa ustanovujú v dohode o TPO.

    b)

    Zmluvné strany sa dohodli, že si budú vymieňať informácie o otázkach, ktoré by prípadne mohli byť relevantné pre ich obchodné vzťahy, a to aj prostredníctvom rýchleho varovania, výmeny expertných posudkov a podujatí organizovaných kontaktnými miestami.

    c)

    Zmluvné strany môžu nadviazať spoluprácu aj v rámci vytvárania a prevádzky kontaktných miest, ako aj v rámci vytvárania spoločných databáz.

    Kapitola V

    Sanitárne a fytosanitárne opatrenia

    Článok 22

    Sanitárne a fytosanitárne opatrenia

    1.   Zmluvné strany budú spolupracovať v oblasti sanitárnych a fytosanitárnych opatrení s cieľom uľahčiť obchod a zároveň chrániť život alebo zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín. S tým, že sa bude medzi zmluvnými stranami uplatňovať mutatis mutandis, sa do tejto dohody začleňuje a jej súčasťou sa stáva Dohoda WTO o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení (ďalej len „dohoda o SFO“).

    2.   Zmluvné strany na požiadanie určia a budú riešiť problémy, ktoré môžu vzniknúť pri uplatňovaní špecifických sanitárnych a fytosanitárnych opatrení, s cieľom dosiahnuť vzájomne prijateľné riešenia.

    ODDIEL II

    Obchod so službami a usadenie sa

    Článok 23

    Pôsobnosť

    1.   V tomto oddiele sa ustanovujú opatrenia nevyhnutné na postupnú liberalizáciu obchodu so službami a usadzovania sa v rámci vzťahov medzi zmluvnými stranami.

    2.   Tento oddiel sa vzťahuje na opatrenia, ktoré majú vplyv na obchod so službami a usadzovanie sa vo všetkých hospodárskych činnostiach okrem:

    a)

    ťažby, výroby a spracovania jadrového materiálu;

    b)

    výroby zbraní, munície a vojenského materiálu alebo obchodu s nimi;

    c)

    audiovizuálnych služieb a služieb v oblasti kultúry;

    d)

    vzdelávacích služieb;

    e)

    zdravotníckych a sociálnych služieb;

    f)

    národnej námornej kabotáže;

    g)

    služieb leteckej dopravy a s nimi súvisiacich pomocných služieb okrem:

    i)

    služieb súvisiacich s opravou a údržbou lietadiel, počas ktorých je lietadlo mimo prevádzky;

    ii)

    predaja služieb leteckej dopravy a obchodovania s nimi;

    iii)

    služieb v oblasti počítačového rezervačného systému (CRS);

    iv)

    služieb pozemnej obsluhy;

    v)

    prenájmu lietadiel s posádkou;

    vi)

    prevádzkovania letísk a

    h)

    kozmickej dopravy.

    3.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že ukladá akúkoľvek povinnosť v súvislosti s verejným obstarávaním.

    4.   Ustanovenia tohto oddielu sa nevzťahujú na dotácie poskytované stranami.

    5.   V súlade s ustanoveniami tohto oddielu si každá zo zmluvných strán ponecháva právo regulovať a zavádzať nové predpisy na splnenie legitímnych cieľov politiky.

    Článok 24

    Vymedzenie pojmov

    Na účely tohto oddielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

    a)

    „fyzická osoba Únie“ je štátny príslušník niektorého z členských štátov Únie v zmysle jeho právnych predpisov a „fyzická osoba Iraku“ je štátny príslušník Iraku v zmysle jej právnych predpisov;

    b)

    „právnická osoba” je akákoľvek právnická osoba riadne založená alebo inak organizovaná podľa platného práva, na účely zisku alebo iné účely, v súkromnom alebo štátnom vlastníctve, vrátane akejkoľvek korporácie, trustu, verejnej obchodnej spoločnosti, spoločného podniku (joint venture), výhradného vlastníctva alebo združenia;

    c)

    „právnická osoba Únie“ alebo „právnická osoba Iraku“ je právnická osoba založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu Únie alebo Iraku a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, resp. na území Iraku. Ak však má právnická osoba na území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, resp. na území Iraku, iba sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania, bude považovaná za právnickú osobu Únie, resp. za právnickú osobu Iraku, len ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a nepretržité prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov Únie alebo s hospodárstvom Iraku;

    d)

    bez ohľadu na písm. c) platí, že lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Únie alebo Iraku a ktoré riadia štátni príslušníci niektorého z členských štátov Únie alebo Iraku takisto môžu využívať ustanovenia tejto dohody, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte Únie alebo v Iraku v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi a ak sa plavia pod vlajkou členského štátu Únie alebo vlajkou Iraku;

    e)

    „hospodárska činnosť“ nezahŕňa činnosti uskutočňované pri výkone vládnej moci, t. j. činnosti, ktoré nie sú poskytované na komerčnom základe ani v rámci hospodárskej súťaže s jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi;

    f)

    „dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je účinne riadená inou právnickou osobou;

    g)

    „pobočka“ právnickej osoby je prevádzka podniku, ktorá nemá právnu subjektivitu a pôsobí trvalým dojmom, napríklad ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej sídlo je v zahraničí, nemusia priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v prevádzke, ktorá predstavuje vedľajšie pracovisko;

    h)

    „poskytovateľ služby“ zmluvnej strany je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá chce poskytovať službu alebo ju poskytuje;

    i)

    „obchod so službami“ je poskytovanie služby v rámci niektorého z týchto režimov:

    i)

    z územia jednej zmluvnej strany na územie druhej zmluvnej strany;

    ii)

    na území jednej zmluvnej strany spotrebiteľovi služby z druhej zmluvnej strany;

    iii)

    poskytovateľom služby z jednej zmluvnej strany prostredníctvom usadenia sa na území druhej zmluvnej strany;

    iv)

    poskytovateľom služby z jednej zmluvnej strany prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb na území druhej zmluvnej strany;

    j)

    „opatrenie“ je akékoľvek opatrenie zmluvnej strany, či už vo forme zákona, iného právneho predpisu, pravidla, postupu, rozhodnutia, správneho opatrenia alebo v akejkoľvek inej forme;

    k)

    „opatrenia prijaté alebo zachovávané stranou“ sú opatrenia prijaté:

    i)

    ústrednými, regionálnymi alebo miestnymi vládami a orgánmi, ako aj

    ii)

    mimovládnymi orgánmi pri výkone právomocí delegovaných na ne ústrednými, regionálnymi alebo miestnymi vládami alebo orgánmi;

    l)

    „služby“ sú akékoľvek služby v ktoromkoľvek odvetví okrem služieb poskytovaných pri výkone vládnej moci;

    m)

    „usadenie sa“ je akýkoľvek typ podnikateľského alebo profesijného usadenia sa vrátane usadenia sa prostredníctvom:

    i)

    založenia, nadobudnutia alebo udržiavania právnickej osoby alebo

    ii)

    vytvorenia alebo udržiavania pobočky alebo zastúpenia na území zmluvnej strany na účely vykonávania hospodárskej činnosti;

    n)

    „investor“ zmluvnej strany je akákoľvek osoba, ktorá chce vykonávať alebo vykonáva hospodársku činnosť prostredníctvom zriadenia podniku;

    o)

    „služba poskytovaná pri výkone vládnej moci“ je akákoľvek služba, ktorá nie je poskytovaná na komerčnom základe ani v rámci hospodárskej súťaže s jedným alebo viacerými poskytovateľmi služieb.

    Článok 25

    1.   Únia od nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytne službám a poskytovateľom služieb Iraku zaobchádzanie vyplývajúce z listiny špecifických záväzkov Únie a jej členských štátov týkajúcich sa národného zaobchádzania a prístupu k trhu v rámci Všeobecnej dohody o obchode so službami (ďalej len „dohoda GATS“).

    2.   Irak poskytne od nadobudnutia platnosti tejto dohody a v súlade s odsekom 3 tohto článku službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom Únie v odvetví služieb a v iných odvetviach ako sú služby zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté vlastným obdobným službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom, resp. poskytnuté službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie.

    3.   Irak môže upraviť zaobchádzanie poskytované službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom Únie tak, že ich podmieni podmienkami a výhradami, v dôsledku ktorých sa im bude poskytovať zaobchádzanie, ktoré bude menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté vlastným obdobným službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom. Takéto úpravy však musia spĺňať tieto podmienky:

    a)

    zaobchádzanie poskytnuté službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom Únie bude aj naďalej nie menej výhodné ako zaobchádzanie poskytované Irakom službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom ktorejkoľvek tretej krajiny;

    b)

    Irak oznámi Európskej komisii (ďalej len "Komisia") svoj úmysel implementovať takéto podmienky vopred, a to štyri mesiace pred zamýšľaným dátumom ich implementácie. Irak poskytne na žiadosť Európskej komisie podrobné informácie o dôvodoch, na základe ktorých sa plánuje uloženie podmienok a výhrad. V prípade, že Iraku nebude zaslané žiadne vyjadrenie v lehote osem týždňov, považujú sa tieto podmienky a výhrady za akceptované Úniou.

    c)

    Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa zamýšľané podmienky a výhrady predložia na ich preskúmanie a schválenie Výboru pre spoluprácu.

    4.   Bez toho, aby tým boli dotknuté výhody vyplývajúce zo zaobchádzania poskytnutého službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom Únie podľa odseku 2 tohto článku, poskytne Irak po svojom pristúpení k WTO službám a poskytovateľom služieb Únie takisto aj zaobchádzanie, ktoré vyplynie z jej listiny špecifických záväzkov v rámci dohody GATS.

    Článok 26

    1.   Doložka najvyšších výhod poskytnutá v súlade s ustanoveniami tohto oddielu sa nevzťahuje na daňové zvýhodnenia, ktoré zmluvné strany poskytujú alebo budú poskytovať v budúcnosti na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo iných daňových dojednaní.

    2.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu daní a ktoré sú v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia, s inými daňovými opatreniami alebo s vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.

    3.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že členským štátom alebo Iraku bráni v rámci uplatňovania príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov rozlišovať medzi daňovými poplatníkmi, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, a to najmä v súvislosti s miestom ich bydliska.

    Článok 27

    Ďalšie dohody

    Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že obmedzuje právo investorov zmluvných strán využívať akékoľvek ešte výhodnejšie zaobchádzanie poskytnuté na základe akejkoľvek existujúcej alebo budúcej medzinárodnej dohody týkajúcej sa investícií, na ktorých sa členský štát Únie alebo Irak zúčastňuje alebo bude zúčastňovať ako zmluvná strana.

    Článok 28

    Transparentnosť

    Každá zo zmluvných strán bude bezodkladne reagovať na všetky žiadosti druhej zmluvnej strany o konkrétne informácie o akýchkoľvek jej všeobecne záväzných opatreniach alebo medzinárodných dohodách, ktoré sa týkajú tejto dohody alebo na ňu majú vplyv. Každá zo zmluvných strán takisto zriadi jedno alebo viacero informačných miest, ktoré na požiadanie poskytujú špecifické informácie o všetkých takýchto otázkach poskytovateľom služieb druhej zmluvnej strany. Zoznam týchto informačných miest je uvedený v prílohe 3. Informačné miesta nemusia byť depozitármi právnych predpisov.

    Článok 29

    Výnimky

    1.   Na ustanovenia tohto oddielu sa vzťahujú výnimky uvedené v tomto článku. S výhradou požiadavky, že sa takéto opatrenia nebudú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi krajinami, ak existujú podobné podmienky, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu so službami, platí, že žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré:

    a)

    sú nevyhnutné na ochranu verejnej bezpečnosti alebo morálky alebo na zachovanie verejného poriadku;

    b)

    sú nevyhnutné na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín;

    c)

    sú nevyhnutné na zabezpečenie súladu so zákonmi alebo inými právnymi predpismi, ktoré nie sú v rozpore s ustanoveniami tohto oddielu vrátane ustanovení týkajúcich sa:

    i)

    predchádzania falošným a podvodným praktikám alebo riešenia dôsledkov neplnenia záväzkov zo zmlúv;

    ii)

    ochrany súkromia jednotlivcov, pokiaľ ide o spracovanie a šírenie osobných údajov, a ochrany dôverných záznamov a účtov jednotlivých osôb;

    iii)

    bezpečnosti;

    d)

    sú v rozpore s cieľmi článku 25, a to pod podmienkou, že rozdiel v zaobchádzaní má za cieľ zabezpečiť účinné alebo nestranné uloženie alebo výber priamych daní v súvislosti so službami alebo poskytovateľmi služieb druhej zmluvnej strany;

    e)

    sú v rozpore s cieľmi článku 25, a to pod podmienkou, že rozdiel v zaobchádzaní má za cieľ zamedziť vyhýbanie sa plateniu daní alebo daňové úniky v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia, s inými daňovými opatreniami alebo s vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.

    2.   Ustanovenia tohto oddielu sa nevzťahujú na systémy sociálneho zabezpečenia zmluvných strán, resp. na činnosti na území príslušnej zmluvnej strany, ktoré sú, a to čo len príležitostne, spojené s výkonom úradnej moci.

    3.   Ustanovenia tohto oddielu sa nevzťahujú na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb, ktoré sa usilujú o prístup na trh práce zmluvnej strany, ani na opatrenia týkajúce sa občianstva, bydliska alebo trvalého zamestnania.

    4.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nebráni zmluvným stranám v uplatňovaní opatrení na regulovanie vstupu fyzických osôb na ich územie alebo na regulovanie dočasného pobytu týchto osôb na ich území vrátane opatrení nevyhnutných na ochranu celistvosti ich hraníc a zaistenia systematického pohybu fyzických osôb cez tieto hranice, a to pod podmienkou, že takéto opatrenia neuplatňujú takým spôsobom, že sa tým odstraňujú alebo obmedzujú výhody, ktoré druhej zmluvnej strane vyplývajú z článku 25.

    5.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu sa nevzťahuje na činnosti centrálnej banky alebo menového orgánu, ani na činnosti akéhokoľvek iného verejného subjektu uskutočňujúceho menovú politiku alebo politiku v oblasti výmenného kurzu.

    6.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že zmluvnej strane vrátane jej verejných subjektov bráni na jej území výlučne uskutočňovať činnosti, resp. poskytovať služby na jej účet, alebo s jej zárukou alebo s využitím jej finančných zdrojov, resp. na účet, so zárukou alebo s využitím finančných zdrojov jej verejných subjektov.

    7.   Ustanoveniami tohto oddielu nie je dotknuté uplatňovanie akýchkoľvek opatrení, ktoré zmluvné strany uplatňujú prostredníctvom ustanovení tejto dohody s cieľom zabrániť obchádzaniu ich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na ich trhy.

    Článok 30

    Bezpečnostné výnimky

    Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že:

    a)

    niektorej zo zmluvných strán ukladá povinnosť poskytnúť akúkoľvek informáciu, ktorej zverejnenie je podľa tejto zmluvnej strany v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami, alebo

    b)

    niektorej zo zmluvných strán bráni v prijatí opatrení, ktoré považuje za nevyhnutné na ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov:

    i)

    v súvislosti s hospodárskymi činnosťami vykonávanými priamo alebo nepriamo na účely zásobovania vojenských síl;

    ii)

    v súvislosti so štiepnymi a termonukleárnymi materiálmi alebo materiálmi, ktoré slúžia na ich výrobu;

    iii)

    v súvislosti s výrobou zbraní, munície a vojenského materiálu alebo s obchodom s nimi a v súvislosti s obchodom s iným tovarom a materiálom;

    iv)

    v súvislosti s verejným obstarávaním, ktoré je nevyhnutné na účely národnej bezpečnosti alebo na účely národnej obrany;

    v)

    v prípade vojny alebo inej krízy medzinárodných vzťahov, alebo

    c)

    niektorej zo zmluvných strán bráni v prijatí opatrení na splnenie jej záväzkov z Charty Organizácie Spojených národov v záujme udržania medzinárodného mieru a bezpečnosti.

    Článok 31

    Postupná liberalizácia obchodu so službami a usadzovania sa

    Rada pre spoluprácu môže podľa okolností, okrem iného po pristúpení Iraku k WTO, zmluvným stranám odporučiť, aby postupne rozšírili vzájomný obchod so službami a usadzovanie sa a aby zabezpečili dosiahnutie úplného súladu s ustanoveniami dohody GATS a najmä s jej článkom V. Tieto odporúčania by sa v prípade, že s nimi zmluvné strany budú súhlasiť, mohli vykonať prostredníctvom dohôd medzi zmluvnými stranami.

    ODDIEL III

    Ustanovenia o podnikaní a investíciách

    Článok 32

    Podpora investícií

    Zmluvné strany budú podporovať zvýšenie vzájomne výhodných investícií, a to prostredníctvom vytvorenia priaznivejších podmienok pre súkromné investície.

    Článok 33

    Kontaktné miesta a výmena informácií

    V záujme uľahčenia komunikácie medzi zmluvnými stranami o akýkoľvek obchodných otázkach týkajúcich sa súkromných investícií každá zo zmluvných strán ustanoví kontaktné miesto. Toto kontaktné miesto poskytne na požiadanie druhej zmluvnej strany informácie o úrade alebo úradníkovi, ktorí sú za predmetnú vec zodpovední a poskytne potrebnú podporu na uľahčenie komunikácie so žiadajúcou stranou.

    ODDIEL IV

    Bežné platby a kapitál

    Článok 34

    Cieľ a rozsah pôsobnosti

    1.   Zmluvné strany sa budú usilovať o liberalizáciu bežných platieb a pohybu kapitálu medzi nimi v súlade so záväzkami prijatými v rámci medzinárodných finančných inštitúcií.

    2.   Tento oddiel sa vzťahuje na všetky bežné platby a pohyby kapitálu medzi zmluvnými stranami.

    Článok 35

    Bežný účet

    Zmluvné strany v súlade s ustanoveniami Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia medzi sebou akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene.

    Článok 36

    Kapitálový účet

    Zmluvné strany od nadobudnutia platnosti tejto dohody povolia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s priamymi investíciami uskutočnenými v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny a s investíciami uskutočnenými v súlade s ustanoveniami tejto dohody, ako aj likvidáciu alebo repatriáciu tohto kapitálu a všetkých ziskov, ktoré tento kapitál priniesol.

    Článok 37

    Zachovanie súčasného stavu

    Zmluvné strany nezavedú žiadne nové obmedzenia bežných platieb a pohybu kapitálu medzi osobami s bydliskom a spoločnosťami so sídlom na svojich územiach, ani nesprísnia platné opatrenia.

    Článok 38

    Ochranné opatrenia

    1.   Ak za výnimočných okolností spôsobuje pohyb kapitálu medzi Úniou a Irakom vážne ťažkosti pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Únii, resp. v Iraku, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, môže Únia, resp. Irak prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu medzi Úniou a Irakom, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne šesť mesiacov.

    2.   Zmluvná strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej zmluvnej strane časový rozvrh ich zrušenia.

    Článok 39

    Záverečné ustanovenia

    1.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu neobmedzuje právo hospodárskych subjektov zmluvných strán na využitie ešte výhodnejšieho zaobchádzania stanoveného v platných dvojstranných alebo mnohostranných dohodách, ktorými sú strany tejto dohody viazané.

    2.   V záujme podpory cieľov tejto dohody zmluvné strany uskutočnia vzájomné rokovania s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi nimi.

    ODDIEL V

    Otázky súvisiace s obchodom

    Kapitola I

    Štátne obchodné podniky

    Článok 40

    1.   Cieľom zmluvných strán je dosiahnuť súlad s ustanoveniami článku XVII dohody GATT z roku 1994 vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k tomuto článku, ako aj s Dohovorom o výklade článku XVII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994, ktoré sa mutatis mutandis zahŕňajú do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

    2.   Ak jedna zo zmluvných strán požiada druhú zmluvnú stranu o informácie týkajúce sa individuálnych prípadov štátnych obchodných podnikov, spôsobu ich fungovania a vplyvu ich operácií na dvojstranný obchod, dožiadaná strana zabezpečí maximálnu možnú transparentnosť, bez toho, aby bol dotknutý článok XVII.4 písm. d) dohody GATT z roku 1994 o dôverných informáciách.

    3.   Každá zo zmluvných strán zabezpečí, aby všetky štátne obchodné podniky poskytujúce tovar alebo služby konali v súlade so záväzkami, ktoré zmluvnej strane vyplývajú z tejto dohody.

    Kapitola II

    Verejné obstarávanie

    Článok 41

    Úvod

    1.   Zmluvné strany uznávajú, že transparentné, konkurenčné a otvorené zadávanie verejných zákaziek prispieva k trvalo udržateľnému hospodárskemu rozvoju, a kladú si za cieľ účinné, recipročné a postupné otvorenie ich trhov s verejnými zákazkami.

    2.   Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

    a)

    „obchodný tovar alebo služby“ je tovar alebo sú služby druhu, ktorý sa bežne predáva alebo ponúka na predaj na obchodnom trhu, a to iným kupujúcim ako sú vlády a na iné účely ako sú vládne, resp. ktorý takýto kupujúci zvyčajne kupujú;

    b)

    „stavebná služba“ je služba, ktorej cieľom je akýmikoľvek prostriedkami realizovať stavebné alebo stavebno-inžinierske práce v zmysle časti 51 Provizórnej ústrednej klasifikácie produkcie vypracovanej OSN (ďalej len „CPC“);

    c)

    „deň“ je kalendárny deň;

    d)

    „elektronická aukcia“ je opakujúci sa proces, pri ktorom sa využíva elektronické zariadenie, aby dodávatelia predložili buď nové ceny, alebo nové hodnoty v prípade iných kvantifikovateľných parametrov ponúk ako sú ceny, ktoré súvisia s kritériami hodnotenia, alebo nové ceny aj nového hodnoty, a v dôsledku ktorého je možné zostaviť poradie alebo nové poradie ponúk;

    e)

    „písomne“ alebo „písomný“ je akákoľvek vyjadrenie pozostávajúce zo slov alebo číslic, ktoré je možné čítať, reprodukovať a následne oznámiť. Môže zahŕňať informácie prenášané a uložené elektronicky;

    f)

    „obmedzený postup obstarávania“ je postup, v rámci ktorého obstarávateľský subjekt osloví dodávateľa alebo dodávateľov podľa svojho výberu;

    g)

    „opatrenie“ je akýkoľvek právny predpis, postup, administratívne usmernenie alebo prax alebo akékoľvek konanie obstarávateľského subjektu v súvislosti s obstarávaním upraveným v tejto kapitole;

    h)

    „zoznam na viacero použití“ je zoznam dodávateľov, o ktorých obstarávateľský subjekt usúdil, že spĺňajú podmienky zahrnutia do takéhoto zoznamu a ktorých chce obstarávateľský subjekt využiť viac než raz;

    i)

    „oznámenie o plánovanom obstarávaní“ je oznámenie uverejnené obstarávateľským subjektom, v ktorom sa dodávatelia, ktorí majú záujem, vyzývajú na predloženie žiadosti o účasť, predloženie ponuky, prípadne o účasť aj predloženie ponuky;

    j)

    „kompenzácie“ sú akékoľvek podmienky alebo záväzky na podporu miestneho rozvoja alebo na zlepšenie platobnej bilancie zmluvnej strany, napríklad doložky o použití domácej produkcie, poskytnutí licencií na technológie, investícií, kompenzačných obchodov, a podobné postupy alebo požiadavky;

    k)

    „otvorený postup obstarávania“ je postup, v rámci ktorého môže predložiť ponuku každý dodávateľ, ktorý má záujem;

    l)

    „osoba“ je buď fyzická osoba, alebo právnická osoba;

    m)

    „obstarávateľský subjekt“ je subjekt, ktorý je uvedený v súvislosti so zmluvnou stranou v dodatku I prílohy 1 k tejto dohode;

    n)

    „kvalifikovaný dodávateľ“ je dodávateľ, o ktorom obstarávateľský subjekt usúdi, že spĺňa podmienky účasti;

    o)

    „výberový postup obstarávania“ je postup, v rámci ktorého vyzve obstarávateľský subjekt na predloženie ponúk len kvalifikovaných dodávateľov;

    p)

    „služby“ sú aj služby v oblasti stavebníctva, ak nie je uvedené inak;

    q)

    „norma“ je dokument schválený uznaným orgánom, ktorý poskytuje na všeobecné a opakované použitie pravidlá, smernice alebo charakteristiky tovaru alebo služieb alebo súvisiace postupy a výrobné metódy, ktorých dodržiavanie nie je záväzné. Jej obsahom môžu tiež byť, prípadne aj ako jediný jej predmet úpravy, požiadavky súvisiace s terminológiou, symbolmi, balením, označovaním alebo etiketovaním, ktoré sa vzťahujú na určitý tovar, službu, postup alebo výrobnú metódu;

    r)

    „dodávateľ“ je osoba alebo skupina osôb, ktorá poskytuje alebo by mohla poskytovať tovar alebo služby, a

    s)

    „technická špecifikácia“ je požiadavka, ktorá v rámci obstarávania:

    i)

    stanovuje vlastnosti tovaru alebo služieb, ktoré majú byť obstarané, také ako kvalita, výkon, bezpečnosť a rozmery, alebo postupy a metódy ich výroby alebo poskytnutia, alebo

    ii)

    terminológiu, symboly, balenie, označovanie alebo etiketovanie vzťahujúce sa na určitý tovar alebo službu.

    Článok 42

    Rozsah a pôsobnosť

    1.   Táto kapitola sa vzťahuje na akékoľvek opatrenie, ktoré sa týka obstarávania, ktoré je jej predmetom úpravy. Na účely tejto kapitoly je obstarávaním, ktoré je predmetom jej úpravy, obstarávanie na vládne účely:

    a)

    tovaru a služieb, resp. ich akejkoľvek kombinácie:

    i)

    uvedených v súvislosti so zmluvnými stranami v čiastkových prílohách dodatku I prílohy 1 k tejto dohode a

    ii)

    ktoré sa neobstarávajú s cieľom komerčného predaja alebo komerčného ďalšieho predaja, ani na využitie pri výrobe alebo dodávke, resp. poskytovaní tovaru, resp. služieb na účely komerčného predaja alebo komerčného ďalšieho predaja;

    b)

    uskutočňované na akomkoľvek zmluvnom základe vrátane kúpy, lízingu, prenájmu alebo kúpy na splátky;

    c)

    s hodnotou, ktorá sa v čase uverejnenia oznámenia v zmysle článku 45 rovnala alebo bola vyššia ako sú príslušné prahové hodnoty uvedené v súvislosti so zmluvnými stranami v čiastkových prílohách dodatku I prílohy 1 k tejto dohode;

    d)

    uskutočňované obstarávateľským subjektom a

    e)

    ktoré nespadá do pôsobnosti tejto dohody z iných dôvodov.

    2.   Pokiaľ nie je uvedené inak, táto kapitola sa nevzťahuje na:

    a)

    nadobudnutie alebo prenájom pozemkov, existujúcich budov alebo iného nehnuteľného majetku, alebo práv k nim;

    b)

    mimozmluvné dojednania alebo akúkoľvek formu pomoci, ktorú zmluvná strana poskytuje, vrátane dohôd o spolupráci, grantov, pôžičiek, kapitálových injekcií, záruk a fiškálnych stimulov;

    c)

    obstarávanie alebo nadobudnutie služieb fiškálnej agentúry alebo depozitných služieb, likvidačných a správnych služieb pre regulované finančné inštitúcie alebo služieb týkajúcich sa predaja, splácania a distribúcie verejného dlhu vrátane pôžičiek a štátnych dlhopisov, bankoviek a iných cenných papierov;

    d)

    pracovné zmluvy vo verejnom sektore;

    e)

    obstarávanie uskutočňované:

    i)

    na konkrétny účel poskytovania medzinárodnej pomoci vrátane rozvojovej pomoci;

    ii)

    na základe osobitného postupu alebo podmienky medzinárodnej dohody týkajúcej sa umiestnenia vojsk alebo spoločného vykonávania projektu signatárskymi štátmi;

    iii)

    na základe osobitného postupu alebo podmienky medzinárodnej organizácie alebo ak je financované z medzinárodných grantov, pôžičiek alebo inej pomoci, kde by uplatniteľný postup alebo podmienka boli v rozpore s touto kapitolou.

    3.   Každá zo zmluvných strán v čiastkových prílohách dodatku I prílohy 1 k tejto dohode vymedzí a uvedie tieto informácie:

    a)

    orgány ústrednej vládnej moci, na ktorých obstarávanie sa vzťahuje táto kapitola (v čiastkovej prílohe 1);

    b)

    akékoľvek iné subjekty, na ktorých obstarávanie sa vzťahuje táto kapitola (v čiastkovej prílohe 2);

    c)

    iné služby ako služby v oblasti stavebníctva, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola (v čiastkovej prílohe 3);

    d)

    služby v oblasti stavebníctva, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola (v čiastkovej prílohe 4);

    e)

    akékoľvek všeobecné poznámky (v čiastkovej prílohe 5).

    4.   V prípade, že obstarávateľský subjekt v kontexte obstarávania, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, vyžaduje, aby osoby, ktoré nie sú uvedené v súvislosti so zmluvnou stranou v dodatku I prílohy 1 k tejto dohode obstarávanie uskutočňovali v súlade s osobitnými požiadavkami, použije sa na tieto požiadavky primerane článok 43.

    5.   Pri odhadovaní hodnoty obstarávania na účely stanovenia, či ide o obstarávanie patriace do predmetu úpravy tejto kapitoly, obstarávateľský subjekt obstarávanie nerozdelí na viacero čiastkových obstarávaní, a takisto nezvolí ani nepoužije na odhad hodnoty obstarávania špeciálnu metódu s úmyslom úplne alebo čiastočne vylúčiť predmetné obstarávanie z rozsahu pôsobnosti tejto kapitoly.

    6.   Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám bráni v prijatí opatrení alebo nezverejnení informácií, ak to považujú za nevyhnutné pre ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov týkajúcich sa obstarávania zbraní, munície a vojenského materiálu alebo týkajúcich sa obstarávania, ktoré je nevyhnutné z hľadiska národnej bezpečnosti alebo národnej obrany.

    7.   S výhradou požiadavky, že sa takéto opatrenia nebudú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi krajinami, ak existujú rovnaké podmienky, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním medzinárodného obchodu, platí, že žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám bráni v uložení alebo presadzovaní opatrení, ktoré:

    a)

    sú nevyhnutné na ochranu verejnej morálky, poriadku a bezpečnosti;

    b)

    sú nevyhnutné na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín;

    c)

    sú nevyhnutné na ochranu práv duševného vlastníctva, alebo

    d)

    súvisia s tovarom alebo službami poskytovanými osobami so zdravotným postihnutím, dobročinnými zariadeniami alebo ktoré sú výsledkom práce väzňov.

    Článok 43

    Všeobecné zásady

    1.   V súvislosti s akýmikoľvek opatreniami a obstarávaniami, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, každá zmluvná strana vrátane jej obstarávateľských subjektov poskytne tovaru a službám druhej zmluvnej strany a dodávateľom druhej zmluvnej strany ponúkajúcim tovar alebo služby zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré táto zmluvná strana vrátane jej obstarávateľských subjektov poskytuje domácemu tovaru, službám a dodávateľom.

    2.   V súvislosti s akýmikoľvek opatreniami týkajúcimi sa obstarávaní, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, nebude žiadna zmluvná strana ani jej obstarávateľské subjekty:

    a)

    zaobchádzať so žiadnym v nej usadeným dodávateľom menej výhodne ako s iným v nej usadeným dodávateľom na základe určitej miery zahraničnej účasti alebo vlastníctva subjektom z druhej strany, ani

    b)

    diskriminovať žiadneho v nej usadeného dodávateľa na základe toho, že tovar alebo služby ponúkané týmto dodávateľom pri určitom obstarávaní sú tovarom alebo službami druhej zmluvnej strany.

    3.   V súvislosti s akýmikoľvek zákonmi, inými právnymi predpismi, postupmi a praxou, ktoré sa týkajú verejných obstarávaní, ako aj v súvislosti so špecifickými obstarávaniami uskutočňovanými verejnými orgánmi všetkých úrovní, ktoré sú otvorené pre tovar, služby a dodávateľov z tretích krajín, poskytne Irak tovarom, službám a dodávateľom Únie zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje tovaru, službám a dodávateľom ktorejkoľvek tretej krajiny.

    4.   Ak sa obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, uskutočňuje elektronickým spôsobom, obstarávateľský subjekt:

    a)

    zabezpečí, aby sa pri obstarávaní používali všeobecne dostupné systémy informačných technológií a softvér (vrátane systémov a softvéru na autentifikáciu a kódovanie informácií), ktoré sú interoperabilné s ostatnými všeobecne dostupnými systémami informačných technológií a softvérom a

    b)

    uplatňuje mechanizmy, ktoré zabezpečujú integritu žiadostí o účasť a integritu ponúk, registrujú čas a príjem a zamedzujú nevhodný prístup k týmto žiadostiam a ponukám.

    5.   Obstarávateľský subjekt uskutočňuje obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, transparentným a nestranným spôsobom, ktorý neumožňuje konflikt záujmov, bráni korupčným praktikám a je v súlade s touto kapitolou.

    6.   Zmluvná strana neuplatní na účely obstarávania, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, v súvislosti s tovarom alebo službami dovezenými alebo dodanými druhou zmluvnou stranou také pravidlá pôvodu, ktoré by sa líšili od pravidiel pôvodu, ktoré táto zmluvná strana v rovnakom čase uplatňuje na dovoz alebo dodávky rovnakého tovaru alebo služieb z tej istej zmluvnej strany v rámci bežného obchodovania.

    Článok 44

    Uverejňovanie informácií o obstarávaniach

    1.   Každá zmluvná strana:

    a)

    bezodkladne uverejní všetky zákony, iné právne predpisy, súdne rozhodnutia a všeobecne záväzné administratívne rozhodnutia, ako aj znenia štandardných zmluvných ustanovení predpísaných zákonom a začlenených do oznámení a súťažných podkladov prostredníctvom odkazu, ktoré súvisia s obstarávaním, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, ako aj akékoľvek ich úpravy, pričom na toto uverejnenie využije oficiálne určené elektronické alebo tlačené médiá, ktoré sú široko distribuované a ku ktorým má verejnosť jednoduchý prístup;

    b)

    na požiadanie poskytne druhej zmluvnej strane vysvetľujúce informácie;

    c)

    uvedie v dodatku II prílohy 1 k tejto dohode zoznam elektronických a tlačených médií, v ktorých zmluvná strana uverejňuje informácie uvedené v písm. a);

    d)

    uvedie v dodatku III prílohy 1 k tejto dohode zoznam elektronických médií, v ktorých zmluvná strana uverejňuje oznámenia podľa článku 45, článku 47 ods. 4 a článku 55 ods. 2.

    2.   Zmluvná strana bezodkladne informuje druhú zmluvnú stranu o akýchkoľvek zmenách, pokiaľ ide o informácie uvedené v dodatku II alebo v dodatku III prílohy 1 k tejto dohode.

    Článok 45

    Uverejňovanie oznámení

    1.   S výnimkou prípadov podľa článku 52 uverejní obstarávateľský subjekt v prípade obstarávaní, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, oznámenie o plánovanom obstarávaní v príslušnom médiu uvedenom v dodatku III prílohy 1 k tejto dohode. Tieto oznámenia musia obsahovať informácie uvedené v dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode. Tieto oznámenia budú bezplatne prístupné v elektronickej podobe cez jedno prístupové miesto.

    2.   Obstarávateľský subjekt uverejní v súvislosti s každým plánovaným obstarávaním súhrnné oznámenie, ktoré bude jednoducho dostupné v niektorom z jazykov WTO v rovnakom čase, ako bude uverejnené oznámenie o plánovanom obstarávaní. Toto súhrnné oznámenia bude obsahovať prinajmenšom tieto informácie:

    a)

    predmet obstarávania;

    b)

    konečný dátum pre predkladanie ponúk alebo prípadne konečný dátum pre prekladanie žiadostí o účasť v obstarávaní alebo žiadostí o zapísanie do zoznamu na viacero použití, a

    c)

    adresu, na ktorej je možné požiadať o dokumenty súvisiace s obstarávaním.

    3.   Obstarávateľské subjekty sa vyzývajú, aby v každom rozpočtovom roku čo najskôr uverejnili oznámenie týkajúce sa ich budúcich plánov obstarávania (ďalej len „oznámenie o pláne obstarávaní“). Súčasťou takéhoto oznámenia by mal byť predmet obstarávania a plánovaný dátum uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní.

    4.   Obstarávateľské subjekty uvedené v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode môžu oznámenie o pláne obstarávaní využiť ako oznámenie o plánovanom obstarávaní, a to pod podmienkou, že oznámenie o pláne obstarávaní obsahuje pokiaľ možno čo najviac dostupných informácií stanovených v dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode, ako aj zmienku o tom, že dodávatelia, ktorí majú o obstarávanie záujem, by ho mali oznámiť danému obstarávateľskému subjektu.

    Článok 46

    Podmienky účasti

    1.   Obstarávateľský subjekt obmedzí podmienky účasti na obstarávaní len na tie, ktoré sú nevyhnutné pre zabezpečenie toho, aby mal dodávateľ právne a finančné vlastnosti a podnikateľské a odborné schopnosti na realizáciu príslušného obstarávania.

    2.   V rámci posudzovania otázky, či určitý dodávateľ spĺňa podmienky účasti, obstarávateľský subjekt:

    a)

    posúdi finančné, podnikateľské a odborné schopnosti dodávateľa na základe jeho podnikateľskej činnosti na území zmluvnej strany, ku ktorej patrí obstarávateľský subjekt, ako aj mimo tohto územia;

    b)

    nebude podmieňovať účasť dodávateľa na obstarávaní tým, že už musel mať v minulosti jednu alebo viacero zákaziek od obstarávateľského subjektu danej zmluvnej strany alebo že musí mať predchádzajúce skúsenosti s aktivitami na území tejto zmluvnej strany, a

    c)

    môže požadovať zodpovedajúce predchádzajúce skúsenosti, ak je to nevyhnutné pre splnenie požiadaviek obstarávania.

    3.   Obstarávateľský subjekt pri tomto posudzovaní vychádza z podmienok, ktoré vopred bližšie stanovil v oznámeniach alebo v súťažných podkladoch.

    4.   Obstarávateľský subjekt musí dodávateľa vylúčiť z takých dôvodov, ako je konkurz, poskytnutie nepravdivých vyhlásení, závažné nedostatky pri plnení niektorých zásadných požiadaviek alebo povinností z predchádzajúcej zmluvy či zmlúv, rozsudky vo veci závažnej trestnej činnosti alebo rozsudky vo veci závažných verejných trestných činov, odborné pochybenie alebo neplatenie daní.

    Článok 47

    Kvalifikácia dodávateľov

    1.   V prípade, že obstarávateľský subjekt má v úmysle použiť výberový postup obstarávania, musí:

    a)

    v oznámení o plánovanom obstarávaní uviesť prinajmenšom informácie uvedené v bodoch 1, 2, 6, 7, 10 a 11 dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode a vyzvať dodávateľov na predloženie žiadosti o účasť, a

    b)

    kvalifikovaným dodávateľom poskytnúť pred začatím lehoty na predloženie ponúk prinajmenšom informácie uvedené v bodoch 3, 4, 5, 8 a 9 dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode, ktoré oznámi podľa odseku 2 písm. b) dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode.

    2.   Obstarávateľský subjekt uzná za kvalifikovaných všetkých domácich dodávateľov a dodávateľov druhej zmluvnej strany, ktorí spĺňajú podmienky účasti na určitom obstarávaní, pokiaľ neuvedie v oznámení o plánovanom obstarávaní, že obmedzuje počet dodávateľov, ktorí budú môcť predložiť ponuku, a kritériá pre výber tohto obmedzeného počtu dodávateľov.

    3.   Ak súťažné podklady nie sú verejne k dispozícii od dátumu uverejnenia oznámenia uvedeného v odseku 1, obstarávateľský subjekt zabezpečí, aby tieto podklady boli poskytnuté k dispozícii všetkým kvalifikovaným dodávateľom, ktorí boli vybraní v súlade s odsekom 2, v rovnakom čase.

    4.   Obstarávateľský subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode môže používať zoznam na viacero použití pod podmienkou, že oznámenie, v ktorom sa dodávatelia, ktorí majú záujem, vyzývajú, aby požiadali o zapísanie do tohto zoznamu, sa uverejňuje každoročne a v prípade, že sa uverejňuje elektronicky, je stále dostupný na príslušnom médiu uvedenom v dodatku III prílohy 1 k tejto dohode. Takéto oznámenie musí obsahovať informácie uvedené v dodatku V prílohy 1 k tejto dohode.

    5.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 4 platí, že keď je zoznam na viacero použití platný najviac tri roky, môže obstarávateľský subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode uverejniť oznámenie uvedené v tomto odseku len raz, na začiatku obdobia platnosti tohto zoznamu, pod podmienkou, že sa v oznámení uvedie obdobie platnosti a že nebudú uverejnené žiadne ďalšie oznámenia.

    6.   Obstarávateľský subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode musí dodávateľom umožniť, aby mohli požiadať o zapísanie do zoznamu na viacero použití kedykoľvek, a všetkých kvalifikovaných dodávateľov musí do tohto zoznamu zapísať v primerane krátkom čase.

    Obstarávateľský subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode môže oznámenie, v ktorom sa dodávatelia vyzývajú, aby požiadali o zapísanie do zoznamu na viacero použití, použiť ako oznámenie o plánovanom obstarávaní, pod podmienkou, že:

    a)

    toto oznámenie sa uverejní v súlade s odsekom 4 a bude obsahovať informácie stanovené v dodatku V prílohy 1 k tejto dohode a pokiaľ možno čo najviac dostupných informácií stanovených v dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode, ako aj zmienku o tom, že toto oznámenie predstavuje oznámenie o plánovanom obstarávaní;

    b)

    tento subjekt bezodkladne dodávateľom, ktorí mu oznámili záujem o dané obstarávanie, poskytne informácie, ktoré im postačia na to, aby mohli posúdiť svoj záujem o toto obstarávanie, ako aj všetky ďalšie informácie stanovené v dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode, a to v rozsahu, v akom sú tieto informácie dostupné.

    7.   Obstarávateľský subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode môže dodávateľovi, ktorý požiadal o zapísanie do zoznamu na viacero použití v súlade s odsekom 6 umožniť, aby dal ponuku v danom obstarávaní, ak má tento obstarávateľský subjekt dostatočný čas na preskúmanie toho, či tento dodávateľ spĺňa podmienky účasti.

    8.   Obstarávateľský subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode bezodkladne informuje dodávateľa, ktorý predložil žiadosť o účasť alebo žiadosť o zapísanie do zoznamu na viacero použití, o svojom rozhodnutí vo vzťahu k týmto žiadostiam.

    9.   V prípade, že obstarávateľský subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode zamietne žiadosť dodávateľa o kvalifikáciu alebo jeho žiadosť o zapísanie do zoznamu na viacero použití, prestane považovať dodávateľa za kvalifikovaného alebo ho vyčiarkne zo zoznamu na viacero použití, bezodkladne ho informuje a na požiadanie mu bezodkladne poskytne písomné vysvetlenie dôvodov svojho rozhodnutia.

    Článok 48

    Technické špecifikácie

    1.   Obstarávateľský subjekt nevypracuje, neprijme ani nebude uplatňovať žiadnu technickú špecifikáciu a takisto nepredpíše ani žiadny postup posudzovania zhody s cieľom vytvoriť zbytočné prekážky medzinárodnému obchodu.

    2.   Pri predpisovaní technických špecifikácií tovaru alebo služieb, ktoré sa obstarávajú, obstarávateľský subjekt, ak je to vhodné:

    a)

    stanoví technické špecifikácie, a to skôr v zmysle požiadaviek na výkonnosť a funkčnosť ako v zmysle vzhľadových alebo opisných charakteristík a

    b)

    tieto technické špecifikácie založí na medzinárodných alebo európskych normách, ak takéto normy existujú, a ak ich niet, tak na národných technických predpisoch, uznávaných národných normách alebo stavebných predpisoch.

    3.   Ak sa v technických špecifikáciách používajú vzhľadové alebo opisné charakteristiky, obstarávateľský subjekt, ak je to vhodné, uvedie, a to prostredníctvom zahrnutia napr. poznámky „alebo ekvivalent“ do súťažných podkladov, že posúdi ponuky ekvivalentného tovaru alebo služieb, ktoré preukázateľne spĺňajú požiadavky obstarávania.

    4.   Obstarávateľský subjekt predpíše technické špecifikácie, ktoré si vyžadujú alebo uvádzajú odkazy na určitú ochrannú známku alebo obchodný názov, patent, autorské právo, dizajn alebo typ, špecifický pôvod, výrobcu alebo dodávateľa, len ak neexistuje žiadny iný dostatočne presný alebo zrozumiteľný spôsob opisu požiadaviek obstarávania, a v takom prípade uvedie v súťažných podkladoch poznámku „alebo ekvivalent“.

    5.   Obstarávateľský subjekt si nevyžiada ani neprijme spôsobom, ktorý by mohol narušiť hospodársku súťaž, stanovisko, ktoré by sa mohlo použiť pri vypracovaní alebo prijatí akýchkoľvek technických špecifikácií určitého obstarávania, od osoby, ktorá môže mať na tomto obstarávaní komerčný záujem.

    6.   Každá zo zmluvných strán, ako aj ich obstarávateľské subjekty, má právo v súlade s týmto článkom vypracovať, prijať alebo uplatňovať technické špecifikácie na podporu zachovania prírodných zdrojov alebo ochranu životného prostredia.

    Článok 49

    Súťažné podklady

    1.   Obstarávateľský subjekt poskytne dodávateľom súťažné podklady, ktoré budú obsahovať všetky informácie potrebné na to, aby dodávatelia mohli vypracovať a predložiť zodpovedajúce ponuky. Ak tieto informácie už neboli poskytnuté v oznámení o plánovanom obstarávaní, súťažné podklady musia obsahovať podrobný opis záležitostí stanovených v dodatku VIII prílohy 1 k tejto dohode.

    2.   Obstarávateľský subjekt bezodkladne poskytne na požiadanie súťažné podklady každému dodávateľovi zúčastňujúcemu sa na obstarávaní a odpovie na každú opodstatnenú žiadosť o relevantné informácie, ktorú predloží dodávateľ zúčastňujúci sa na obstarávaní, pod podmienkou, že ho tieto informácie nezvýhodnia v porovnaní s jeho konkurentmi.

    3.   V prípade, že pred udelením zákazky obstarávateľský subjekt zmení kritériá alebo požiadavky stanovené v oznámení o plánovanom obstarávaní alebo v súťažných podkladoch poskytnutých zúčastňujúcim sa dodávateľom, alebo ak zmení a doplní oznámenie alebo súťažné podklady, musí všetky takéto zmeny, zmenené a doplnené alebo znovu vydané oznámenie alebo súťažné podklady poskytnúť v písomnej podobe:

    a)

    všetkým dodávateľom, ktorí sa zúčastňujú na obstarávaní v čase zmeny a doplnenia informácií, ak sú známi, a vo všetkých ostatných prípadoch rovnakým spôsobom ako v prípade pôvodných informácií a

    b)

    v takom čase, aby títo dodávatelia mohli príslušným spôsobom upraviť a znovu predložiť svoje zmenené a doplnené ponuky.

    Článok 50

    Lehoty

    Obstarávateľský subjekt v súlade s vlastnými opodstatnenými potrebami poskytne dodávateľom dostatočný čas na prípravu a predloženie žiadostí o účasť a zodpovedajúcich ponúk, pričom zohľadní také faktory, ako je napríklad povaha a náročnosť obstarávania, rozsah predpokladaných subdodávok a čas potrebný na predloženie ponúk z takých zahraničných a domácich miest, kde sa nepoužívajú elektronické prostriedky. Tieto lehoty vrátane akéhokoľvek ich predĺženia budú rovnaké pre všetkých zainteresovaných alebo zúčastňujúcich sa dodávateľov. Príslušné lehoty sa stanovujú v dodatku VI prílohy 1 k tejto dohode.

    Článok 51

    Rokovania

    1.   Zmluvná strana môže stanoviť, že jej obstarávateľské subjekty vedú rokovania:

    a)

    v súvislosti s obstarávaniami, pri ktorých uviedli takýto zámer v oznámení o plánovanom obstarávaní, alebo

    b)

    ak z hodnotenia vyplynie, že žiadna ponuka nie je zjavne najvýhodnejšia z hľadiska konkrétnych kritérií hodnotenia uvedených v oznámeniach alebo v súťažných podkladoch.

    2.   Obstarávateľský subjekt:

    a)

    zabezpečí, aby sa akékoľvek vyradenie dodávateľov zúčastnených na rokovaní uskutočnilo v súlade s kritériami hodnotenia stanovenými v oznámení o plánovanom obstarávaní alebo v súťažných podkladoch a

    b)

    po ukončení rokovaní stanoví spoločný termín pre zostávajúcich dodávateľov na predloženie nových alebo revidovaných ponúk.

    Článok 52

    Obmedzený postup obstarávania

    Obstarávateľský subjekt môže použiť obmedzený postup obstarávania a môže sa rozhodnúť, že nebude uplatňovať články 45 až 47, články 49 až 51, články 53 a 54 len za týchto podmienok:

    a)

    ak:

    i)

    neboli predložené žiadne ponuky alebo ak žiadny dodávateľ nepožiadal o účasť;

    ii)

    neboli predložené žiadne ponuky, ktoré by spĺňali základné požiadavky stanovené v súťažných podkladoch;

    iii)

    žiadny z dodávateľov nesplnil podmienky účasti, alebo

    iv)

    predložené ponuky boli vopred tajne dohodnuté;

    pod podmienkou, že podmienky súťažných podkladov neboli podstatným spôsobom upravené;

    b)

    ak tovar alebo služby môže dodať, resp. poskytnúť len konkrétny dodávateľ a neexistuje žiadna ich primeraná alternatíva alebo náhrada, pretože požiadavkou je v danom prípade umelecké dielo; z dôvodov ochrany patentov, autorských práv alebo iných výhradných práv, alebo z dôvodov neexistencie hospodárskej súťaže z technických dôvodov;

    c)

    pri dodatočnej dodávke tovaru alebo dodatočnom poskytnutí služieb pôvodným dodávateľom, ktoré neboli zahrnuté do prvotného obstarávania, ak zmena dodávateľa tohto dodatočného tovaru alebo dodatočných služieb:

    i)

    nie je možná z hospodárskych alebo technických dôvodov, akými sú napríklad požiadavky zameniteľnosti alebo interoperability s existujúcim zariadením, softvérom, službami alebo inštalovaným vybavením obstaraným v rámci prvotného obstarávania, a

    ii)

    ak by obstarávateľskému subjektu spôsobila značné ťažkosti alebo by pre neho znamenala výrazné zdvojenie nákladov;

    d)

    len v nevyhnutných prípadoch, ak by z dôvodov mimoriadnej naliehavosti spôsobenej udalosťami, ktoré obstarávateľský subjekt nemohol predvídať, tovar alebo služby nebolo možné získať včas prostredníctvom otvoreného alebo výberového postupu obstarávania;

    e)

    v prípade tovaru nakupovaného na komoditnom trhu;

    f)

    ak obstarávateľský subjekt obstaráva prototypy alebo úplne nový tovar alebo službu, ktoré sú vyvinuté na jeho žiadosť pre určitú zákazku na účely výskumu, experimentu, štúdie alebo pôvodného vývoja, alebo ak sa takýto tovar alebo služba vyvíja v ich priebehu;

    g)

    pri nákupoch uskutočňovaných za výnimočne výhodných podmienok, ktoré platia len na veľmi krátky čas v prípade nezvyčajného predaja, napríklad takého, ku ktorému dochádza z dôvodu likvidácie, nútenej správy alebo konkurzu, a teda nie pri zvyčajných nákupoch od bežných dodávateľov, a

    h)

    pri zákazkách udeľovaných víťazovi súťaže návrhov, pod podmienkou, že táto súťaž sa uskutočnila spôsobom, ktorý je v súlade so zásadami tejto kapitoly a že návrhy súťažiacich hodnotí nezávislá porota s cieľom udeliť víťazovi zákazku na návrh.

    Článok 53

    Elektronické aukcie

    Ak má obstarávateľský subjekt v úmysle uskutočniť obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, prostredníctvom elektronickej aukcie, poskytne pred jej začatím každému účastníkovi:

    a)

    metódu automatického hodnotenia (vrátane matematického vzorca), ktorá sa zakladá na kritériách hodnotenia stanovených v súťažných podkladoch a ktorá bude v rámci aukcie použitá na automatické zostavenie poradia alebo nového poradia;

    b)

    výsledky všetkých prvotných hodnotení prvkov ponúk, ak má byť zákazka udelená na základe najvýhodnejšej ponuky a

    c)

    akékoľvek ďalšie relevantné informácie súvisiace s uskutočnením aukcie.

    Článok 54

    Zaobchádzanie s ponukami a zadávanie zákaziek

    1.   Obstarávateľský subjekt je povinný všetky ponuky prijímať, otvárať a zaobchádzať s nimi podľa postupov, ktoré zaručujú spravodlivosť a nestrannosť procesu obstarávania, ako aj ochranu dôverných údajov uvedených v ponukách.

    2.   Obstarávateľský subjekt neuplatní sankcie voči dodávateľovi, ktorého ponuka bola prijatá po uplynutí stanovenej lehoty, ak je jediným dôvodom tohto oneskorenia nesprávny postup obstarávateľského subjektu.

    3.   Ak obstarávateľský subjekt v čase od otvorenia ponúk do udelenia zákazky umožní niektorému dodávateľovi opraviť neúmyselné chyby formálneho charakteru, musí takúto možnosť dať všetkým zúčastneným dodávateľom.

    4.   Aby ponuka mohla byť predmetom hodnotenia na účely zadania zákazky, musí byť písomná, v okamihu otvárania musí spĺňať základné požiadavky stanovené v oznámeniach a v súťažných podkladoch a musí byť predložená dodávateľom, ktorý spĺňa podmienky účasti.

    5.   Ak obstarávateľský subjekt nedospeje k záveru, že zadanie zákazky nie je vo verejnom záujme, zadá zákazku dodávateľovi, v prípade ktorého konštatoval schopnosť splniť podmienky zákazky a ktorého ponuka je, a to výhradne na základe kritérií hodnotenia stanovených v oznámeniach a v súťažných podkladoch, buď najvýhodnejšia alebo, ak je jediným kritériom cena, cenovo najnižšia.

    6.   Ak obstarávateľský subjekt dostane ponuku s cenou, ktorá je v porovnaní s cenami v ostatných predložených ponukách nezvyčajne nízka, môže u dodávateľa overiť, či spĺňa podmienky účasti a či je schopný splniť podmienky zákazky.

    7.   Obstarávateľský subjekt nebude využívať opcie a nezruší obstarávanie ani neupraví udeľované zákazky spôsobom, ktorý by znamenal obchádzanie povinností vyplývajúcich z tejto dohody.

    Článok 55

    Transparentnosť informácií o obstarávaní

    1.   Obstarávateľský subjekt zúčastnených dodávateľov bezodkladne informuje o svojich rozhodnutiach o udelení zákazky, pričom tak na požiadanie urobí písomne. S výhradou ustanovení článku 56 ods. 2 a 3 platí, že obstarávateľský subjekt na požiadanie uvedie neúspešnému dodávateľovi dôvody, pre ktoré nevybral jeho ponuku, ako aj informácie o relatívnych výhodách ponuky úspešného dodávateľa.

    2.   Najneskôr do 72 dní po udelení zákazky, na ktorú sa vzťahuje táto kapitola, obstarávateľský subjekt uverejní oznámenie prostredníctvom príslušného tlačeného alebo elektronického média uvedeného v dodatku III. V prípade, že sa použije len elektronické médium, musia byť tieto informácie jednoducho dostupné počas primeraného obdobia. Toto oznámenie musí obsahovať informácie uvedené v dodatku VII prílohy 1 k tejto dohode.

    Článok 56

    Poskytovanie informácií

    1.   Zmluvná strana poskytne na žiadosť druhej zmluvnej strany bezodkladne akékoľvek informácie, ktoré sa potrebné na stanovenie, či sa obstarávanie uskutočnilo spravodlivo, nestranne a v súlade s touto kapitolou, ako aj informácie o charakteristikách a relatívnych výhodách úspešnej ponuky. Ak by poskytnutie týchto informácií mohlo poškodiť hospodársku súťaž pri budúcich obstarávaniach, nesmie zmluvná strana, ktorej boli tieto informácie poskytnuté, ich poskytnúť žiadnemu dodávateľovi, s výnimkou prípadov, keď sa uskutočnili konzultácie so zmluvnou stranou, ktorá tieto informácie poskytla, a keď s tým táto zmluvná strana súhlasila.

    2.   Bez ohľadu na akékoľvek ďalšie ustanovenia tejto kapitoly neposkytne zmluvná strana ani jej obstarávateľský subjekt žiadnemu dodávateľovi informácie, ktoré by mohli poškodiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi dodávateľmi.

    3.   Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám (vrátane ich obstarávateľských subjektov a orgánov zodpovedných za preskúmanie) ukladá povinnosť poskytnúť dôverné informácie v prípade, že by takéto poskytnutie bránilo presadzovaniu práva, mohlo by poškodiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi dodávateľmi, poškodilo by oprávnené obchodné záujmy určitých osôb vrátane ochrany práv duševného vlastníctva, alebo by bolo inak v rozpore s verejným záujmom.

    Článok 57

    Vnútroštátne postupy preskúmania

    1.   Každá zo zmluvných strán zabezpečí včasný, účinný, transparentný a nediskriminačný postup administratívneho alebo súdneho preskúmania, prostredníctvom ktorého bude dodávateľ môcť napadnúť:

    a)

    porušenie tejto kapitoly alebo

    b)

    ak podľa vnútroštátneho právneho poriadku zmluvnej strany nemá dodávateľ právo napadnúť porušenie tejto kapitoly priamo, nedodržanie opatrení, ktoré zmluvná strana prijala na vykonanie tejto kapitoly,

    ak k nim došlo v kontexte obstarávania, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola a na ktorom má alebo mal dodávateľ záujem. Procesné pravidlá upravujúce akékoľvek námietky z dôvodu uvedeného porušenia, resp. nedodržania budú mať písomnú formu a budú všeobecne dostupné.

    2.   Ak dodávateľ podá v kontexte obstarávania, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola a na ktorom má alebo mal záujem, sťažnosť, že došlo k porušeniu alebo nedodržaniu v zmysle odseku 1, bude zmluvná strana viesť svoj obstarávateľský subjekt a dodávateľa k tomu, aby našli riešenie predmetnej sťažnosti prostredníctvom rokovania. Obstarávateľský subjekt sa bude každou takouto sťažnosťou zaoberať nestranne, včas a takým spôsobom, aby to nepoškodilo dodávateľovu účasť na prebiehajúcich, resp. budúcich obstarávaniach ani jeho právo na opravné prostriedky v rámci administratívneho alebo súdneho postupu preskúmania.

    3.   Každému dodávateľovi sa poskytne dostatočná lehota na vypracovanie a podanie námietky, a to prinajmenšom v trvaní 10 dní odo dňa, keď sa dodávateľ dozvedel o dôvode na spochybnenie alebo odkedy možno rozumne predpokladať, že sa o ňom mohol dozvedieť.

    4.   Každá zo zmluvných strán zriadi alebo určí najmenej jeden nestranný administratívny alebo súdny orgán, ktorý bude nezávislý od jej obstarávateľských subjektov a ktorý bude prijímať a preskúmavať námietky dodávateľov v súvislosti s obstarávaním, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola.

    5.   Keď námietku preskúmava najprv iný subjekt ako orgán uvedený v odseku 4, zmluvná strana je povinná zabezpečiť, aby sa dodávateľ mohol odvolať voči prvotnému rozhodnutiu na nestranný administratívny alebo súdny orgán, ktorý bude nezávislý na obstarávateľskom subjekte, ktorého obstarávanie je predmetom námietky. Keď je za preskúmanie zodpovedný iný orgán ako súd, rozhodnutia tohto orgánu musia byť buď preskúmateľné súdom, alebo musia existovať procesné záruky, ktoré zabezpečia, aby:

    a)

    obstarávateľský subjekt odpovedal na námietku písomne a aby poskytol orgánu zodpovednému za preskúmanie všetky relevantné dokumenty;

    b)

    účastníci konania (ďalej len „účastníci“) mali právo byť vypočutí pred tým, ako orgán zodpovedný za preskúmanie prijme rozhodnutie o námietke;

    c)

    účastníci mali právo na zastúpenie a sprievod;

    d)

    účastníci mali prístup na všetky konania;

    e)

    účastníci mali právo žiadať verejné konanie a prítomnosť svedkov, a

    f)

    sa rozhodnutia a odporúčania v súvislosti s námietkami dodávateľov poskytovali včas, písomne a s vysvetlením dôvodov, o ktoré sa každé takéto rozhodnutie alebo odporúčanie opiera.

    6.   Každá zo zmluvných strán prijme alebo ponechá v platnosti postupy upravujúce:

    a)

    rýchle dočasné opatrenia zabezpečujúce, že dodávateľ nestratí možnosť zúčastniť sa na obstarávaní. Dôsledkom takýchto dočasných opatrení môže byť pozastavenie procesu obstarávania. V rámci postupov však môže platiť, že pri rozhodovaní o tom, či by sa takéto opatrenia mali uplatniť, sa môže zohľadniť aj to, či hrozia zásadnejšie negatívne dosahy na príslušné záujmy vrátane verejného záujmu. Nekonanie je nutné písomne zdôvodniť a

    b)

    nápravu alebo kompenzáciu za vzniknuté straty alebo škody, ktoré môžu byť obmedzené buď na náklady spojené s prípravou ponuky, alebo na náklady súvisiace s námietkou, alebo na oboje, ak orgán zodpovedný za preskúmanie zistil, že došlo k porušeniu alebo nedodržaniu v zmysle odseku 1.

    Článok 58

    Ďalšie rokovania

    1.   Zmluvné strany budú každoročne preskúmavať účinné fungovanie tejto kapitoly a vzájomnú otvorenosť trhov s verejnými zákazkami. Najneskôr do jedného roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody zmluvné strany začnú rokovať o rozšírení zoznamu, resp. zoznamov subjektov uvedených v čiastkových prílohách 1 a 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode.

    2.   Irak v kontexte rokovaní o pristúpení k WTO uzná svoj záväzok pristúpiť k mnohostrannej Dohode o vládnom obstarávaní (GPA).

    Článok 59

    Asymetrický režim a prechodné opatrenia

    Na Irak sa bude vzhľadom na rozvojové, finančné a obchodné potreby uplatňovať toto prechodné opatrenie: Irak môže uplatňovať dočasný program preferenčných cien spočívajúci v cenovom rozdiele 5 % v prípade tovaru a služieb a 10 % v prípade prác uplatniteľnom na dodávky a služby výhradne irackých dodávateľov.

    Tento program preferenčných cien sa postupne ukončí do desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

    Kapitola III

    Ochrana práv duševného vlastníctva

    Článok 60

    Povaha a rozsah záväzkov

    1.   V súlade s ustanoveniami tohto článku a prílohy 2 k tejto dohode Irak do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody prijme právne predpisy na zabezpečenie primeranej a účinnej ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva podľa najprísnejších medzinárodných noriem vrátane pravidiel stanovených v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“) obsiahnutej v prílohe IC k dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO), ako aj účinné prostriedky na presadzovanie takýchto práv.

    2.   Do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Irak pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v odseku 2 prílohy 2 k tejto dohode a ktorých sú členské štáty stranami, resp. ktoré členské štáty fakticky uplatňujú podľa príslušných ustanovení týchto dohovorov.

    3.   Do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Irak dosiahne súlad s mnohostrannými dohovormi o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v odseku 3 prílohy 2 k tejto dohode a na ktorých sa zúčastňuje jeden alebo viacero členských štátov, resp. ktoré jeden alebo viacero členských štátov fakticky uplatňuje podľa príslušných ustanovení týchto dohovorov.

    4.   Zmluvné strany budú pravidelne preskúmavať vykonávanie tohto článku a prílohy 2 k tejto dohode. Pri príprave právnych predpisov alebo ak by vznikli problémy v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ovplyvňujúce obchodné podmienky, začnú sa na žiadosť ktorejkoľvek zmluvy strany urýchlené konzultácie s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenie. Najneskôr do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody zmluvné strany začnú rokovať o podrobnejších ustanoveniach o právach duševného vlastníctva.

    5.   Každá zo zmluvných strán poskytne v súvislosti s ochranou práv duševného vlastníctva štátnym príslušníkom druhej zmluvnej strany zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré táto zmluvná strana poskytuje vlastným štátnym príslušníkom, s výhradou výnimiek, ktoré sú už stanovené v medzinárodných nástrojoch, ktoré sú zahrnuté do prílohy 2 k tejto dohode, alebo do nej môžu byť zahrnuté pri budúcich príležitostiach, pričom tak urobí s platnosťou od okamihu, keď príslušný nástroj ratifikuje.

    6.   Od nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytne Irak v súvislosti s uznávaním a ochranou práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva spoločnostiam a štátnym príslušníkom Únie zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám.

    ODDIEL VI

    Urovnávanie sporov

    Kapitola I

    Cieľ a rozsah pôsobnosti

    Článok 61

    Cieľ

    Cieľom tohto oddielu je predchádzať sporom medzi zmluvnými stranami a urovnávať ich s cieľom dospieť tam, kde to je možné, k obojstranne prijateľnému riešeniu.

    Článok 62

    Rozsah pôsobnosti

    Ak nie je výslovne ustanovené inak, tento oddiel sa použije v prípade akýchkoľvek sporov v súvislosti s výkladom a uplatňovaním ustanovení hlavy II tejto dohody.

    Kapitola II

    Konzultácie

    Článok 63

    Konzultácie

    1.   Zmluvné strany sa budú usilovať vyriešiť akéhokoľvek spory v súvislosti s výkladom a uplatňovaním ustanovení uvedených v článku 62 tak, že v dobrej viere začnú konzultácie s cieľom dosiahnuť rýchle, spravodlivé a obojstranne prijateľné riešenie.

    2.   Zmluvná strana požiada o konzultácie písomnou žiadosťou adresovanou druhej zmluvnej strane, v ktorej uvedie akékoľvek sporné opatrenie a tie ustanovenia uvedené v článku 62, ktoré pokladá za uplatniteľné, pričom kópiu tejto žiadosti zašle Výboru pre spoluprácu.

    3.   Konzultácie sa uskutočnia do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti a budú prebiehať na území žalovanej strany, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak. Konzultácie sa považujú za ukončené do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti s výnimkou prípadu, že sa obidve zmluvné strany dohodnú na ich pokračovaní. Všetky informácie poskytnuté v rámci konzultácií zostanú dôverné.

    4.   Konzultácie o naliehavých záležitostiach vrátane tých, ktoré sa týkajú tovaru podliehajúceho skaze a sezónneho tovaru, sa uskutočnia do 15 dní odo dňa predloženia žiadosti a považujú sa za ukončené do 15 dní odo dňa predloženia žiadosti.

    5.   Ak sa konzultácie neuskutočnia v lehotách stanovených v odseku 3, resp. v odseku 4 alebo ak boli konzultácie ukončené bez toho, aby sa dospelo k dohode o obojstranne prijateľnom riešení, zmluvná strana, ktorá predložila žiadosť, môže požiadať o zriadenie rozhodcovského tribunálu v súlade s článkom 64.

    Kapitola III

    Postupy urovnávania sporov

    Článok 64

    Začatie rozhodcovského konania

    1.   Ak sa zmluvným stranám nepodarí vyriešiť spor konzultáciami podľa článku 63, žalujúca zmluvná strana môže požiadať o zriadenie rozhodcovského tribunálu.

    2.   Žiadosť o zriadenie rozhodcovského tribunálu sa podáva písomne žalovanej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu. Žalujúca zmluvná strana vo svojej žiadosti uvedie konkrétne sporné opatrenie a vysvetlí, akým spôsobom toto opatrenie porušuje ustanovenia uvedené v článku 62 v miere, aby to predstavovalo dostatočný právny základ pre sťažnosť.

    Článok 65

    Zriadenie rozhodcovského tribunálu

    1.   Rozhodcovský tribunál sa skladá z troch rozhodcov.

    2.   Do 10 dní odo dňa predloženia žiadosti o zriadenie rozhodcovského tribunálu Výboru pre spoluprácu zmluvné strany navzájom konzultujú s cieľom dohodnúť sa na zložení rozhodcovského tribunálu.

    3.   V prípade, že zmluvné strany nie sú schopné dohodnúť sa na jeho zložení v rámci lehoty stanovenej v odseku 2, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať predsedu Výboru pre spoluprácu, alebo jeho zástupcu, aby všetkých troch členov vybral žrebovaním zo zoznamu zostaveného podľa článku 78, pričom jeden člen sa vyberie spomedzi osôb navrhnutých žalujúcou zmluvnou stranou, jeden člen spomedzi osôb navrhnutých žalovanou zmluvnou stranou a jeden člen spomedzi osôb, ktoré boli zmluvnými stranami vybrané, aby plnili predsednícke funkcie. V prípade, že sa zmluvné strany dohodnú na jednom alebo viacerých členoch rozhodcovského tribunálu, zostávajúci člen, resp. členovia sa vyberú tým istým postupom z platného zoznamu potenciálnych členov.

    4.   Predseda Výboru pre spoluprácu alebo jeho zástupca vyberie rozhodcov v prítomnosti zástupcu každej zmluvnej strany do piatich dní od predloženia žiadosti uvedenej v odseku 3 niektorou zo zmluvných strán.

    5.   Za deň zriadenia rozhodcovského tribunálu sa považuje deň, keď boli zvolení traja rozhodcovia.

    6.   V prípade, že v čase predloženia žiadosti podľa odseku 3 nebudú existovať žiadne zoznamy podľa článku 78, všetci traja rozhodcovia sa vyberú žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jednou, resp. oboma zmluvnými stranami.

    Článok 66

    Predbežná správa tribunálu

    Rozhodcovský tribunál poskytne zmluvným stranám predbežnú správu obsahujúcu skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení a základné odôvodnenie všetkých zistení a odporúčaní rozhodcovského tribunálu, a to najneskôr 90 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu. Ktorákoľvek zmluvná strana môže rozhodcovskému tribunálu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie konkrétnych aspektov predbežnej správy do 15 dní od jej predloženia. Zistenia konečného rozhodnutia tribunálu budú obsahovať dostatočné odôvodnenie argumentácie použitej vo fáze predbežného preskúmania a jasné odpovede na otázky a pripomienky obidvoch zmluvných strán.

    Článok 67

    Rozhodnutie rozhodcovského tribunálu

    1.   Rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu najneskôr do 120 dní odo dňa svojho zriadenia. Ak usúdi, že túto lehotu nemožno dodržať, predseda rozhodcovského tribunálu o tom musí strany a Výbor pre spoluprácu písomne informovať a uviesť dôvody omeškania a deň predpokladaného ukončenia činnosti tribunálu. Rozhodnutie by za žiadnych okolností nemalo byť oznámené neskôr ako 150 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu.

    2.   V naliehavých veciach vrátane tých, ktoré sa týkajú tovaru podliehajúceho skaze alebo sezónneho tovaru, rozhodcovský tribunál vynaloží maximálne úsilie na to, aby oznámil svoje rozhodnutie do 60 dní odo dňa svojho zriadenia. Rozhodnutie tribunálu by za žiadnych okolností nemalo byť vydané neskôr ako 75 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu. Rozhodcovský súd môže do 10 dní od svojho zriadenia vydať predbežné rozhodnutie o tom, či pokladá prípad za naliehavý.

    Článok 68

    Splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu

    Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, aby v dobrej viere splnila rozhodnutie rozhodcovského tribunálu, a zmluvné strany sa budú snažiť o dosiahnutie dohody v otázke lehoty potrebnej na splnenie tohto rozhodnutia.

    Článok 69

    Primeraná lehota na splnenie rozhodnutia

    1.   Najneskôr do 30 dní od oznámenia rozhodnutia rozhodcovského tribunálu zmluvným stranám žalovaná zmluvná strana oznámi žalujúcej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu lehotu, ktorú bude potrebovať na splnenie rozhodnutia (ďalej len „primeraná lehota“), ak nie je možné rozhodnutie splniť okamžite.

    2.   Ak sa zmluvné strany na primeranej lehote na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu nedohodnú, žalujúca zmluvná strana do 20 dní odo dňa oznámenia vykonaného žalovanou zmluvnou stranou podľa odseku 1 písomne požiada pôvodný rozhodcovský tribunál, aby určil dĺžku primeranej lehoty. Táto žiadosť sa súčasne oznámi druhej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu. Rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu najneskôr do 20 dní odo dňa predloženia žiadosti.

    3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný rozhodcovský tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 65. Lehota na oznámenie rozhodnutia je 35 dní odo dňa predloženia žiadosti uvedenej v odseku 2.

    4.   Primeranú lehotu možno predĺžiť na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.

    Článok 70

    Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu

    1.   Pred uplynutím primeranej lehoty žalovaná zmluvná strana oznámi žalujúcej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu všetky opatrenia, ktoré prijala na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu.

    2.   V prípade, že sa medzi zmluvnými stranami vyskytnú nezhody týkajúce sa existencie alebo súladu akéhokoľvek opatrenia oznámeného podľa odseku 1 s ustanoveniami uvedenými v článku 62, žalujúca zmluvná strana môže písomne požiadať pôvodný rozhodcovský tribunál o rozhodnutie v tejto záležitosti. V tejto žiadosti uvedie konkrétne sporné opatrenie a vysvetlí, akým spôsobom je toto opatrenie nezlučiteľné s ustanoveniami uvedenými v článku 62. Rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie do 45 dní od dátumu predloženia žiadosti.

    3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný rozhodcovský tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 65. Lehota na oznámenie rozhodnutia je 60 dní odo dňa predloženia žiadosti uvedenej v odseku 2.

    Článok 71

    Dočasné nápravné prostriedky v prípade nesplnenia rozhodnutia

    1.   Ak žalovaná zmluvná strana neoznámi žiadne opatrenie prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia rozhodcovského tribunálu pred uplynutím primeranej lehoty alebo ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že opatrenie oznámené podľa článku 70 odseku 1 nie je v súlade so záväzkami tejto zmluvnej strany uvedenými v článku 62, žalovaná zmluvná strana, ak o to požiada žalujúca zmluvná strana, predloží ponuku na dočasnú kompenzáciu.

    2.   Ak sa nedosiahne žiadna dohoda o kompenzácii do 30 dní od skončenia primeranej lehoty alebo od rozhodnutia rozhodcovského tribunálu podľa článku 70 o tom, že prijaté opatrenie nie je v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 62, žalujúca zmluvná strana je oprávnená na základe oznámenia žalovanej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu pozastaviť plnenie záväzkov vyplývajúcich z ktoréhokoľvek ustanovenia uvedeného v článku 62 na úrovni rovnocennej zrušeniu alebo zníženiu výhod v dôsledku tohto porušovania. Žalujúca zmluvná strana môže vykonať pozastavenie 10 dní odo dňa oznámenia, pokiaľ žalovaná zmluvná strana nepožiadala o rozhodcovské konanie podľa odseku 3.

    3.   Ak sa žalovaná zmluvná strana domnieva, že úroveň pozastavenia nie je rovnocenná zrušeniu alebo zníženiu spôsobenému porušením, môže písomne požiadať pôvodný rozhodcovský tribunál o rozhodnutie v tejto veci. Takáto žiadosť sa oznámi žalujúcej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu pred uplynutím lehoty 10 dní, ktorá je uvedená v odseku 2. Pôvodný rozhodcovský tribunál oznámi zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu svoje rozhodnutie o úrovni pozastavenia plnenia záväzkov do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti. Plnenie záväzkov sa nesmie pozastaviť, kým pôvodný rozhodcovský tribunál neoznámi svoje rozhodnutie, a akékoľvek pozastavenie musí byť v súlade s rozhodnutím rozhodcovského tribunálu.

    4.   Ak nie je možné zvolať pôvodný rozhodcovský tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 65. Lehota na oznámenie rozhodnutia je 45 dní odo dňa predloženia žiadosti uvedenej v odseku 3.

    5.   Pozastavenie plnenia záväzkov je dočasné a použije sa len dovtedy, kým opatrenie, ktoré nie je v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 62, nebude zrušené alebo zmenené takým spôsobom, aby bolo uvedené do súladu s uvedenými ustanoveniami, ako je ustanovené v článku 72, alebo kým sa zmluvné strany nedohodnú na urovnaní sporu.

    Článok 72

    Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia po pozastavení plnenia záväzkov

    1.   Žalovaná zmluvná strana oznámi žalujúcej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu všetky opatrenia prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu, a svoju žiadosť na ukončenie pozastavenia plnenia záväzkov uplatňovaného žalujúcou zmluvnou stranou.

    2.   Ak sa zmluvné strany nedohodnú na zlučiteľnosti oznámeného opatrenia s ustanoveniami uvedenými v článku 62 do 30 dní odo dňa prijatia oznámenia, žalujúca zmluvná strana písomne požiada pôvodný rozhodcovský tribunál o rozhodnutie v tejto záležitosti. Táto žiadosť sa súčasne oznámi žalovanej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu. Rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu najneskôr do 45 dní odo dňa predloženia žiadosti. Ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia je v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 62, pozastavenie plnenia záväzkov sa ukončí.

    3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný rozhodcovský tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 65. Lehota na oznámenie rozhodnutia je 60 dní odo dňa predloženia žiadosti uvedenej v odseku 2.

    Článok 73

    Obojstranne prijateľné riešenie

    Strany môžu kedykoľvek dospieť k obojstranne prijateľnému riešeniu sporu podľa tohto oddielu. Každé takéto riešenie oznámia Výboru pre spoluprácu a rozhodcovskému tribunálu. Po oznámení obojstranne prijateľného riešenia tribunál skončí svoju činnosť a tento postup sa ukončí.

    Článok 74

    Rokovací poriadok

    1.   Postupy urovnávania sporov podľa tohto oddielu sa riadia rokovacím poriadkom a kódexom správania, ktoré prijme Výbor pre spoluprácu.

    2.   Zmluvné strany sa môžu rozhodnúť upraviť rokovací poriadok a kódex správania.

    3.   Pojednávania rozhodcovského tribunálu sú v súlade s rokovacím poriadkom verejné.

    Článok 75

    Informácie a odborné poradenstvo

    Rozhodcovský tribunál môže na žiadosť niektorej zo zmluvných strán alebo na vlastný podnet požiadať o informácie ktorýkoľvek zdroj vrátane zmluvných strán zúčastnených na spore, ktorý pokladá za vhodný vo vzťahu k rozhodcovskému konaniu. Rozhodcovský tribunál má tiež právo vyžiadať si príslušný názor odborníkov, ak to pokladá za vhodné. Všetky takto získané informácie sa musia oznámiť obom zmluvným stranám, aby sa k nim vyjadrili. Zainteresované fyzické alebo právnické osoby usadené na území zmluvných strán sú v súlade s ustanoveniami rokovacieho poriadku oprávnené predložiť rozhodcovskému tribunálu informácie amicus curiae.

    Článok 76

    Pravidlá výkladu

    Každý rozhodcovský tribunál vykladá ustanovenia uvedené v článku 62 v súlade s obyčajovými výkladovými pravidlami medzinárodného práva verejného vrátane tých, ktoré sú uvedené vo Viedenskom dohovore o zmluvnom práve. Rozhodnutia rozhodcovského tribunálu nemôžu rozširovať ani obmedzovať práva a povinnosti uvedené v ustanoveniach článku 62.

    Článok 77

    Rozhodnutia rozhodcovského tribunálu

    1.   Rozhodcovský tribunál vynaloží maximálne úsilie, aby sa ku každému rozhodnutiu dospelo konsenzom. Ak však k rozhodnutiu nemožno dospieť konsenzom, rozhodnutie v záležitosti sa prijme väčšinou hlasov. Nesúhlasné stanoviská rozhodcov sa však v žiadnom prípade nezverejňujú.

    2.   Každé rozhodnutie rozhodcovského tribunálu je pre zmluvné strany záväzné a nezakladá žiadne práva ani povinnosti fyzickým alebo právnickým osobám. Rozhodnutie obsahuje skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení tejto dohody a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým tribunál dospel. Výbor pre spoluprácu zverejňuje rozhodnutia rozhodcovského tribunálu v celom rozsahu, s výnimkou prípadov, keď sa rozhodne tak neurobiť s cieľom zabezpečiť ochranu dôverných obchodných informácií.

    Kapitola IV

    Všeobecné ustanovenia

    Článok 78

    Zoznam rozhodcov

    1.   Výbor pre spoluprácu vypracuje najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zoznam 15 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu rozhodcov. Každá zo zmluvných strán navrhne päť osôb, ktoré majú plniť funkciu rozhodcov. Obe zmluvné strany tiež vyberú päť osôb, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi žiadnej z nich a ktoré budú plniť funkciu predsedu rozhodcovského tribunálu. Výbor pre spoluprácu zabezpečí, aby bol zoznam vždy udržiavaný na tejto úrovni.

    2.   Rozhodcovia majú osobitné znalosti alebo skúsenosti v oblasti práva a medzinárodného obchodu. Sú nezávislí, vykonávajú túto funkciu osobne, neprijímajú pokyny od žiadnej organizácie ani vlády, ani nie sú spojení s vládou žiadnej zo zmluvných strán a konajú v súlade s kódexom správania.

    Článok 79

    Vzťah k záväzkom vyplývajúcim z členstva vo WTO

    1.   Kým Irak nepristúpi k Svetovej obchodnej organizácii (WTO), rozhodcovské tribunály prijmú pri rozhodovaní o údajnom porušení ustanovenia alebo ustanovení uvedených v článku 62, ktoré zahŕňajú niektoré z ustanovení dohôd WTO alebo na ne odkazujú, výklad, ktorý bude v úplnom súlade s príslušnými rozhodnutiami orgánu WTO na urovnávanie sporov.

    2.   Od pristúpenia Iraku k WTO sa budú uplatňovať odseky 3 až 6.

    3.   Odvolaním sa na ustanovenia tohto oddielu o urovnávaní sporov nie sú dotknuté žiadne opatrenia v rámci WTO vrátane opatrení na urovnávanie sporov.

    4.   Ak však niektorá zo zmluvných strán začala v súvislosti s konkrétnym opatrením konanie o urovnaní sporu, buď podľa článku 64 ods. 1 tohto oddielu, alebo podľa dohody WTO, nemôže začať konanie o urovnaní sporu týkajúce sa toho istého opatrenia na inom fóre dovtedy, kým sa neskončí prvé konanie. Zmluvné strany sa okrem toho nebudú usilovať o riešenie porušenia záväzku, ktorý je rovnaký podľa tejto dohody aj dohody WTO, na oboch fórach. V takomto prípade po začatí konania o urovnaní sporu zmluvná strana nepredloží žiadosť o riešenie porušenia rovnakého záväzku podľa druhej dohody na druhom fóre, s výnimkou prípadu, keď vybrané fórum z procesných alebo jurisdikčných dôvodov nedospeje k zisteniam týkajúcim sa žiadosti o nápravu plnenia tohto záväzku.

    5.   Na účely odseku 4:

    a)

    konania o urovnaní sporov podľa dohody o WTO sa pokladajú za začaté od momentu podania žiadosti zmluvnej strany o zriadenie rozhodcovského tribunálu podľa článku 6 Dohovoru WTO o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov a pokladajú sa za skončené, keď orgán pre urovnávanie sporov prijme správu rozhodcovského tribunálu a/alebo prípadne správu odvolacieho orgánu podľa článkov 16 a 17 ods. 14 tohto dohovoru;

    b)

    konania o urovnaní sporov podľa tohto oddielu sa pokladajú za začaté od momentu podania žiadosti zmluvnej strany o zriadenie rozhodcovského tribunálu podľa článku 64 ods. 1 a pokladajú sa za skončené, keď rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu podľa článku 67.

    6.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nebráni zmluvnej strane, aby uplatnila pozastavenie plnenia záväzkov, ktoré schválil orgán WTO na urovnávanie sporov. Zmluvná strana sa nebude odvolávať na dohodu WTO s cieľom zabrániť druhej zmluvnej strane v pozastavení plnenia záväzkov podľa hlavy II tejto dohody.

    Článok 80

    Lehoty

    1.   Všetky lehoty uvedené v tomto oddiele vrátane lehôt, ktoré majú rozhodcovské tribunály na oznámenie svojich rozhodnutí, sa počítajú v kalendárnych dňoch, pričom prvým dňom je deň nasledujúci po úkone alebo skutočnosti, na ktorú odkazujú.

    2.   Všetky lehoty uvedené v tomto oddiele sa môžu predĺžiť na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.

    HLAVA III

    OBLASTI SPOLUPRÁCE

    Článok 81

    Finančná a technická pomoc

    1.   Irak bude v záujme dosiahnutia cieľov tejto dohody dostávať od Únie finančnú a technickú pomoc vo forme grantov na urýchlenie hospodárskej a politickej transformácie Iraku.

    2.   Táto pomoc bude patriť do rámca rozvojovej spolupráce Únie, ktorá je ustanovená v príslušných nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady.

    Ciele a oblasti pomoci Únie sa stanovia v indikatívnom programe, ktorý bude odrážať priority stanovené vzájomnou dohodou oboch zmluvných strán, pri zohľadnení rozvojových potrieb a stratégií Iraku, absorpčnej schopnosti odvetví a reformného pokroku.

    3.   Strany zabezpečia, aby sa technická pomoc Únie poskytovala v úzkej súčinnosti s pomocou z iných zdrojov. Politika Únie v oblasti rozvojovej spolupráce a pôsobenie Únie na medzinárodnej úrovni sa riadi rozvojovými cieľmi tisícročia OSN, ako aj hlavnými cieľmi a zásadami pre oblasť rozvoja v kontexte OSN a ostatných príslušných medzinárodných organizácií. V rámci vykonávania rozvojovej politiky Únie sa v plnom rozsahu zohľadnia zásady účinnej pomoci vrátane Parížskej deklarácie z 2. marca 2005 a akčného programu z Akkry.

    4.   Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia o vzájomnej právnej pomoci, platí, že zmluvná strana prijímajúca technickú alebo finančnú pomoc bude bezodkladne reagovať na žiadosti príslušných orgánov druhej zmluvnej strany o administratívnu spoluprácu v záujme posilnenia boja proti podvodom a nezrovnalostiam v súvislosti s pomocou Únie.

    5.   Vláda Iraku zabezpečí, aby bolo určené kontaktné miesto pre boj proti podvodom. Toto kontaktné miesto bude zodpovedné za účinnú spoluprácu s inštitúciami a subjektmi Únie vrátane Európskeho dvora audítorov a Európskeho úradu pre boj proti podvodom, a to predovšetkým v súvislosti s vykonávaním ich opatrení zameraných na audit a kontrolu v oblasti ochrany finančných záujmov Únie.

    Článok 82

    Spolupráca v oblasti sociálneho a ľudského rozvoja

    Spolupráca v tejto oblasti potvrdí sociálny rozmer globalizácie a opätovne zdôrazní súvislosť medzi sociálnym rozvojom a hospodárskym rozvojom, ako aj súvislosť s environmentálne udržateľným rozvojom. Spolupráca takisto zdôrazní význam zmierňovania chudoby, podpory ľudských práv a základných slobôd pre všetkých (vrátane zraniteľných skupín a vysídlených osôb) a riešenia základných potrieb v oblasti zdravia, vzdelávania a zamestnanosti. Cieľom aktivít realizovaných v rámci spolupráce vo všetkých týchto oblastiach bude zamerať sa na budovanie kapacít a inštitúcií, pri zohľadnení zásad začleňovania, dobrej správy vecí verejných a riadneho a transparentného riadenia.

    Článok 83

    Vzdelávanie, odborná príprava a mládež

    1.   Zmluvné strany sa budú usilovať o podporu spolupráce v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže, a to v záujme obojstrannej výhodnosti a pri zohľadnení dostupných zdrojov a rodovej rovnosti.

    2.   Zmluvné strany budú predovšetkým podporovať výmenu informácií, know-how a technických zdrojov, výmenné programy pre študentov, vedeckých pracovníkov a ľudí pracujúcich s mládežou, ako aj posilňovanie kapacít, a využijú možnosti, ktoré ponúkajú existujúce programy spolupráce, ako aj skúsenosti, ktoré v tejto oblasti nadobudli.

    3.   Zmluvné strany sa dohodli aj na prehĺbení spolupráce medzi inštitúciami vyššieho vzdelávania prostredníctvom takých nástrojov, ako je napr. program Erasmus Mundus, a to s cieľom podporiť excelentnosť a medzinárodný rozmer ich systémov vzdelávania.

    Článok 84

    Zamestnanosť a sociálny rozvoj

    1.   Zmluvné strany sa dohodli na posilnení spolupráce v oblasti zamestnanosti a sociálnych záležitostí vrátane spolupráce v oblasti sociálnej súdržnosti, dôstojnej práce, bezpečnosti a zdravia pri práci, pracovnoprávnych predpisov, sociálneho dialógu, rozvoja ľudských zdrojov a rodovej rovnosti, a to s cieľom podporiť plnú a produktívnu zamestnanosť a dôstojnú prácu pre všetkých ako hlavné prvky trvalo udržateľného rozvoja a znižovania chudoby.

    2.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoj záväzok podporovať a účinne uplatňovať medzinárodne uznávané pracovné a sociálne normy. V rámci všetkých činností zmluvných strán na základe tejto dohody sa musí zohľadniť uplatňovanie príslušných mnohostranných dohôd v oblasti práce a sociálnych záležitostí.

    3.   Medzi formy spolupráce môžu okrem iného patriť vzájomne dohodnuté osobitné programy a projekty, ako aj dialóg, budovanie kapacít, spolupráca a iniciatívy v oblastiach spoločného záujmu na dvojstrannej alebo mnohostrannej úrovni.

    4.   Zmluvné strany sa dohodli, že do dialógu a spolupráce zapoja sociálnych partnerov a ďalšie príslušné zainteresované strany.

    Článok 85

    Občianska spoločnosť

    Zúčastnené strany uznávajú úlohu a potenciálny prínos organizovanej občianskej spoločnosti, a to najmä akademickej obce a väzieb medzi nezávislými skupinami odborníkov, v procese dialógu a spolupráce podľa tejto dohody a dohodli sa, že budú podporovať účinný dialóg s organizovanou občianskou spoločnosťou a jej účinné zapojenie.

    Článok 86

    Ľudské práva

    1.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v oblasti podpory a účinnej ochrany ľudských práv, ako aj v súvislosti s ratifikáciou a uplatňovaním medzinárodných nástrojov v oblasti ľudských práv a podľa potreby aj v rámci poskytovania technickej pomoci, odbornej prípravy a budovania kapacít. Zmluvné strany si uvedomujú, že akékoľvek programy spolupráce a rozvoja budú mať len obmedzený účinok, ak nebudú chrániť, posilňovať a dodržiavať ľudské práva.

    2.   Spolupráca v oblasti ľudských práv môže okrem iného zahŕňať:

    a)

    posilňovanie vládnych inštitúcií v oblasti ľudských práv a mimovládnych organizácii pôsobiacich v tejto oblasti;

    b)

    osvetu o ľudských právach a vzdelávanie zamerané na túto oblasť na celoštátnej aj miestnej úrovni, najmä pre orgány verejnej správy, justičné orgány a orgány presadzovania práva, a to s dôrazom na práva žien a detí;

    c)

    rozvoj irackého právneho poriadku v súlade s medzinárodným humanitárnym právom a medzinárodným právom upravujúcim problematiku ľudských práv;

    d)

    spoluprácu a výmenu informácií s inštitúciami Organizácie Spojených národov pôsobiacimi v oblasti ľudských práv;

    e)

    podporu irackej vlády v jej snahe zabezpečiť pre irackých občanov zodpovedajúcu životnú úroveň a zaručiť im na nediskriminačnom základe ich politické, hospodárske, sociálne a kultúrne práva;

    f)

    podporu národnému zmiereniu a boju proti beztrestnosti;

    g)

    nadviazanie komplexného dialógu o problematike ľudských práv.

    Článok 87

    Spolupráca v súvislosti s priemyselnou politikou a politikou zameranou na malé a stredné podniky

    1.   Cieľ spolupráce v tejto oblasti musí spočívať v uľahčení reštrukturalizácia a modernizácie irackého priemyslu pri súčasnej podpore rozvoja jeho konkurencieschopnosti a rastu a vytváraní priaznivých podmienok pre obojstranne výhodnú spoluprácu medzi irackým priemyslom a priemyslom Únie.

    A   Priemysel vo všeobecnosti

    2.   V rámci spolupráce je nutné:

    a)

    vypracovať komplexnú stratégiu pre iracký priemysel, v rámci ktorej sa zohľadní skutočný súčasný stav priemyselných podnikov vo verejnom a súkromnom vlastníctve;

    b)

    podporovať Irak, aby reštrukturalizoval a modernizoval svoj priemysel za podmienok, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia, trvalo udržateľný rozvoj a hospodársky rast;

    c)

    pomáhať rozvoj priaznivého prostredia pre súkromnú iniciatívu v priemyselnej oblasti, s cieľom stimulovať a diverzifikovať produkciu pre domáci aj exportný trh;

    d)

    podporovať prostredie, ktoré bude priaznivo stimulovať rast a diverzifikáciu priemyselnej výroby z hľadiska trvalo udržateľného rozvoja;

    e)

    pracovať na poskytovaní informácií v záujme spolupráce v priemyselných oblastiach;

    f)

    podporovať využívanie noriem, technických predpisov a postupov posudzovania zhody Únie, ako aj medzinárodných noriem, predpisov a postupov, aby sa uľahčila integrácia Iraku do medzinárodného hospodárstva, a takisto aj nadviazať pravidelné výmeny medzi orgánmi zmluvných strán zodpovednými za štandardizáciu a normalizáciu;

    g)

    spolupracovať v záujme vytvorenia vhodného prostredia pre priemyselné podniky;

    h)

    podporovať zlepšenie služieb informačnej podpory ako kľúčového prvku rastového potenciálu pre podnikateľskú činnosť a hospodársky rozvoj;

    i)

    nadviazať vzťahy medzi priemyselnými subjektmi zmluvných strán (medzi podnikmi, pracovníkmi, odvetvovými a ostatnými podnikateľskými organizáciami, odborovými združeniami atď.);

    j)

    podporovať spoločné priemyselné projekty a vytváranie spoločných podnikov a informačných sietí.

    B   Malé a stredné podniky

    3.   Zmluvné strany pri zohľadnení svojich hospodárskych politík a cieľov súhlasia s tým, že budú podporovať spoluprácu vo všetkých oblastiach priemyselnej politiky, ktoré možno pokladať za vhodné, a to predovšetkým s cieľom zlepšiť konkurencieschopnosť malých a stredných podnikov (MSP).

    4.   Strany:

    a)

    sa budú usilovať rozvíjať a posilňovať MSP a podporovať spoluprácu medzi týmito podnikmi;

    b)

    vytvoria nástroje pomoci, ktorú mikropodniky a MSP potrebujú v takých oblastiach, ako je financovanie, odborná príprava so zameraním na zručnosti, technológie, marketing, inovácie a ďalšie predpoklady pre vznik MSP, medzi ktoré patria napríklad inkubátorové parky a iné rozvojové projekty;

    c)

    podporujú činnosť MSP prostredníctvom vytvárania príslušných sietí, a

    d)

    uľahčujú spoluprácu medzi podnikateľskými subjektmi, podporovať príslušné aktivity v rámci spolupráce medzi súkromnými sektormi oboch zmluvných strán prostredníctvom príslušných väzieb medzi subjektmi súkromného sektora Iraku a Únie v záujme zlepšenia informačných tokov.

    Článok 88

    Spolupráca v oblasti investícií

    1.   Zmluvné strany budú spolupracovať v záujme vytvorenia priaznivých podmienok pre domáce a zahraničné investície, ako aj zabezpečenia primeranej ochrany investícií, prevodu kapitálu a výmeny informácií o investičných príležitostiach.

    2.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú na základe zásady nediskriminácie a reciprocity napomáhať podporu a ochranu investícií.

    3.   Zmluvné strany budú podporovať výmenu informácií o zákonoch, iných právnych predpisoch a administratívnej praxi v oblasti investícií.

    4.   Zmluvné strany sa zaviazali, že v záujme uľahčenia investičných príležitostí budú podporovať spoluprácu medzi svojimi finančnými inštitúciami.

    5.   V záujme uľahčenia investícií a obchodu je Únia pripravená poskytnúť Iraku na požiadanie pomoc v súvislosti s jeho úsilím zameraným na zblíženie jeho právneho rámca a regulačného rámca v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, s rámcami Únie.

    Článok 89

    Priemyselné normy a posudzovanie zhody

    Zmluvné strany môžu spolupracovať v týchto oblastiach noriem, technických predpisov a posudzovania zhody:

    1.

    podpora rozsiahlejšieho využívania medzinárodných noriem v rámci technických predpisov a posudzovania zhody vrátane špecifických opatrení pre jednotlivé odvetvia na územiach zmluvných strán a prehlbovanie spolupráce medzi zmluvnými stranami v súvislosti s činnosťou príslušných medzinárodných inštitúcií a organizácií;

    2.

    podpora iniciatív zameraných na budovanie kapacít Iraku v oblasti normalizácie, posudzovania zhody, akreditácie, metrológie a dohľadu nad trhom;

    3.

    podpora dvojstrannej spolupráce medzi irackými organizáciami a organizáciami Únie, ktoré sú zodpovedné za normalizáciu, posudzovanie zhody, akreditáciu, metrológiu a dohľad nad trhom;

    4.

    rozvoj spoločného pohľadu na riadnu prax v regulačnej oblasti vrátane:

    a)

    transparentnosti pri príprave, prijímaní a uplatňovaní technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody;

    b)

    potreby a proporcionality regulačných opatrení a súvisiacich postupov posudzovania zhody vrátane používania vyhlásení dodávateľov o zhode;

    c)

    používania medzinárodných noriem ako základu pre vypracovanie technických predpisov, s výnimkou prípadov, keď by takéto medzinárodné normy boli neúčinným alebo nevhodným prostriedkom na dosiahnutie sledovaných legitímnych cieľov;

    d)

    presadzovania technických predpisov a činností v oblasti dohľadu nad trhom;

    5.

    prehlbovanie spolupráce v regulačnej, technickej a vedeckej oblasti, a to okrem iného prostredníctvom výmeny informácií, skúseností a údajov, s cieľom zvýšiť kvalitu a úroveň technických predpisov a efektívnejšie využívať zdroje v oblasti regulácie;

    6.

    posilňovanie zlučiteľnosti a zbližovania technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody.

    Článok 90

    Spolupráca v oblasti poľnohospodárstva, lesníctva a v oblasti rozvoja vidieka

    Cieľom je podporovať spoluprácu v poľnohospodárstve, lesníctve a v oblasti rozvoja vidieka s cieľom presadzovať diverzifikáciu, environmentálne vhodnú prax, a trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj a potravinovú bezpečnosť. Na tento účel zmluvné strany preskúmajú:

    a)

    budovanie kapacít a odbornú prípravu pracovníkov verejných inštitúcií;

    b)

    opatrenia zamerané na zvyšovanie kvality poľnohospodárskych produktov, budovanie kapacít a opatrenia pre združenia výrobcov a opatrenia presadzujúce činnosti na podporu obchodu;

    c)

    opatrenia v oblasti životného prostredia, zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín a ostatné súvisiace aspekty, a to pri zohľadnení platných právnych predpisov zmluvných strán a v súlade s pravidlami WTO a s pravidlami obsiahnutými v mnohostranných medzinárodných nástrojoch v oblasti životného prostredia;

    d)

    opatrenia týkajúce sa trvalo udržateľného hospodárskeho a sociálneho rozvoja vidieckych oblastí vrátane environmentálne vhodnej praxe, lesníctva, výskumu, transferu know-how, prístupu k pôde, vodného hospodárstva, zavlažovania, trvalo udržateľného rozvoja vidieka a potravinovej bezpečnosti;

    e)

    opatrenia súvisiace s ochranou tradičných znalostí v oblasti poľnohospodárstva, ktoré vytvárajú osobitnú identitu obyvateľov, spoluprácu v oblasti zemepisných označení, výmenu skúseností na miestnej úrovni a vytváranie sietí zameraných na spoluprácu;

    f)

    modernizáciu poľnohospodárskeho odvetvia vrátane poľnohospodárskych postupov a diverzifikáciu poľnohospodárskej výroby.

    Článok 91

    Energetika

    1.   Zmluvné strany sa budú usilovať posilniť spoluprácu v odvetví energetiky pri dodržaní zásad slobodných, konkurenčných a otvorených energetických trhov, a to s cieľom:

    a)

    posilniť energetickú bezpečnosť, a to pri zabezpečení environmentálnej udržateľnosti a podpory hospodárskeho rastu;

    b)

    rozvíjať inštitucionálne, právne a regulačné rámce v odvetví energetiky, a to v záujme zabezpečenia efektívneho fungovania energetického trhu a podpory investícií do energetiky;

    c)

    rozvíjať a podporovať partnerstvá medzi podnikmi v Únii a v Iraku v oblasti prieskumu, výroby, spracovania, dopravy, distribúcie a služieb v odvetví energetiky;

    d)

    rozvíjať pravidelný a účinný dialóg o problematike energetiky, a to medzi zmluvnými stranami aj v regionálnom kontexte, ako aj v kontexte európsko-arabského projektu trhu s plynom v oblasti Mašreku a iných regionálnych iniciatív.

    2.   Na tento účel sa zmluvné strany dohodli, že budú podporovať obojstranne výhodné kontakty s cieľom:

    a)

    podporiť v Iraku rozvoj zodpovedajúcej energetickej politiky, ako aj súvisiaceho regulačného rámca a infraštruktúry, a to na zásadách environmentálnej udržateľnosti, riadneho riadenia zdrojov energie a slobodného, konkurenčného a otvoreného trhu;

    b)

    spolupracovať v záujme zlepšenia administratívnych a právnych kapacít a vytvoriť stabilný a transparentný právny rámec, ktorého podmienky by stimulovali hospodársku činnosť a medzinárodné investície do irackej energetiky;

    c)

    podporovať technickú spoluprácu v záujme prieskumu irackých nálezísk ropy a zemného plynu a rozvoja ťažby týchto zásob, rozvoja a modernizácie infraštruktúry pre ropu a zemný plyn vrátane prepravy a tranzitných sietí do oblasti Mašreku, na trhy zapojené do ďalších príslušných regionálnych iniciatív, ako aj na trh Únie;

    d)

    zlepšiť spoľahlivosť irackého systému na dodávku elektrickej energie;

    e)

    posilniť spoluprácu v záujme zlepšenia energetickej bezpečnosti a boja proti zmene klímy, a to prostredníctvom podpory obnoviteľných zdrojov energie, energetickej efektívnosti a redukcie spaľovania plynu;

    f)

    uľahčiť výmenu know-how, transfer technológií, výmenu najlepších postupov, ako aj odbornú prípravu kádrov;

    g)

    podporiť zapojenie Iraku do procesu regionálnej integrácie energetických trhov.

    Článok 92

    Doprava

    1.   Zmluvné strany sa budú usilovať posilniť spoluprácu v odvetví dopravy pri zohľadnení potreby vytvorenia trvalo udržateľného a efektívneho systému dopravy, a to s cieľom:

    a)

    posilniť rozvoj dopravy a dopravných prepojení, a to pri zabezpečení environmentálnej udržateľnosti a podpory hospodárskeho rastu;

    b)

    rozvíjať inštitucionálne, právne a regulačné rámce vo všetkých odvetviach dopravy, a to v záujme zabezpečenia efektívneho fungovania dopravného trhu a podpory investícií do dopravy;

    c)

    rozvíjať a podporovať partnerstvá medzi podnikmi v Únii a v Iraku v oblasti prieskumu, budovania kapacít, rozvoja infraštruktúry, bezpečnosti dopravy a služieb v odvetví dopravy;

    d)

    rozvíjať pravidelný a účinný dialóg o problematike dopravy, a to medzi zmluvnými stranami aj v regionálnom kontexte, ako aj v kontexte euro-stredozemskej spolupráce v oblasti dopravy a iných regionálnych iniciatív.

    2.   Na tento účel sa zmluvné strany dohodli, že budú podporovať obojstranne výhodné kontakty s cieľom:

    a)

    podporiť v Iraku rozvoj zodpovedajúcej dopravnej politiky v záujme rozvoja všetkých druhov dopravy, ako aj súvisiaceho regulačného rámca a obnovenia a rozvoja dopravnej infraštruktúry, a to s dôrazom na trvalú udržateľnosť, zabezpečiť intermodalitu a integráciu všetkých druhov dopravy, preskúmať možnosť ďalšieho priblíženia právneho a regulačného rámca medzinárodným normám a normám Únie, a to najmä pokiaľ ide o bezpečnosť a zabezpečenie;

    b)

    spolupracovať v záujme zlepšenia, resp. obnovenia administratívnych a právnych kapacít s cieľom vypracovať osobitné plány pre prioritné odvetvia a vytvoriť stabilný a transparentný právny rámec, ktorého podmienky by stimulovali v rámci irackej dopravy hospodársku činnosť a medzinárodné investície do tejto dopravy, a to na základe politík a postupov Únie; vytvoriť potrebné nezávislé regulačné orgány;

    c)

    podporovať technickú spoluprácu v záujme analýzy a rozvoja všetkých odvetví dopravy v Iraku, rozvoja a modernizácie dopravnej infraštruktúry vrátane prepojení s ostatnými dopravnými sieťami do oblasti Mašreku, na trhy zapojené do ďalších príslušných regionálnych iniciatív, ako aj na trh Únie;

    d)

    zlepšiť spoľahlivosť dopravných tokov do Iraku a cez jeho územie;

    e)

    uľahčiť výmenu know-how, transfer technológií, výmenu najlepších postupov, ako aj odbornú prípravu kádrov; pričom tieto uľahčenia sú základnými etapami spolupráce a mali by byť prvoradé;

    f)

    podporiť zapojenie Iraku do procesu vytvárania prepojení na regionálne dopravné systémy;

    g)

    zaviesť národnú politiku v oblasti letectva a zabezpečiť rozvoj letísk, riadenia letovej prevádzky a ďalšie posilnenie administratívnych kapacít (vrátane vytvorenia nezávislého úradu pre civilné letectvo so skutočnými regulačnými právomocami), dojednať horizontálnu dohodu o leteckej doprave s cieľom obnoviť právnu istotu na účely dvojstranných dohôd o leteckých službách, a preskúmať možnosť dojednania komplexnej dohody v oblasti letectva medzi Úniou a Irakom.

    Článok 93

    Životné prostredie

    1.   Zmluvné strany sa zhodli na potrebe posilniť a rozvinúť úsilie zamerané na ochranu životného prostredia, napríklad v súvislosti so zmenou klímy, udržateľným hospodárením s prírodnými zdrojmi a ochranou biologickej diverzity ako základu pre rozvoj súčasných a budúcich generácií.

    2.   Zmluvné strany sa zhodli na tom, že spolupráca v tejto oblasti by mala podporovať ochranu životného prostredia v záujme trvalo udržateľného rozvoja. V rámci všetkých činností zmluvných strán na základe tejto dohody sa budú zohľadňovať dohodnuté závery Svetového samitu o trvalo udržateľnom rozvoji.

    3.   Spolupráca v tejto oblasti sa zameriava okrem iného na:

    a)

    výmenu informácií a odborných znalostí týkajúcich sa životného prostredia (napr. problematika miest, ochrany prírody, vodné a odpadové hospodárstvo, zvládanie katastrof atď.);

    b)

    podporu regionálnej spolupráce v oblasti ochrany životného prostredia vrátane podpory investícií do environmentálnych projektov a programov;

    c)

    podporu informovanosti o problematike životného prostredia a posilňovania zapojenia miestnych spoločenstiev do úsilia zameraného na ochranu životného prostredia a trvalo udržateľný rozvoj;

    d)

    podporu budovania kapacít v oblasti životného prostredia, napríklad v oblasti zmierňovania zmeny klímy a prispôsobovania sa tejto zmene;

    e)

    spoluprácu pri rokovaniach o mnohostranných dohodách o životnom prostredí a v súvislosti s ich uplatňovaním;

    f)

    podporu výmeny technickej pomoci v rámci vytvárania programov v oblasti životného prostredia a integrácie environmentálnych aspektov do politík pre iné oblasti;

    g)

    podporu výskumu a analýz v oblasti životného prostredia.

    Článok 94

    Telekomunikácie

    Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom:

    a)

    podporiť intenzívnejšiu výmenu informácií o uplatniteľných právnych predpisoch a prípadných budúcich legislatívnych reformách v odvetví telekomunikácií, a to v záujme lepšieho pochopenia regulačných rámcov zmluvných strán v tomto odvetví;

    b)

    výmeny informácií o vývoji v oblasti informačných a komunikačných technológií a noriem.

    Článok 95

    Veda a technika

    1.   Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti civilného výskumu a vývoja, pričom budú vychádzať zo zásady obojstrannej výhodnosti a, s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov, primeraného prístupu k ich výskumným programom, pod podmienkou zodpovedajúcej úrovne účinnej ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

    2.   Spolupráca v oblasti vedy a techniky bude predovšetkým zahŕňať:

    a)

    výmenu v rámci vedeckej a technickej spolupráce, programy;

    b)

    organizáciu spoločných vedeckých podujatí;

    c)

    spoločné činnosti v rámci výskumu a vývoja;

    d)

    činnosti v oblasti odbornej prípravy a programy mobility pre vedcov, výskumníkov a technikov zapojených na oboch stranách do výskumu a vývoja.

    3.   Táto spolupráca sa bude uskutočňovať v rámci osobitných mechanizmov, ktoré sa dojednajú a uzatvoria v súlade s postupmi oboch zmluvných strán a ktoré budú okrem iného obsahovať aj príslušné ustanovenia o ochrane práv duševného vlastníctva.

    Článok 96

    Spolupráca v colnej a daňovej oblasti

    1.   Zmluvné strany nadviažu spoluprácu v colnej oblasti, najmä pokiaľ ide o odbornú prípravu, zjednodušovanie colných formalít, dokumentácie a postupov, prevenciu, vyšetrovanie a potláčanie porušovania pravidiel v colných záležitostiach, a to s cieľom zabezpečiť dodržiavanie všetkých ustanovení, ktoré sa plánujú prijať v súvislosti s obchodom, a dosiahnuť priblíženie irackého colného systému k colnému systému Únie.

    2.   Bez toho, aby tým boli dotknuté ich príslušné právomoci, zmluvné strany v záujme posilnenia a rozvoja hospodárskych činností a pri zohľadnení potreby vybudovať zodpovedajúci právny rámec uznávajú a zaväzujú sa, že budú uplatňovať zásady dobrej správy v daňovej oblasti, a to predovšetkým zásadu transparentnosti, výmeny informácií a spravodlivej súťaže v oblasti daní. Na tento účel budú v súlade so svojimi príslušnými právomocami zlepšovať medzinárodnú spoluprácu v daňovej oblasti a vypracúvať opatrenia na účinné vykonávanie uvedených zásad.

    Článok 97

    Spolupráca v oblasti štatistiky

    Zmluvné strany sa dohodli, že budú podporovať spoluprácu v oblasti štatistiky. Táto spolupráca sa zameria na budovanie inštitúcií a kapacít, ako aj na posilňovanie národného štatistického systému vrátane rozvoja štatistických metód a prípravy a šírenia štatistických údajov o obchode s tovarom a službami, a vo všeobecnosti na akékoľvek ďalšie oblasti, ktoré podporia národné priority vo sfére sociálneho a hospodárskeho rozvoja podľa tejto dohody a ktoré je možné štatisticky spracúvať.

    Článok 98

    Makroekonomická stabilita a verejné financie

    1.   Zmluvné strany sa zhodli na tom, že je dôležité dosiahnuť v Iraku makroekonomickú stabilitu, a to prostredníctvom zdravej menovej politiky zameranej na dosiahnutie a udržanie cenovej stability, ako aj prostredníctvom fiškálnej politiky zameranej na dosiahnutie trvalej udržateľnosti v súvislosti s riešením zadlženosti.

    2.   Zmluvné strany sa zhodli na tom, že v rámci verejných výdavkov je v Iraku na celoštátnej aj miestnej úrovni dôležité dosiahnuť účinnosť, transparentnosť a zodpovednosť.

    3.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať okrem iného na zlepšení irackého systému riadenia verejných financií, a to aj s cieľom dosiahnuť komplexné rozpočtové plánovanie a zavedenie jediného účtu štátnej pokladnice.

    Článok 99

    Rozvoj súkromného sektora

    Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať s cieľom rozvoja trhového hospodárstva v Iraku a že na tento účel skvalitnia investičné prostredie, budú diverzifikovať hospodársku činnosť, budú sledovať pokrok dosahovaný v rámci plnenia privatizačného programu a zlepšia ďalšie podmienky, ktoré sú predpokladom akcelerácie procesu tvorby pracovných miest v súkromnom sektore.

    Článok 100

    Cestovný ruch

    1.   Zmluvné strany vyzývajú na vyvinutie úsilia s cieľom zlepšiť ich spoluprácu zameranú na zabezpečenie vyváženého a trvalo udržateľného rozvoja cestovného ruchu a súvisiacich aspektov.

    2.   Zmluvné strany sa preto dohodli, že budú rozvíjať spoluprácu v odvetví cestovného ruchu, a to predovšetkým pokiaľ ide o výmenu informácií, skúseností a najlepších postupov v súvislosti s organizáciou inštitucionálneho rámca tohto odvetvia, ako aj v súvislosti s celkovým prostredím pre podnikateľské subjekty pôsobiace v odvetví cestovného ruchu.

    Článok 101

    Finančné služby

    Zmluvné strany budú spolupracovať v záujme vzájomného priblíženia ich noriem a pravidiel, a to najmä s cieľom zabezpečiť:

    a)

    posilnenie irackého finančného sektora;

    b)

    skvalitnenie irackého účtovného systému, ako aj jeho regulačného systému a systému dohľadu v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a v ostatných finančných sektoroch;

    c)

    výmenu informácií o príslušných platných alebo pripravovaných právnych predpisoch;

    d)

    zavedenia zlučiteľných systémov auditu.

    HLAVA IV

    SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ

    Článok 102

    Právny štát

    1.   Zmluvné strany sa budú v rámci spolupráce v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti trvalo hlásiť k zásadám právneho štátu, a to okrem iného k zásade nezávislosti súdnictva, prístupu k spravodlivosti a k právu na spravodlivý proces, a budú im pripisovať osobitný význam.

    2.   Zmluvné strany budú spolupracovať na ďalšom rozvoji fungovania inštitúcií v oblasti presadzovania práva a výkonu spravodlivosti, a to aj prostredníctvom budovania kapacít.

    Článok 103

    Právna spolupráca

    1.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú rozvíjať justičnú spoluprácu v občianskych veciach, a to najmä v súvislosti s ratifikáciou a vykonávaním mnohostranných dohovorov o justičnej spolupráci v občianskych veciach, a to predovšetkým dohovorov Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného v oblasti medzinárodnej právnej spolupráce a súdnych sporov, ako aj ochrany detí.

    2.   Zmluvné strany sa dohodli, že vždy, keď to bude možné, a v súlade s uplatniteľnými medzinárodnými nástrojmi budú zjednodušovať a podporovať alternatívne spôsoby riešenia občianskych a obchodných sporov.

    3.   Pokiaľ ide o trestné veci, zmluvné strany sa budú usilovať o zlepšenie justičnej spolupráce v súvislosti so vzájomnou právnou pomocou a vydávaním. To bude prípadne zahŕňať pristúpenie k príslušným medzinárodným nástrojom OSN a ich vykonávanie, vrátane Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu, ako je stanovené v článku 7 tejto dohody.

    Článok 104

    Ochrana osobných údajov

    1.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v záujme zvýšenia úrovne ochrany v súlade s najprísnejšími medzinárodnými normami, medzi ktoré napríklad patria Usmernenia OSN pre reguláciu počítačových súborov s osobnými údajmi (rezolúcia Valného zhromaždenia OSN č. 45/95 zo 14. decembra 1990).

    2.   Spolupráca v oblasti ochrany osobných údajov môže okrem iného zahŕňať technickú pomoc v podobe výmeny informácií a odborných znalostí.

    Článok 105

    Spolupráca v oblasti migrácie a azylu

    1.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý pripisujú spoločnému riadeniu migračných tokov medzi ich územiami. S cieľom posilniť vzájomnú spoluprácu nadviažu všestranný dialóg o všetkých otázkach týkajúcich sa migrácie vrátane nelegálnej migrácie, nedovoleného prevádzačstva migrantov a obchodovania s ľuďmi, a zahrnú migračné otázky do národných stratégií hospodárskeho a sociálneho rozvoja oblastí, z ktorých migranti pochádzajú.

    2.   Spolupráca bude založená na posúdení špecifických potrieb, ktoré sa uskutoční na základe vzájomnej konzultácie medzi zmluvnými stranami, a bude sa realizovať v súlade s príslušnými platnými právnymi predpismi Únie a príslušnými platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi. Zameria sa predovšetkým na:

    a)

    základné príčiny migrácie;

    b)

    vypracovanie a uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov a postupov týkajúcich sa medzinárodnej ochrany, a to s cieľom splniť ustanovenia Ženevského dohovoru z roku 1951 o postavení utečencov a jeho protokolu z roku 1967, ako aj ostatných medzinárodných nástrojov, a zabezpečiť dodržiavanie zásady nenavracania („non-refoulement“), pričom sa uznáva, že Irak zatiaľ nie je zmluvnou stranou Ženevského dohovoru z roku 1951 o postavení utečencov a jeho protokolu z roku 1967, ale zvažuje možnosť k nim v budúcnosti pristúpiť;

    c)

    pravidlá povolenia vstupu, ako aj na práva a status osôb, ktorým bol povolený vstup, na spravodlivé zaobchádzanie s cudzincami s riadnym pobytom a ich integráciu, vzdelávanie a odbornú prípravu, ako aj na opatrenia proti rasizmu a xenofóbii;

    d)

    vytvorenie účinnej a preventívnej politiky zameranej na boj proti nelegálnej migrácii, nedovolenému prevádzačstvu migrantov a obchodovaniu s ľuďmi vrátane spôsobov boja proti zločineckým sieťam prevádzačov migrantov a obchodníkov s ľuďmi a spôsobov ochrany obetí takéhoto obchodovania;

    e)

    návrat osôb bez riadneho pobytu za ľudských a dôstojných podmienok vrátane podpory ich dobrovoľného návratu a readmisie takýchto osôb v súlade s odsekom 3;

    f)

    oblasť víz, a to predovšetkým na otázky spoločného záujmu a v rámci existujúceho schengenského acquis;

    g)

    oblasť riadenia a kontroly hraníc, ako aj na otázky súvisiace s organizáciou, odbornou prípravou, najlepšími postupmi a akýmikoľvek inými operatívnymi opatreniami využívanými v teréne, a prípadne na vybavenie, pri uvedomení si potenciálneho dvojakého použitia takéhoto vybavenia.

    3.   V rámci spolupráce zameranej na prevenciu a reguláciu nelegálneho prisťahovalectva sa zmluvné strany dohodli na spätnom prijatí svojich nelegálnych prisťahovalcov. Na tento účel:

    a)

    Irak prijme späť všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí nespĺňajú alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území niektorého z členských štátov Únie, a to na požiadanie daného štátu a bez ďalších formalít;

    b)

    každý členský štát Únie prijme späť všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí nespĺňajú alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Iraku, a to na jeho požiadanie a bez ďalších formalít.

    4.   Členské štáty Únie a Irak vybavia svojich štátnych príslušníkov riadnymi dokladmi totožnosti s cieľom umožniť im cestovať na takéto účely. V prípade, že osoba, ktorá sa má prijať späť, nie je držiteľom žiadnych dokumentov ani iných dokladov potvrdzujúcich jej štátnu príslušnosť, môžu príslušné diplomatické a konzulárne zastúpenia dotknutého členského štátu alebo Iraku na požiadanie Iraku alebo dotknutého členského štátu uskutočniť opatrenia na pohovor s danou osobou s cieľom zistiť jej štátnu príslušnosť.

    5.   V tejto súvislosti zmluvné strany súhlasia s tým, že na požiadanie druhej zmluvnej strany v zmysle článku 122 a v čo najkratšom možnom čase uzavrú dohodu o predchádzaní nelegálnej migrácii a jej kontrole, v ktorej sa upravia osobitné postupy a povinnosti v súvislosti s readmisiou a v ktorej sa tiež, ak to obe zmluvné strany budú považovať za vhodné, upraví aj readmisia štátnych príslušníkov iných krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.

    6.   Spolupráca v tejto oblasti bude prebiehať za plného dodržiavania práv, povinností a zodpovednosti zmluvných strán, ktoré im vyplývajú z príslušných nástrojov medzinárodného práva a medzinárodného humanitárneho práva.

    Článok 106

    Boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii

    Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v boji proti organizovanej, hospodárskej a finančnej trestnej činnosti a korupcii, falšovaniu a nezákonným transakciám, a prispievať k tomuto boju, a to prostredníctvom dodržiavania ich existujúcich vzájomných medzinárodných záväzkov v tejto oblasti vrátane účinnej spolupráce pri vymáhaní majetku alebo finančných prostriedkov získaných korupčnou činnosťou. Zmluvné strany budú podporovať vykonávanie Dohovoru OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu a jeho doplňujúcich protokolov, ako aj Dohovoru OSN proti korupcii.

    Článok 107

    Boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu

    1.   Zmluvné strany sa dohodli na potrebe spolupráce v snahe predísť tomu, aby sa ich finančné systémy nezneužívali na pranie výnosov z akejkoľvek trestnej činnosti vrátane obchodovania s drogami a korupcie, a na financovanie terorizmu.

    2.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v rámci technickej a administratívnej pomoci zameranej na vypracúvanie a vykonávanie právnych predpisov a na účinné fungovanie mechanizmov slúžiacich na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu. Táto spolupráca sa bude týkať aj vymáhania majetku alebo finančných prostriedkov získaných z výnosov z trestnej činnosti.

    3.   Spolupráca umožní výmenu relevantných informácií v rámci príslušných právnych predpisov a prijatie vhodných noriem boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré budú rovnocenné s tými, ktoré prijala Finančná akčná skupina (FATF), Únia a príslušné medzinárodné orgány pôsobiace v tejto oblasti.

    Článok 108

    Boj proti nezákonným drogám

    1.   Zmluvné strany sa v súlade so svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi zamerajú na obmedzenie ponuky nepovolených drog, dopytu po nich a nedovoleného obchodovania s nimi, ako aj ich vplyvu na užívateľov drog a spoločnosť všeobecne, a na dosiahnutie účinnejšej prevencie zneužívania chemických prekurzorov používaných na nedovolenú výrobu omamných a psychotropných látok. Zmluvné strany v rámci svojej spolupráce zabezpečia, aby sa prijal komplexný a vyvážený prístup pri plnení tohto cieľa prostredníctvom regulácie legálneho trhu, účinných opatrení a koordinácie medzi príslušnými orgánmi vrátane orgánov v oblasti zdravotníctva, vzdelávania, sociálnych vecí, presadzovania práva a justičných orgánov.

    2.   Zmluvné strany sa dohodnú na spôsoboch spolupráce v záujme dosiahnutia týchto cieľov. Opatrenia budú založené na spoločne dohodnutých zásadách v súlade s príslušnými medzinárodnými dohovormi, politickou deklaráciou a osobitnou deklaráciou o usmerňujúcich zásadách znižovania dopytu po drogách, ktoré boli schválené na 20. mimoriadnom zasadnutí Valného zhromaždenia OSN venovanom drogám v júni 1998.

    Článok 109

    Spolupráca v oblasti kultúry

    1.   Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať dvojstrannú spoluprácu v oblasti kultúry, a to v záujme posilnenia vzájomného porozumenia a rozvoja ich kultúrnych vzťahov.

    2.   Zmluvné strany podporujú výmenu informácií a odborných znalostí a takisto aj iniciatívy, ktoré prispievajú k budovaniu kapacít, a to predovšetkým v súvislosti s ochranou kultúrneho dedičstva.

    3.   Zmluvné strany posilnia spoluprácu zameranú na boj proti nedovolenému obchodovaniu s kultúrnymi hodnotami v súlade s príslušnými rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN týkajúcimi sa Iraku. Budú podporovať ratifikáciu a účinné uplatňovanie príslušných medzinárodných dohôd vrátane dohovoru UNESCO o opatreniach na zákaz a predchádzanie nezákonnému dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrneho majetku z roku 1970.

    4.   Zmluvné strany budú podporovať medzikultúrny dialóg medzi jednotlivcami, kultúrnymi inštitúciami a subjektmi zastupujúcimi organizovanú občiansku spoločnosť z Únie a Iraku.

    5.   Zmluvné strany budú koordinovať svoje úsilie na medzinárodných fórach, okrem iného v rámci UNESCO a/alebo ďalších medzinárodných subjektov, s cieľom podporiť kultúrnu rozmanitosť, a predovšetkým pokiaľ ide o ratifikáciu a uplatňovanie Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov.

    Článok 110

    Regionálna spolupráca

    1.   Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca by mala prispieť k uľahčeniu a podpore úsilia zameraného na budovanie stability v Iraku a na jeho regionálnu integráciu. Na tento účel sa dohodli, že budú podporovať opatrenia zamerané na posilňovanie vzťahov s Irakom, jeho susednými krajinami a ostatnými regionálnymi partnermi.

    2.   Zmluvné strany sa dohodli, že ich spolupráca môže zahŕňať aj kroky realizované na základe zmlúv o spolupráci uzatvorených s ostatnými krajinami v tom istom regióne, a to pod podmienkou, že tieto kroky budú zlučiteľné s touto dohodou a s ich záujmami.

    3.   Bez toho, aby bola vylúčená ktorákoľvek oblasť, sa zmluvné strany dohodli, že budú osobitnú pozornosť venovať:

    a)

    podpore vnútroregionálneho obchodu;

    b)

    podpore regionálnych inštitúcií a podpore spoločných projektov a iniciatív realizovaných v rámci príslušných regionálnych organizácií.

    HLAVA V

    INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 111

    Rada pre spoluprácu

    1.   Zriaďuje sa Rada pre spoluprácu, ktorá dohliada na vykonávanie tejto dohody. Rada sa stretáva na úrovni ministrov raz ročne. V záujme dosiahnutia cieľov tejto dohody skúma všetky dôležité otázky, vyplývajúce z tejto dohody, ako aj všetky ostatné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu. Rada pre spoluprácu môže na základe vzájomnej dohody oboch zmluvných strán vydávať aj príslušné odporúčania.

    2.   Rada pre spoluprácu sa skladá zo zástupcov zmluvných strán.

    3.   Rada pre spoluprácu prijme svoj rokovací poriadok.

    4.   Každá zo zmluvných strán môže Rade pre spoluprácu predložiť akýkoľvek spor, ktorý sa týka uplatňovania alebo výkladu tejto dohody.

    5.   Rada pre spoluprácu môže spor urovnať vydaním odporúčania.

    6.   Ustanoveniami tohto článku nie sú žiadnym spôsobom dotknuté ani ovplyvnené osobitné ustanovenia o urovnávaní sporov obsiahnuté v hlave II tejto dohody.

    Článok 112

    Výbor pre spoluprácu a špecializované podvýbory

    1.   Zriaďuje sa Výbor pre spoluprácu, ktorý sa skladá zo zástupcov zmluvných strán a ktorého úlohou je pomáhať Rade pre spoluprácu pri plnení jej úloh.

    2.   Rada pre spoluprácu môže rozhodnúť o zriadení akéhokoľvek iného špecializovaného podvýboru alebo subjektu, ktorý jej bude môcť pomáhať pri plnení je úloh; Rada pre spoluprácu určí zloženie a stanoví úlohy takýchto výborov alebo subjektov, ako aj spôsob ich práce.

    Článok 113

    Parlamentný výbor pre spoluprácu

    1.   Zriaďuje sa Parlamentný výbor pre spoluprácu. Tento výbor slúži ako fórum pre poslancov Irackého parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa môžu stretávať a vymieňať si názory.

    2.   Parlamentný výbor pre spoluprácu sa skladá z členov Európskeho parlamentu na jednej strane a z členov Irackého parlamentu na strane druhej.

    3.   Parlamentný výbor pre spoluprácu bude informovaný o odporúčaniach Rady pre spoluprácu.

    4.   Parlamentný výbor pre spoluprácu môže predkladať Rade pre spoluprácu odporúčania.

    Článok 114

    Potrebné prostriedky

    S cieľom uľahčiť spoluprácu v rámci tejto dohody sa obe zmluvné strany dohodli, že riadne povereným odborníkom a úradníkom zapojeným do realizácie spolupráce poskytnú prostriedky potrebné na výkon ich funkcií, a to v súlade s vnútornými pravidlami a predpismi oboch zmluvných strán.

    Článok 115

    Územná pôsobnosť

    Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v týchto zmluvách ustanovené, a na strane druhej na územie Iraku.

    Článok 116

    Nadobudnutie platnosti a predĺženie obdobia platnosti

    1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, kedy depozitár obdržal posledné z oznámení zmluvných strán o ukončení postupov potrebných na tento účel.

    2.   Táto dohoda sa uzatvára na obdobie desiatich rokov. Ak niektorá zo zmluvných najmenej šesť mesiacov pred skončením platnosti dohody neoznámi, že dohodu vypovedá, predlžuje sa obdobie platnosti dohody automaticky o ďalší rok. Toto vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po tom, čo druhá zmluvná strana dostane uvedené oznámenie. Vypovedanie nemá vplyv na prebiehajúce projekty začaté podľa tejto dohody pred prijatím uvedeného oznámenia.

    Článok 117

    Predbežné vykonávanie

    1.   Únia a Irak sa dohodli, že bez ohľadu na ustanovenia článku 116 budú vykonávať články 1 a 2 a hlavy I, II, III, a V tejto dohody od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po dni, kedy si Únia a Irak navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel. Oznámenia sa zašlú Generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý bude depozitárom tejto dohody.

    2.   Ak zmluvné strany v súlade s odsekom 1 vykonávajú niektoré z ustanovení tejto dohody pred nadobudnutím jej platnosti, v prípade, že toto ustanovenie odkazuje na nadobudnutie platnosti tejto dohody, považuje sa tento odkaz za odkaz na deň, od ktorého sa zmluvné strany dohodli uplatňovať toto ustanovenie v zmysle odseku 1.

    Článok 118

    Nediskriminácia

    V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení, platí, že:

    a)

    opatrenia uplatňované Irakom voči Únii nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami;

    b)

    opatrenia uplatňované Úniou voči Iraku nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi štátnymi príslušníkmi Iraku alebo irackými podnikmi či firmami.

    Článok 119

    Ďalší rozvoj

    1.   Zmluvné strany môžu po vzájomnej dohode zmeniť a doplniť, upraviť alebo rozšíriť túto dohodu s cieľom zvýšiť úroveň spolupráce, okrem iného aj jej doplnením dohodami alebo protokolmi týkajúcimi sa konkrétnych odvetví alebo činností.

    2.   Pokiaľ ide o uplatňovanie tejto dohody, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže pri zohľadnení skúseností nadobudnutých v rámci tohto uplatňovania predkladať návrhy na rozšírenie rozsahu spolupráce. O rozšírení rozsahu spolupráce podľa tejto dohody rozhodne Rada pre spoluprácu.

    Článok 120

    Iné dohody

    1.   Bez toho, aby tým boli dotknuté príslušné ustanovenia Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie, platí, že táto dohoda ani žiadne opatrenie vykonané na jej základe nemá vplyv na právomoc členských štátov vykonávať aktivity v rámci dvojstrannej spolupráce s Irakom alebo prípadne uzatvárať s Irakom nové dohody o spolupráci.

    2.   Táto dohoda nemá vplyv na uplatňovanie či plnenie záväzkov, ktoré zmluvné strany prevzali vo vzťahu k tretím stranám.

    Článok 121

    Neplnenie dohody

    1.   Zmluvné strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na plnenie ich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody a zabezpečia, aby tieto opatrenia boli v súlade s cieľmi stanovenými v tejto dohode.

    2.   Ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že si druhá zmluvná strana nesplnila svoj záväzok vyplývajúci z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Skôr ako tak urobí, musí Výboru pre spoluprácu do 30 dní predložiť v záujme nájdenia pre obe zmluvné strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

    Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa okamžite oznámia Rade pre spoluprácu, a ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci tohto orgánu.

    3.   Odchylne od ustanovení odseku 2 platí, že ktorákoľvek strana môže v súlade s medzinárodným právom okamžite prijať opatrenia v prípade:

    a)

    vypovedania tejto dohody, ktoré nie je prípustné podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva;

    b)

    porušenia základných prvkov tejto dohody uvedených v článku 2 a 5 druhou zmluvnou stranou.

    Druhá zmluvná strana môže požiadať o zvolanie naliehavého stretnutia zmluvných strán do 15 dní v záujme dôkladného preskúmania situácie s cieľom nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia.

    4.   Odchylne od ustanovení odseku 2 platí, že ak sa niektorá zo zmluvných strán domnieva, že druhá zmluvná strana nesplnila záväzok vyplývajúci z hlavy II tejto dohody, môže využiť a musí dodržať výlučne len postupy urovnávania sporov podľa oddielu VI hlavy II tejto dohody.

    Článok 122

    Vymedzenie pojmu „zmluvné strany“

    Na účely tejto dohody sa pod pojmom „zmluvné strany“ rozumie na jednej strane Únia alebo jej členské štáty, resp. Únia a jej členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami, a na druhej strane Irak.

    Článok 123

    Autentické znenia

    Táto dohoda je vypracovaná v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom jazyku a arabskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielu sa odkazuje na jazyk, v ktorom bola táto dohoda dojednaná, a to na anglický jazyk.

    Článok 124

    Prílohy, dodatky, protokoly a poznámky

    Prílohy, dodatky, protokoly a poznámky k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

    Съставено в Брюксел на единадесети май две хиляди и дванадесета година.

    Hecho en Bruselas, el once de mayo de dos mil doce.

    V Bruselu dne jedenáctého května dva tisíce dvanáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den ellevte maj to tusind og tolv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Mai zweitausendzwölf.

    Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta maikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου δύο χιλιάδες δώδεκα.

    Done at Brussels on the eleventh day of May in the year two thousand and twelve.

    Fait à Bruxelles, le onze mai deux mille douze.

    Fatto a Bruxelles, addì undici maggio duemiladodici.

    Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada vienpadsmitajā maijā.

    Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gegužės vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év május havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnax.

    Gedaan te Brussel, de elfde mei tweeduizend twaalf.

    Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego maja roku dwa tysiące dwunastego.

    Feito em Bruxelas, em onze de maio de dois mil e doze.

    Întocmit la Bruxelles la unsprezece mai două mii doisprezece.

    V Bruseli jedenásteho mája dvetisícdvanásť.

    V Bruslju, dne enajstega maja leta dva tisoč dvanajst.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

    Som skedde i Bryssel den elfte maj tjugohundratolv.

    Image

    Voor het Koninkrijk België

    Pour le Royaume de Belgique

    Für das Königreich Belgien

    Image

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.

    За Република България

    Image

    Za Českou republiku

    Image

    For Kongeriget Danmark

    Image

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    Image

    Eesti Vabariigi nimel

    Image

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    Image

    Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία

    Image

    Por el Reino de España

    Image

    Pour la République française

    Image

    Per la Repubblica italiana

    Image

    Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,

    Image

    Latvijas Republikas vārdā –

    Image

    Lietuvos Respublikos vardu

    Image

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    Image

    A Magyar Köztársaság részéről

    Image

    Għal Malta

    Image

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    Image

    Für die Republik Österreich

    Image

    W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

    Image

    Pela República Portuguesa

    Image

    Pentru România

    Image

    Za Republiko Slovenijo

    Image

    Za Slovenskú republiku

    Image

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    Image

    För Konungariket Sverige

    Image

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Image

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    Image


    PRÍLOHA 1

    VEREJNÉ OBSTARÁVANIE

    Dodatok I

    Obstarávania, ktoré sú predmetom tejto dohody

    Čiastková príloha 1

    Orgány ústrednej vládnej moci, ktoré obstarávajú v súlade s ustanoveniami kapitoly II oddielu V hlavy II tejto dohody

    Tovar

    Prahové hodnoty

    130 000 SDR (zvláštne práva čerpania)

    Služby (uvedené v čiastkovej prílohe 3)

    Prahové hodnoty

    130 000 SDR (zvláštne práva čerpania)

    Práce (uvedené v čiastkovej prílohe 4)

    Prahové hodnoty

    5 000 000 SDR (zvláštne práva čerpania)

    Záväzky Iraku

    1.   Všetky orgány ústrednej vládnej moci vrátane všetkých podriadených subjektov akýchkoľvek orgánov ústrednej vládnej moci a všetkých subjektov, ktorých politiky obstarávania sú závislé na ústrednej vláde, resp. sú ňou ovplyvňované alebo sú pod jej kontrolou, ako aj všetky ostatné subjekty, ktoré sú financované ústrednou vládou alebo sú pod jej riadiacim dohľadom.

    2.   Orientačný zoznam subjektov (presné názvy podliehajú zmene):

     

    Ministerstvo poľnohospodárstva

     

    Ministerstvo spojov

     

    Národná komisia pre spoje a médiá

     

    Komisia pre verejnú bezúhonnosť

     

    Ministerstvo kultúry

     

    Ministerstvo obrany

     

    Ministerstvo pre migráciu

     

    Ministerstvo pre vzdelávanie

     

    Ministerstvo pre elektrickú energiu

     

    Ministerstvo životného prostredia

     

    Ministerstvo financií

     

    Ministerstvo zahraničných vecí

     

    Ministerstvo zdravotníctva

     

    Ministerstvo pre vyššie vzdelávanie a vedecký výskum

     

    Ministerstvo výstavby a bývania (a všetky jeho podriadené subjekty)

     

    Ministerstvo pre ľudské práva

     

    Ministerstvo priemyslu a nerastného bohatstva (a všetky jeho podriadené subjekty)

     

    Ministerstvo vnútra

     

    Ministerstvo spravodlivosti

     

    Ministerstvo práce a sociálnych vecí

     

    Ministerstvo pre miestne samosprávy a verejné práce

     

    Ministerstvo pre ropu

     

    Ministerstvo plánovania a rozvojovej spolupráce

     

    Ministerstvo vedy a techniky

     

    Ministerstvo obchodu

     

    Ministerstvo dopravy

     

    Ministerstvo pre vodné zdroje

     

    Ministerstvo športu a mládeže

     

    Štátne ministerstvo pre cestovný ruch a pamiatky

     

    Štátne ministerstvo pre záležitosti provincií

     

    Štátne ministerstvo pre ženské záležitosti

     

    Iracká centrálna banka

     

    Štátne vysoké školy

    Záväzky Únie

    Subjekty Únie:

    1.   Rada Európskej únie

    2.   Európska komisiaVerejní obstarávatelia členských štátov:

    1.   Všetky ministerstvá ústrednej vlády a verejnoprávne subjekty

    V prípade Únie je „verejnoprávnym subjektom“ akýkoľvek orgán:

    zriadený na osobitný účel uspokojenia potrieb všeobecného záujmu, ktorý nemá priemyselný alebo komerčný charakter a

    má právnu subjektivitu a

    je financovaný v prevažnej miere štátom alebo regionálnymi, resp. miestnymi orgánmi, alebo inými verejnoprávnymi subjektmi, alebo ktorý je riadený takýmito subjektmi alebo je pod ich kontrolou, alebo orgán, ktorý je riadený alebo kontrolovaný prostredníctvom administratívnej, riadiacej alebo dozornej rady, v ktorej je viac ako polovica členov vymenovaná štátom alebo regionálnymi, resp. miestnymi orgánmi alebo inými verejnoprávnymi subjektmi.

    2.   Orgány ústrednej vládnej moci, ktoré obstarávajú v súlade s ustanoveniami kapitoly II oddielu V hlavy II tejto dohody (orientačný zoznam):

    ORIENTAČNÝ ZOZNAM VEREJNÝCH OBSTARÁVATEĽOV, KTORÍ SÚ ORGÁNMI ÚSTREDNEJ VLÁDNEJ MOCI V ZMYSLE SMERNICE ES O VEREJNOM OBSTARÁVANÍ

    Belgicko

    1.

    Services publics fédéraux (Ministères):

    1.

    Federale Overheidsdiensten (ministeries):

    SPF Chancellerie du Premier ministre;

    FOD Kanselarij van de Eerste Minister;

    SPF Personnel et organisation;

    FOD Personeel en Organisatie;

    SPF Budget et Contrôle de la Gestion;

    FOD Budget en Beheerscontrole;

    SPF Technologie de l’information et de la communication (Fedict);

    FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict);

    SPF Affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement;

    FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking;

    SPF Intérieur;

    FOD Binnenlandse Zaken;

    SPF Finances;

    FOD Financiën;

    SPF Mobilité et transports;

    FOD Mobiliteit en Vervoer;

    SPF Emploi, travail et concertation sociale;

    FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg;

    SPF Sécurité Sociale et institutions publiques de sécurité sociale;

    FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van Sociale Zekerheid;

    SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et environnement;

    FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu;

    SPF Justice;

    FOD Justitie;

    SPF Economie, PME, classes moyennes et energie;

    FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;

    Ministère de la Défense;

    Ministerie van Defensie;

    Service public de programmation Intégration sociale, lutte contre la pauvreté et économie sociale;

    Programmatorische Federale Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en Sociale Economie;

    Service public fédéral de programmation Développement durable;

    Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling;

    Service public fédéral de programmation Politique scientifique.

    Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid.


    2.

    Régie des Bâtiments:

    2.

    Regie der Gebouwen:

    Office national de Sécurité sociale;

    Rijksdienst voor Sociale Zekerheid;

    Institut national d’Assurance sociales pour travailleurs indépendants;

    Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen;

    Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité;

    Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering;

    Office national des Pensions;

    Rijksdienst voor Pensioenen;

    Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-Invalidité;

    Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering;

    Fond des Maladies professionnelles;

    Fonds voor Beroepsziekten;

    Office national de l’Emploi.

    Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening.

    Bulharsko

    Администрация на Народното събрание

    Aдминистрация на Президента

    Администрация на Министерския съвет

    Конституционен съд

    Българска народна банка

    Министерство на външните работи

    Министерство на вътрешните работи

    Министерство на държавната администрация и административната реформа

    Министерство на извънредните ситуации

    Министерство на земеделието и храните

    Министерство на здравеопазването

    Министерство на икономиката и енергетиката

    Министерство на културата

    Министерство на образованието и науката

    Министерство на околната среда и водите

    Министерство на отбраната

    Министерство на правосъдието

    Министерство на регионалното развитие и благоустройството

    Министерство на транспорта

    Министерство на труда и социалната политика

    Министерство на финансите

    Štátne agentúry, štátne komisie, výkonné agentúry a iné štátne orgány zriadené na základe zákona alebo výnosu Rady ministrov, ktoré plnia funkcie v súvislosti s výkonom výkonnej moci:

    Агенция за ядрено регулиране

    Висша атестационна комисия

    Държавна комисия за енергийно и водно регулиране

    Държавна комисия по сигурността на информацията

    Комисия за защита на конкуренцията

    Комисия за защита на личните данни

    Комисия за защита от дискриминация

    Комисия за регулиране на съобщенията

    Комисия за финансов надзор

    Патентно ведомство на Република България

    Сметна палата на Република България

    Агенция за приватизация

    Агенция за следприватизационен контрол

    Български институт по метрология

    Държавна агенция „Архиви“

    Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“

    Държавна агенция „Национална сигурност“

    Държавна агенция за бежанците

    Държавна агенция за българите в чужбина

    Държавна агенция за закрила на детето

    Държавна агенция за информационни технологии и съобщения

    Държавна агенция за метрологичен и технически надзор

    Държавна агенция за младежта и спорта

    Държавна агенция по горите

    Държавна агенция по туризма

    Държавна комисия по стоковите борси и тържища

    Институт по публична администрация и европейска интеграция

    Национален статистически институт

    Национална агенция за оценяване и акредитация

    Националната агенция за професионално образование и обучение

    Национална комисия за борба с трафика на хора

    Агенция „Митници“

    Агенция за държавна и финансова инспекция

    Агенция за държавни вземания

    Агенция за социално подпомагане

    Агенция за хората с увреждания

    Агенция по вписванията

    Агенция по геодезия, картография и кадастър

    Агенция по енергийна ефективност

    Агенция по заетостта

    Агенция по обществени поръчки

    Българска агенция за инвестиции

    Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“

    Дирекция „Материално-техническо осигуряване и социално обслужване“ на Министерство на вътрешните работи

    Дирекция „Оперативно издирване“ на Министерство на вътрешните работи

    Дирекция „Финансово-ресурсно осигуряване“ на Министерство на вътрешните работи

    Дирекция за национален строителен контрол

    Държавна комисия по хазарта

    Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“

    Изпълнителна агенция „Борба с градушките“

    Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“

    Изпълнителна агенция „Военни клубове и информация“

    Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“

    Изпълнителна агенция „Държавна собственост на Министерството на отбраната“

    Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“

    Изпълнителна агенция „Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества“

    Изпълнителна агенция „Морска администрация“

    Изпълнителна агенция „Национален филмов център“

    Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“

    Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“

    Изпълнителна агенция „Социални дейности на Министерството на отбраната“

    Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози

    Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия

    Изпълнителна агенция по лекарствата

    Изпълнителна агенция по лозата и виното

    Изпълнителна агенция по околна среда

    Изпълнителна агенция по почвените ресурси

    Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури

    Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството

    Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол

    Изпълнителна агенция по трансплантация

    Изпълнителна агенция по хидромелиорации

    Комисията за защита на потребителите

    Контролно-техническата инспекция

    Национален център за информация и документация

    Национален център по радиобиология и радиационна защита

    Национална агенция за приходите

    Национална ветеринарномедицинска служба

    Национална служба „Полиция“

    Национална служба „Пожарна безопасност и защита на населението“

    Национална служба за растителна защита

    Национална служба за съвети в земеделието

    Национална служба по зърното и фуражите

    Служба „Военна информация“

    Служба „Военна полиция“

    Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“

    Авиоотряд 28

    Česká republika

    Ministerstvo dopravy

    Ministerstvo financí

    Ministerstvo kultury

    Ministerstvo obrany

    Ministerstvo pro místní rozvoj

    Ministerstvo práce a sociálních věcí

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    Ministerstvo spravedlnosti

    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

    Ministerstvo vnitra

    Ministerstvo zahraničních věcí

    Ministerstvo zdravotnictví

    Ministerstvo zemědělství

    Ministerstvo životního prostředí

    Poslanecká sněmovna PČR

    Senát PČR

    Kancelář prezidenta

    Český statistický úřad

    Český úřad zeměměřičský a katastrální

    Úřad průmyslového vlastnictví

    Úřad pro ochranu osobních údajů

    Bezpečnostní informační služba

    Národní bezpečnostní úřad

    Česká akademie věd

    Vězeňská služba

    Český báňský úřad

    Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

    Správa státních hmotných rezerv

    Státní úřad pro jadernou bezpečnost

    Česká národní banka

    Energetický regulační úřad

    Úřad vlády České republiky

    Ústavní soud

    Nejvyšší soud

    Nejvyšší správní soud

    Nejvyšší státní zastupitelství

    Nejvyšší kontrolní úřad

    Kancelář Veřejného ochránce práv

    Grantová agentura České republiky

    Státní úřad inspekce práce

    Český telekomunikační úřad

    Dánsko

    Folketinget

    Rigsrevisionen

    Statsministeriet

    Udenrigsministeriet

    Beskæftigelsesministeriet

    5 styrelser og institutioner (5 agentúr a inštitúcií)

    Domstolsstyrelsen

    Finansministeriet

    5 styrelser og institutioner (5 agentúr a inštitúcií)

    Forsvarsministeriet

    5 styrelser og institutioner (5 agentúr a inštitúcií)

    Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse

    Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (niekoľko agentúr a inštitúcií vrátane Statens Serum Institut)

    Justitsministeriet

    Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (policajný veliteľ, prokurátor, 1 riaditeľstvo a viacero agentúr)

    Kirkeministeriet

    10 stiftsøvrigheder (10 diecéznych úradov)

    Kulturministeriet — Ministerstvo kultúry

    4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (4 ministerstvá a viacero ďalších inštitúcií)

    Miljøministeriet

    5 styrelser (5 agentúr)

    Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration

    1 styrelse (1 agentúra)

    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

    4 direktorater og institutioner (4 riaditeľstvá a inštitúcie)

    Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling

    Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (niekoľko agentúr a inštitúcií vrátane Národného laboratória Risoe a dánskych štátnych výskumných a vzdelávacích zariadení)

    Skatteministeriet

    1 styrelse og institutioner (1 agentúra a niekoľko inštitúcií)

    Velfærdsministeriet

    3 styrelser og institutioner (3 agentúry a niekoľko inštitúcií)

    Transportministeriet

    7 styrelser og institutioner, hereunder Øresundsbrokonsortiet (7 agentúr a inštitúcií vrátane Øresundsbrokonsortiet)

    Undervisningsministeriet

    3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agentúry, 4 vzdelávacie zariadenia, 5 iných inštitúcií)

    Økonomi- og Erhvervsministeriet

    Adskillige styrelser og institutioner (niekoľko agentúr a inštitúcií)

    Klima- og Energiministeriet

    3 styrelser og institutioner (3 agentúry a inštitúcie)

    Nemecko

    Auswärtiges Amt

    Bundeskanzleramt

    Bundesministerium für Arbeit und Soziales

    Bundesministerium für Bildung und Forschung

    Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

    Bundesministerium der Finanzen

    Bundesministerium des Innern (iba civilný tovar)

    Bundesministerium für Gesundheit

    Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

    Bundesministerium der Justiz

    Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

    Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

    Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung

    Bundesministerium der Verteidigung (okrem vojenského materiálu)

    Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

    Estónsko

    Vabariigi Presidendi Kantselei;

    Eesti Vabariigi Riigikogu;

    Eesti Vabariigi Riigikohus;

    Riigikontroll;

    Õiguskantsler;

    Riigikantselei;

    Rahvusarhiiv;

    Haridus- ja Teadusministeerium;

    Justiitsministeerium;

    Kaitseministeerium;

    Keskkonnaministeerium;

    Kultuuriministeerium;

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;

    Põllumajandusministeerium;

    Rahandusministeerium;

    Siseministeerium;

    Sotsiaalministeerium;

    Välisministeerium;

    Keeleinspektsioon;

    Riigiprokuratuur;

    Teabeamet;

    Maa-amet;

    Keskkonnainspektsioon;

    Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;

    Muinsuskaitseamet;

    Patendiamet;

    Tarbijakaitseamet;

    Riigihangete Amet;

    Taimetoodangu Inspektsioon;

    Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;

    Veterinaar- ja Toiduamet;

    Konkurentsiamet;

    Maksu- ja Tolliamet;

    Statistikaamet;

    Kaitsepolitseiamet;

    Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;

    Piirivalveamet;

    Politseiamet;

    Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;

    Keskkriminaalpolitsei;

    Päästeamet;

    Andmekaitse Inspektsioon;

    Ravimiamet;

    Sotsiaalkindlustusamet;

    Tööturuamet;

    Tervishoiuamet;

    Tervisekaitseinspektsioon;

    Tööinspektsioon;

    Lennuamet;

    Maanteeamet;

    Veeteede Amet;

    Julgestuspolitsei;

    Kaitseressursside Amet;

    Kaitseväe Logistikakeskus;

    Tehnilise Järelevalve Amet.

    Írsko

    President’s Establishment

    Houses of the Oireachtas — (Parlament)

    Department of the Taoiseach — (Úrad predsedu vlády)

    Central Statistics Office

    Department of Finance

    Office of the Comptroller and Auditor General

    Office of the Revenue Commissioners

    Office of Public Works

    State Laboratory

    Office of the Attorney General

    Office of the Director of Public Prosecutions

    Valuation Office

    Office of the Commission for Public Service Appointments

    Public Appointments Service

    Office of the Ombudsman

    Chief State Solicitor’s Office

    Department of Justice, Equality and Law Reform

    Courts Service

    Prisons Service

    Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests

    Department of the Environment, Heritage and Local Government

    Department of Education and Science

    Department of Communications, Energy and Natural Resources

    Department of Agriculture, Fisheries and Food

    Department of Transport

    Department of Health and Children

    Department of Enterprise, Trade and Employment

    Department of Arts, Sports and Tourism

    Department of Defence

    Department of Foreign Affairs

    Department of Social and Family Affairs

    Department of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic speaking regions] Affairs

    Arts Council

    National Gallery.

    Grécko

    Υπουργείο Εσωτερικών·

    Υπουργείο Εξωτερικών·

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών·

    Υπουργείο Ανάπτυξης·

    Υπουργείο Δικαιοσύνης·

    Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων·

    Υπουργείο Πολιτισμού·

    Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης·

    Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων·

    Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας·

    Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών·

    Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων·

    Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής·

    Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης·

    Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας·

    Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης·

    Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς·

    Γενική Γραμματεία Ισότητας·

    Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων·

    Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού·

    Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας·

    Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας·

    Γενική Γραμματεία Αθλητισμού·

    Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων·

    Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος·

    Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας·

    Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας·

    Εθνικό Τυπογραφείο·

    Γενικό Χημείο του Κράτους·

    Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας·

    Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών·

    Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης·

    Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης·

    Πανεπιστήμιο Αιγαίου·

    Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων·

    Πανεπιστήμιο Πατρών·

    Πανεπιστήμιο Μακεδονίας·

    Πολυτεχνείο Κρήτης·

    Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων·

    Αιγινήτειο Νοσοκομείο·

    Αρεταίειο Νοσοκομείο·

    Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης·

    Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού·

    Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων·

    Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων·

    Γενικό Επιτελείο Στρατού·

    Γενικό Επιτελείο Ναυτικού·

    Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας·

    Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας·

    Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων·

    Υπουργείο Εθνικής Άμυνας·

    Γενική Γραμματεία Εμπορίου.

    Španielsko

    Presidencia del Gobierno

    Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

    Ministerio de Justicia

    Ministerio de Defensa

    Ministerio de Economía y Hacienda

    Ministerio del Interior

    Ministerio de Fomento

    Ministerio de Educación, Política Social y Deportes

    Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

    Ministerio de Trabajo e Inmigración

    Ministerio de la Presidencia

    Ministerio de Administraciones Públicas

    Ministerio de Cultura

    Ministerio de Sanidad y Consumo

    Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino

    Ministerio de Vivienda

    Ministerio de Ciencia e Innovación

    Ministerio de Igualdad

    Francúzsko

    1.   Ministerstvá

    Services du Premier ministre

    Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports

    Ministère chargé de l’intérieur, de l’outre-mer et des collectivités territoriales

    Ministère chargé de la justice

    Ministère chargé de la défense

    Ministère chargé des affaires étrangères et européennes

    Ministère chargé de l’éducation nationale

    Ministère chargé de l’économie, des finances et de l’emploi

    Secrétariat d'État aux transports

    Secrétariat d'État aux entreprises et au commerce extérieur

    Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité

    Ministère chargé de la culture et de la communication

    Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique

    Ministère chargé de l’agriculture et de la pêche

    Ministère chargé de l’enseignement supérieur et de la recherche

    Ministère chargé de l’écologie, du développement et de l’aménagement durables

    Secrétariat d'État à la fonction publique

    Ministère chargé du logement et de la ville

    Secrétariat d'État à la coopération et à la francophonie

    Secrétariat d'État à l’outre-mer

    Secrétariat d'État à la jeunesse, des sports et de la vie associative

    Secrétariat d'État aux anciens combattants

    Ministère chargé de l’immigration, de l’intégration, de l’identité nationale et du co-développement

    Secrétariat d'État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques

    Secrétariat d'État aux affaires européennes

    Secrétariat d'État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme

    Secrétariat d'État à la consommation et au tourisme

    Secrétariat d’Etat à la politique de la ville

    Secrétariat d'État à la solidarité

    Secrétariat d'État en charge de l’industrie et de la consommation

    Secrétariat d'État en charge de l’emploi

    Secrétariat d'État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services

    Secrétariat d'État en charge de l’écologie

    Secrétariat d'État en charge du développement de la région-capitale

    Secrétariat d'État en charge de l’aménagement du territoire

    2.   Inštitúcie, nezávislé orgány a súdy

    Présidence de la République

    Assemblée nationale

    Sénat

    Conseil constitutionnel

    Conseil économique et social

    Conseil supérieur de la magistrature

    Agence française contre le dopage

    Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles

    Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires

    Autorité de régulation des communications électroniques et des postes

    Autorité de sûreté nucléaire

    Autorité indépendante des marchés financiers

    Comité national d’évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel

    Commission d’accès aux documents administratifs

    Commission consultative du secret de la défense nationale

    Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques

    Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité

    Commission nationale de déontologie de la sécurité

    Commission nationale du débat public

    Commission nationale de l’informatique et des libertés

    Commission des participations et des transferts

    Commission de régulation de l’énergie

    Commission de la sécurité des consommateurs

    Commission des sondages

    Commission de la transparence financière de la vie politique

    Conseil de la concurrence

    Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques

    Conseil supérieur de l’audiovisuel

    Défenseur des enfants

    Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité

    Haute autorité de santé

    Médiateur de la République

    Cour de justice de la République

    Tribunal des Conflits

    Conseil d'État

    Cours administratives d’appel

    Tribunaux administratifs

    Cour des Comptes

    Chambres régionales des Comptes

    Cours et tribunaux de l’ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d’Appel, Tribunaux d’instance et Tribunaux de grande instance)

    3.   Štátne verejné inštitúcie

    Académie de France à Rome

    Académie de marine

    Académie des sciences d’outre-mer

    Académie des technologies

    Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)

    Agence de biomédicine

    Agence pour l’enseignement du français à l’étranger

    Agence française de sécurité sanitaire des aliments

    Agence française de sécurité sanitaire de l’environnement et du travail

    Agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances

    Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs

    Agences de l’eau

    Agence nationale de l’Accueil des Etrangers et des migrations

    Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT)

    Agence nationale pour l’amélioration de l’habitat (ANAH)

    Agence nationale pour la Cohésion Sociale et l’Egalité des Chances

    Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM)

    Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA)

    Bibliothèque publique d’information

    Bibliothèque nationale de France

    Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

    Caisse des dépôts et consignations

    Caisse nationale des autoroutes (CNA)

    Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)

    Caisse de garantie du logement locatif social

    Casa de Velasquez

    Centre d’enseignement zootechnique

    Centre d’études de l’emploi

    Centre d’études supérieures de la sécurité sociale

    Centres de formation professionnelle et de promotion agricole

    Centre hospitalier des Quinze-Vingts

    Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)

    Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale

    Centre des monuments nationaux

    Centre national d’art et de culture Georges Pompidou

    Centre national des arts plastiques

    Centre national de la cinématographie

    Centre national d'études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)

    Centre national du livre

    Centre national de documentation pédagogique

    Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

    Centre national professionnel de la propriété forestière

    Centre national de la recherche scientifique (C.N.R.S)

    Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS)

    Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)

    Collège de France

    Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres

    Conservatoire National des Arts et Métiers

    Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris

    Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon

    Conservatoire national supérieur d’art dramatique

    École centrale de Lille

    École centrale de Lyon

    École centrale des arts et manufactures

    École française d’archéologie d’Athènes

    École française d’Extrême-Orient

    École française de Rome

    École des hautes études en sciences sociales

    École du Louvre

    École nationale d’administration

    École nationale de l’aviation civile (ENAC)

    École nationale des Chartes

    École nationale d’équitation

    École nationale du génie de l’eau et de l’environnement de Strasbourg

    Écoles nationales d’ingénieurs

    École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes

    Écoles nationales d’ingénieurs des travaux agricoles

    École nationale de la magistrature

    Écoles nationales de la marine marchande

    École nationale de la santé publique (ENSP)

    École nationale de ski et d’alpinisme

    École nationale supérieure des arts décoratifs

    École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre

    École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix

    Écoles nationales supérieures d’arts et métiers

    École nationale supérieure des beaux-arts

    École nationale supérieure de céramique industrielle

    École nationale supérieure de l’électronique et de ses applications (ENSEA)

    École nationale supérieure du paysage de Versailles

    École nationale supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires

    École nationale supérieure de la sécurité sociale

    Écoles nationales vétérinaires

    École nationale de voile

    Écoles normales supérieures

    École polytechnique

    École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)

    École de sylviculture Crogny (Aube)

    École de viticulture et d’œnologie de la Tour-Blanche (Gironde)

    École de viticulture — Avize (Marne)

    Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon

    Établissement national des invalides de la marine (ENIM)

    Établissement national de bienfaisance Koenigswarter

    Établissement public du musée et du domaine national de Versailles

    Fondation Carnegie

    Fondation Singer-Polignac

    Haras nationaux

    Hôpital national de Saint-Maurice

    Institut des hautes études pour la science et la technologie

    Institut français d’archéologie orientale du Caire

    Institut géographique national

    Institut National de l’origine et de la qualité

    Institut national des hautes études de sécurité

    Institut de veille sanitaire

    Institut National d’enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes

    Institut national d'études Démographiques (I.N.E.D)

    Institut National d’Horticulture

    Institut National de la jeunesse et de l’éducation populaire

    Institut national des jeunes aveugles — Paris

    Institut national des jeunes sourds — Bordeaux

    Institut national des jeunes sourds — Chambéry

    Institut national des jeunes sourds — Metz

    Institut national des jeunes sourds — Paris

    Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)

    Institut national de la propriété industrielle

    Institut national de la recherche agronomique (I.N.R.A)

    Institut national de la recherche pédagogique (I.N.R.P)

    Institut national de la santé et de la recherche médicale (I.N.S.E.R.M)

    Institut national d’histoire de l’art (I.N.H.A.)

    Institut national de recherches archéologiques préventives

    Institut national des sciences de l’univers

    Institut national des sports et de l’education physique

    Institut national supérieur de formation et de recherche pour l’éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés

    Instituts nationaux polytechniques

    Instituts nationaux des sciences appliquées

    Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)

    Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)

    Institut de recherche pour le développement

    Instituts régionaux d’administration

    Institut des sciences et des Industries du vivant et de l’environnement (Agro Paris Tech)

    Institut supérieur de mécanique de Paris

    Instituts Universitaires de Formation des Maîtres

    Musée de l’armée

    Musée Gustave-Moreau

    Musée national de la marine

    Musée national J.-J.-Henner

    Musée du Louvre

    Musée du Quai Branly

    Muséum national d’histoire naturelle

    Musée Auguste-Rodin

    Observatoire de Paris

    Office français de protection des réfugiés et apatrides

    Office national des anciens combattants et des victimes de guerre (ONAC)

    Office national de la chasse et de la faune sauvage

    Office National de l’eau et des milieux aquatiques

    Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

    Office universitaire et culturel français pour l’Algérie

    Ordre national de la Légion d’honneur

    Palais de la découverte

    Parcs nationaux

    Universités

    4.   Iné štátne verejné subjekty

    Union des groupements d’achats publics (UGAP)

    Agence nationale pour l’emploi (A.N.P.E)

    Caisse nationale des allocations familiales (CNAF)

    Caisse nationale d’assurance maladie des travailleurs salariés (CNAMS)

    Caisse nationale d’assurance-vieillesse des travailleurs salariés (CNAVTS)

    Taliansko

    1.   Obstarávateľské subjekty

    Presidenza del Consiglio dei Ministri

    Ministero degli Affari Esteri

    Ministero dell’Interno

    Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace)

    Ministero della Difesa

    Ministero dell’Economia e delle Finanze

    Ministero dello Sviluppo Economico

    Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali

    Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e del Mare

    Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti

    Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali

    Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca

    Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche

    2.   Iné štátne verejné subjekty

    CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)

    Cyprus

    Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο

    Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης

    Υπουργικό Συμβούλιο

    Βουλή των Αντιπροσώπων

    Δικαστική Υπηρεσία

    Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

    Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

    Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας

    Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας

    Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως

    Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού

    Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου

    Γραφείο Προγραμματισμού

    Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας

    Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα

    Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων

    Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών

    Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών

    Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων

    Υπουργείο Άμυνας

    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

    Τμήμα Γεωργίας

    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

    Τμήμα Δασών

    Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων

    Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης

    Μετεωρολογική Υπηρεσία

    Τμήμα Αναδασμού

    Υπηρεσία Μεταλλείων

    Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών

    Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών

    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως

    Αστυνομία

    Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου

    Τμήμα Φυλακών

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

    Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη

    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων

    Τμήμα Εργασίας

    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων

    Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας

    Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου

    Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου

    Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο

    Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας

    Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων

    Υπουργείο Εσωτερικών

    Επαρχιακές Διοικήσεις

    Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως

    Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως

    Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας

    Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών

    Πολιτική Άμυνα

    Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων

    Υπηρεσία Ασύλου

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Υπουργείο Οικονομικών

    Τελωνεία

    Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων

    Στατιστική Υπηρεσία

    Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών

    Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού

    Κυβερνητικό Τυπογραφείο

    Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής

    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού

    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων

    Τμήμα Δημοσίων Έργων

    Τμήμα Αρχαιοτήτων

    Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας

    Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας

    Τμήμα Οδικών Μεταφορών

    Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών

    Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών

    Υπουργείο Υγείας

    Φαρμακευτικές Υπηρεσίες

    Γενικό Χημείο

    Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας

    Οδοντιατρικές Υπηρεσίες

    Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας

    Lotyšsko

    a)   Ministerstvá, ministerské sekretariáty pre zvláštne úlohy a im podriadené inštitúcie

    Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

    Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes

    Satversmes aizsardzības birojs

    b)   Iné štátne inštitúcie

    Augstākā tiesa

    Centrālā vēlēšanu komisija

    Finanšu un kapitāla tirgus komisija

    Latvijas Banka

    Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes

    Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes

    Satversmes tiesa

    Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes

    Valsts kontrole

    Valsts prezidenta kanceleja

    Tiesībsarga birojs

    Nacionālā radio un televīzijas padome

    Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Iné štátne inštitúcie, ktoré nie sú podriadené ministerstvám)

    Litva

    Prezidentūros kanceliarija

    Seimo kanceliarija

    Inštitúcie, ktoré sa zodpovedajú Seimas [parlamentu]:

    Lietuvos mokslo taryba;

    Seimo kontrolierių įstaiga;

    Valstybės kontrolė;

    Specialiųjų tyrimų tarnyba;

    Valstybės saugumo departamentas;

    Konkurencijos taryba;

    Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras;

    Vertybinių popierių komisija;

    Ryšių reguliavimo tarnyba;

    Nacionalinė sveikatos taryba;

    Etninės kultūros globos taryba;

    Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;

    Valstybinė kultūros paveldo komisija;

    Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;

    Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;

    Valstybinė lietuvių kalbos komisija;

    Vyriausioji rinkimų komisija;

    Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;

    Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba

    Vyriausybės kanceliarija

    Inštitúcie, ktoré sa zodpovedajú Vyriausybės [vláde]:

    Ginklų fondas;

    Informacinės visuomenės plėtros komitetas;

    Kūno kultūros ir sporto departamentas;

    Lietuvos archyvų departamentas;

    Mokestinių ginčų komisija;

    Statistikos departamentas;

    Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;

    Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;

    Viešųjų pirkimų tarnyba;

    Narkotikų kontrolės departamentas;

    Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;

    Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;

    Valstybinė lošimų priežiūros komisija;

    Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;

    Vyriausioji administracinių ginčų komisija;

    Draudimo priežiūros komisija;

    Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;

    Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras

    Konstitucinis Teismas

    Lietuvos bankas

    Aplinkos ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Aplinkos ministerija [Ministerstvu životného prostredia]:

    Generalinė miškų urėdija;

    Lietuvos geologijos tarnyba;

    Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;

    Lietuvos standartizacijos departamentas;

    Nacionalinis akreditacijos biuras;

    Valstybinė metrologijos tarnyba;

    Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;

    Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija

    Finansų ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Finansų ministerija [Ministerstvu financií]:

    Muitinės departamentas;

    Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;

    Valstybinė mokesčių inspekcija;

    Finansų ministerijos mokymo centras

    Krašto apsaugos ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Krašto apsaugos ministerijos [Ministerstvu národnej obrany]:

    Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;

    Centralizuota finansų ir turto tarnyba;

    Karo prievolės administravimo tarnyba;

    Krašto apsaugos archyvas;

    Krizių valdymo centras;

    Mobilizacijos departamentas;

    Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;

    Infrastruktūros plėtros departamentas;

    Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras

    Lietuvos kariuomenė

    Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos

    Kultūros ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Kultūros ministerijos [Ministerstvu kultúry]:

    Kultūros paveldo departamentas;

    Valstybinė kalbos inspekcija

    Socialinės apsaugos ir darbo ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos [Ministerstvu práce a sociálneho zabezpečenia]:

    Garantinio fondo administracija;

    Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;

    Lietuvos darbo birža;

    Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;

    Trišalės tarybos sekretoriatas;

    Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;

    Darbo inspekcija;

    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;

    Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;

    Ginčų komisija;

    Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;

    Neįgaliųjų reikalų departamentas

    Susisiekimo ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Susisiekimo ministerijos [Ministerstvu dopravy a spojov]:

    Lietuvos automobilių kelių direkcija;

    Valstybinė geležinkelio inspekcija;

    Valstybinė kelių transporto inspekcija;

    Pasienio kontrolės punktų direkcija

    Sveikatos apsaugos ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Sveikatos apsaugos ministerijos [Ministerstvu zdravotníctva]:

    Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba;

    Valstybinė ligonių kasa;

    Valstybinė medicininio audito inspekcija;

    Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;

    Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;

    Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;

    Farmacijos departamentas;

    Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras;

    Lietuvos bioetikos komitetas;

    Radiacinės saugos centras

    Švietimo ir mokslo ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Švietimo ir mokslo ministerijos [Ministerstvu vedy a vzdelávania]:

    Nacionalinis egzaminų centras;

    Studijų kokybės vertinimo centras

    Teisingumo ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Teisingumo ministerijos [Ministerstvu spravodlivosti]:

    Kalėjimų departamentas;

    Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;

    Europos teisės departamentas

    Ūkio ministerija

    Prie Ūkio ministerijos įsteigtos įstaigos [Ministerstvo hospodárstva]:

    Įmonių bankroto valdymo departamentas;

    Valstybinė energetikos inspekcija;

    Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;

    Valstybinis turizmo departamentas

    Užsienio reikalų ministerija

    Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų

    Vidaus reikalų ministerija

    Institutions under the Vidaus reikalų ministerijos [Ministerstvu vnútra]:

    Asmens dokumentų išrašymo centras;

    Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;

    Gyventojų registro tarnyba;

    Policijos departamentas;

    Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;

    Turto valdymo ir ūkio departamentas;

    Vadovybės apsaugos departamentas;

    Valstybės sienos apsaugos tarnyba;

    Valstybės tarnybos departamentas;

    Informatikos ir ryšių departamentas;

    Migracijos departamentas;

    Sveikatos priežiūros tarnyba;

    Bendrasis pagalbos centras

    Žemės ūkio ministerija

    Inštitúcie podliehajúce Žemės ūkio ministerijos [Ministerstvu poľnohospodárstva]:

    Nacionalinė mokėjimo agentūra;

    Nacionalinė žemės tarnyba;

    Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;

    Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;

    Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;

    Žuvininkystės departamentas

    Teismai [Súdy]:

    Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;

    Lietuvos apeliacinis teismas;

    Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;

    apygardų teismai;

    apygardų administraciniai teismai;

    apylinkių teismai;

    Nacionalinė teismų administracija

    Generalinė prokuratūra

    Iné subjekty verejnej ústrednej správy (institucijos [inštitúcie], įstaigos [zariadenia], tarnybos [agentúry])

    Aplinkos apsaugos agentūra;

    Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;

    Aplinkos projektų valdymo agentūra;

    Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;

    Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;

    Valstybinė miškotvarkos tarnyba;

    Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;

    Lietuvos AIDS centras;

    Nacionalinis organų transplantacijos biuras;

    Valstybinis patologijos centras;

    Valstybinis psichikos sveikatos centras;

    Lietuvos sveikatos informacijos centras;

    Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos centras;

    Valstybinis aplinkos sveikatos centras;

    Respublikinis mitybos centras;

    Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;

    Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras;

    Visuomenės sveikatos ugdymo centras;

    Muitinės kriminalinė tarnyba;

    Muitinės informacinių sistemų centras;

    Muitinės laboratorija;

    Muitinės mokymo centras;

    Valstybinis patentų biuras;

    Lietuvos teismo ekspertizės centras;

    Centrinė hipotekos įstaiga;

    Lietuvos metrologijos inspekcija;

    Civilinės aviacijos administracija;

    Lietuvos saugios laivybos administracija;

    Transporto investicijų direkcija;

    Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;

    Pabėgėlių priėmimo centras

    Luxembursko

    Ministère d'État

    Ministère des affaires étrangères et de l’immigration

    Ministère de l’agriculture, de la viticulture et du développement rural

    Ministère des classes moyennes, du tourisme et du logement

    Ministère de la culture, de l’enseignement supérieur et de la recherche

    Ministère de l'économie et du commerce extérieur

    Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle

    Ministère de l'égalité des chances

    Ministère de l’environnement

    Ministère de la famille et de l’intégration

    Ministère des finances

    Ministère de la fonction publique et de la réforme administrative

    Ministère de l’Intérieur et de l’aménagement du territoire

    Ministère de la justice

    Ministère de la santé

    Ministère de la sécurité sociale

    Ministère des transports

    Ministère du travail et de l’emploi

    Ministère des travaux publics

    Maďarsko

    Egészségügyi Minisztérium

    Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    Honvédelmi Minisztérium

    Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium

    Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium

    Külügyminisztérium

    Miniszterelnöki Hivatal

    Oktatási és Kulturális Minisztérium

    Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium

    Pénzügyminisztérium

    Szociális és Munkaügyi Minisztérium

    Központi Szolgáltatási Főigazgatóság

    Malta

    Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)

    Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)

    Ministeru tal-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Ministry for Education Youth and Employment)

    Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)

    Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)

    Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)

    Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)

    Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)

    Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)

    Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)

    Ministeru tal-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)

    Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)

    Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)

    Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)

    Holandsko

    Ministerie van Algemene Zaken

    Bestuursdepartement

    Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid

    Rijksvoorlichtingsdienst

    Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties

    Bestuursdepartement

    Centrale Archiefselectiedienst (CAS)

    Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)

    Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR)

    Agentschap Korps Landelijke Politiediensten

    Ministerie van Buitenlandse Zaken

    Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC)

    Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)

    Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)

    Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)

    Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI)

    Centrale diensten ressorterend onder de secretaris-generaal en de plaatsvervangend secretaris- generaal (S/PlvS) (Support services falling under the Secretary-general and Deputy Secretary-general)

    Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)

    Ministerie van Defensie — (Ministerstvo obrany)

    Bestuursdepartement

    Commando Diensten Centra (CDC)

    Defensie Telematica Organisatie (DTO)

    Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst

    De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst

    Defensie Materieel Organisatie (DMO)

    Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie

    Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie

    Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie

    Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)

    Ministerie van Economische Zaken

    Bestuursdepartement

    Centraal Planbureau (CPB)

    SenterNovem

    Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)

    Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)

    Economische Voorlichtingsdienst (EVD)

    Agentschap Telecom

    Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)

    Regiebureau Inkoop Rijksoverheid

    Octrooicentrum Nederland

    Consumentenautoriteit

    Ministerie van Financiën

    Bestuursdepartement

    Belastingdienst Automatiseringscentrum

    Belastingdienst

    de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (rôzne útvary Daňovej a colnej správy po celom Holandsku)

    Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (isk. Economische Controle dienst (ECD))

    Belastingdienst Opleidingen

    Dienst der Domeinen

    Ministerie van Justitie

    Bestuursdepartement

    Dienst Justitiële Inrichtingen

    Raad voor de Kinderbescherming

    Centraal Justitie Incasso Bureau

    Openbaar Ministerie

    Immigratie en Naturalisatiedienst

    Nederlands Forensisch Instituut

    Dienst Terugkeer & Vertrek

    Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

    Bestuursdepartement

    Dienst Regelingen (DR)

    Agentschap Plantenziektekundige Dienst (PD)

    Algemene Inspectiedienst (AID)

    Dienst Landelijk Gebied (DLG)

    Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)

    Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen

    Bestuursdepartement

    Inspectie van het Onderwijs

    Erfgoedinspectie

    Centrale Financiën Instellingen

    Nationaal Archief

    Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid

    Onderwijsraad

    Raad voor Cultuur

    Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

    Bestuursdepartement

    Inspectie Werk en Inkomen

    Agentschap SZW

    Ministerie van Verkeer en Waterstaat

    Bestuursdepartement

    Directoraat-generaal Transport en Luchtvaart

    Directoraat-generaal Personenvervoer

    Directoraat-generaal Water

    Centrale diensten (Central Services)

    Centrale diensten van de Organisatie Verkeer en Watersaat

    Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut KNMI

    Rijkswaterstaat, Bestuur

    de afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (každý jednotlivý regionálny útvar generálneho riaditeľstva verejných prác a vodného hospodárstva)

    de afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (každý jednotlivý špecializovaný útvar generálneho riaditeľstva verejných prác a vodného hospodárstva)

    Adviesdienst Geo-Informatie en ICT

    Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)

    Bouwdienst

    Corporate Dienst

    Data ICT Dienst

    Dienst Verkeer en Scheepvaart

    Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)

    Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)

    Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)

    Waterdienst

    Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie

    Port state Control

    Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO)

    Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht

    Toezichthouder Beheer Eenheid Water

    Toezichthouder Beheer Eenheid Land

    Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer

    Bestuursdepartement

    Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie

    Directoraat-generaal Ruimte

    Directoraat-general Milieubeheer

    Rijksgebouwendienst

    VROM Inspectie

    Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport

    Bestuursdepartement

    Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken

    Inspectie Gezondheidszorg

    Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming

    Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

    Sociaal en Cultureel Planbureau

    Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen

    Tweede Kamer der Staten-Generaal

    Eerste Kamer der Staten-Generaal

    Raad van State

    Algemene Rekenkamer

    Nationale Ombudsman

    Kanselarij der Nederlandse Orden

    Kabinet der Koningin

    Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken

    Rakúsko

    Bundeskanzleramt

    Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten

    Bundesministerium für Finanzen

    Bundesministerium für Gesundheit

    Bundesministerium für Inneres

    Bundesministerium für Justiz

    Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport

    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

    Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz

    Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur

    Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie

    Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

    Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung

    Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft mbH

    Bundesbeschaffung GmbH

    Bundesrechenzentrum GmbH

    Poľsko

    Kancelaria Prezydenta RP

    Kancelaria Sejmu RP

    Kancelaria Senatu RP

    Kancelaria Prezesa Rady Ministrów

    Sąd Najwyższy

    Naczelny Sąd Administracyjny

    Wojewódzkie sądy administracyjne

    Sądy powszechne – rejonowe, okręgowe i apelacyjne

    Trybunał Konstytucyjny

    Najwyższa Izba Kontroli

    Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich

    Biuro Rzecznika Praw Dziecka

    Biuro Ochrony Rządu

    Biuro Bezpieczeństwa Narodowego

    Centralne Biuro Antykorupcyjne

    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej

    Ministerstwo Finansów

    Ministerstwo Gospodarki

    Ministerstwo Rozwoju Regionalnego

    Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego

    Ministerstwo Edukacji Narodowej

    Ministerstwo Obrony Narodowej

    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

    Ministerstwo Skarbu Państwa

    Ministerstwo Sprawiedliwości

    Ministerstwo Infrastruktury

    Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego

    Ministerstwo Środowiska

    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Ministerstwo Zdrowia

    Ministerstwo Sportu i Turystyki

    Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

    Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej

    Urząd Regulacji Energetyki

    Urząd do spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

    Urząd Transportu Kolejowego

    Urząd Dozoru Technicznego

    Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych

    Urząd do spraw Repatriacji i Cudzoziemców

    Urząd Zamówień Publicznych

    Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów

    Urząd Lotnictwa Cywilnego

    Urząd Komunikacji Elektronicznej

    Wyższy Urząd Górniczy

    Główny Urząd Miar

    Główny Urząd Geodezji i Kartografii

    Główny Urząd Nadzoru Budowlanego

    Główny Urząd Statystyczny

    Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

    Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych

    Państwowa Komisja Wyborcza

    Państwowa Inspekcja Pracy

    Rządowe Centrum Legislacji

    Narodowy Fundusz Zdrowia

    Polska Akademia Nauk

    Polskie Centrum Akredytacji

    Polskie Centrum Badań i Certyfikacji

    Polska Organizacja Turystyczna

    Polski Komitet Normalizacyjny

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych

    Komisja Nadzoru Finansowego

    Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych

    Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

    Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad

    Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa

    Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej

    Komenda Główna Policji

    Komenda Główna Straży Granicznej

    Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

    Główny Inspektorat Ochrony Środowiska

    Główny Inspektorat Transportu Drogowego

    Główny Inspektorat Farmaceutyczny

    Główny Inspektorat Sanitarny

    Główny Inspektorat Weterynarii

    Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego

    Agencja Wywiadu

    Agencja Mienia Wojskowego

    Wojskowa Agencja Mieszkaniowa

    Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

    Agencja Rynku Rolnego

    Agencja Nieruchomości Rolnych

    Państwowa Agencja Atomistyki

    Polska Agencja Żeglugi Powietrznej

    Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych

    Agencja Rezerw Materiałowych

    Narodowy Bank Polski

    Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej

    Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych

    Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu

    Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa

    Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej

    Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe”

    Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości

    Urzędy wojewódzkie

    Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda

    Portugalsko

    Presidência do Conselho de Ministros

    Ministério das Finanças e da Administração Pública

    Ministério da Defesa Nacional

    Ministério dos Negócios Estrangeiros

    Ministério da Administração Interna

    Ministério da Justiça

    Ministério da Economia e da Inovação

    Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas

    Ministério da Educação

    Ministério da Ciência, da Tecnologia e do Ensino Superior

    Ministério da Cultura

    Ministério da Saúde

    Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social

    Ministério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações

    Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional

    Presidência da República

    Tribunal Constitucional

    Tribunal de Contas

    Provedoria de Justiça

    Rumunsko

    Administrația Prezidențială

    Senatul României

    Camera Deputaților

    Înalta Curte de Casație și Justiție

    Curtea Constituțională

    Consiliul Legislativ

    Curtea de Conturi

    Consiliul Superior al Magistraturii

    Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție

    Secretariatul General al Guvernului

    Cancelaria prim-ministrului

    Ministerul Afacerilor Externe

    Ministerul Economiei și Finanțelor

    Ministerul Justiției

    Ministerul Apărării

    Ministerul Internelor și Reformei Administrative

    Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse

    Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale

    Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale

    Ministerul Transporturilor

    Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței

    Ministerul Educației Cercetării și Tineretului

    Ministerul Sănătății Publice

    Ministerul Culturii și Cultelor

    Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației

    Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile

    Serviciul Român de Informații

    Serviciul de Informații Externe

    Serviciul de Protecție și Pază

    Serviciul de Telecomunicații Speciale

    Consiliul Național al Audiovizualului

    Consiliul Concurenței (CC)

    Direcția Națională Anticorupție

    Inspectoratul General de Poliție

    Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice

    Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor

    Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC)

    Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

    Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

    Autoritatea Navală Română

    Autoritatea Feroviară Română

    Autoritatea Rutieră Română

    Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului

    Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap

    Autoritatea Națională pentru Turism

    Autoritatea Națională pentru Restituirea Proprietăților

    Autoritatea Națională pentru Tineret

    Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifică

    Autoritatea Națională pentru Reglementare în Comunicații și Tehnologia Informației

    Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale

    Autoritatea Electorală Permanentă

    Agenția pentru Strategii Guvernamentale

    Agenția Națională a Medicamentului

    Agenția Națională pentru Sport

    Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă

    Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei

    Agenția Română pentru Conservarea Energiei

    Agenția Națională pentru Resurse Minerale

    Agenția Română pentru Investiții Străine

    Agenția Națională pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii și Cooperație

    Agenția Națională a Funcționarilor Publici

    Agenția Națională de Administrare Fiscală

    Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială

    Agenția Națională Anti-doping

    Agenția Nucleară

    Agenția Națională pentru Protecția Familiei

    Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei

    Agenția Națională pentru Protecția Mediului

    Agenția Națională Antidrog

    Slovinsko

    Predsednik Republike Slovenije

    Državni zbor Republike Slovenije

    Državni svet Republike Slovenije

    Varuh človekovih pravic

    Ustavno sodišče Republike Slovenije

    Računsko sodišče Republike Slovenije

    Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje javnih naročil

    Slovenska akademija znanosti in umetnosti

    Vladne službe

    Ministrstvo za finance

    Ministrstvo za notranje zadeve

    Ministrstvo za zunanje zadeve

    Ministrstvo za obrambo

    Ministrstvo za pravosodje

    Ministrstvo za gospodarstvo

    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

    Ministrstvo za promet

    Ministrstvo za okolje in prostor

    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

    Ministrstvo za zdravje

    Ministrstvo za javno upravo

    Ministrstvo za šolstvo in šport

    Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo

    Ministrstvo za kulturo

    Vrhovno sodišče Republike Slovenije

    višja sodišča

    okrožna sodišča

    okrajna sodišča

    Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije

    Okrožna državna tožilstva

    Državno pravobranilstvo

    Upravno sodišče Republike Slovenije

    Višje delovno in socialno sodišče

    delovna sodišča

    Davčna uprava Republike Slovenije

    Carinska uprava Republike Slovenije

    Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja

    Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo

    Uprava Republike Slovenije za javna plačila

    Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna

    Policija

    Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve

    Generalštab Slovenske vojske

    Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje

    Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo

    Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi nesrečami

    Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih sankcij

    Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence

    Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov

    Tržni inšpektorat Republike Slovenije

    Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino

    Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto

    Inšpektorat za energetiko in rudarstvo

    Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

    Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in hrano

    Fitosanitarna uprava Republike Slovenije

    Veterinarska uprava Republike Slovenije

    Uprava Republike Slovenije za pomorstvo

    Direkcija Republike Slovenije za ceste

    Prometni inšpektorat Republike Slovenije

    Direkcija za vodenje investicij v javno železniško infrastrukturo

    Agencija Republike Slovenije za okolje

    Geodetska uprava Republike Slovenije

    Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo

    Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor

    Inšpektorat Republike Slovenije za delo

    Zdravstveni inšpektorat

    Urad Republike Slovenije za kemikalije

    Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji

    Urad Republike Slovenije za meroslovje

    Urad za visoko šolstvo

    Urad Republike Slovenije za mladino

    Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport

    Arhiv Republike Slovenije

    Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije

    Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije

    Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije

    Služba vlade za zakonodajo

    Služba vlade za evropske zadeve

    Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko

    Urad vlade za komuniciranje

    Urad za enake možnosti

    Urad za verske skupnosti

    Urad za narodnosti

    Urad za makroekonomske analize in razvoj

    Statistični urad Republike Slovenije

    Slovenska obveščevalno-varnostna agencija

    Protokol Republike Slovenije

    Urad za varovanje tajnih podatkov

    Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu

    Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj

    Informacijski pooblaščenec

    Državna volilna komisija

    Slovensko

    Ministerstvá a iné ústredné orgány štátnej správy, na ktoré sa vzťahuje zákon č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov:

    Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky

    Národná rada Slovenskej republiky

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Ministerstvo financií Slovenskej republiky

    Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky

    Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky

    Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky

    Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky

    Ministerstvo obrany Slovenskej republiky

    Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky

    Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky

    Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky

    Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky

    Ministerstvo školstva Slovenskej republiky

    Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky

    Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky

    Úrad vlády Slovenskej republiky

    Protimonopolný úrad Slovenskej republiky

    Štatistický úrad Slovenskej republiky

    Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky

    Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky

    Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky

    Úrad pre verejné obstarávanie

    Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

    Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky

    Národný bezpečnostný úrad

    Ústavný súd Slovenskej republiky

    Najvyšší súd Slovenskej republiky

    Generálna prokuratúra Slovenskej republiky

    Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky

    Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky

    Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

    Úrad pre finančný trh

    Úrad na ochranu osobných údajov

    Kancelária verejného ochrancu práv

    Fínsko

    Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet

    Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet

    Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE

    Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen

    Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet

    Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket

    Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet

    Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK

    Rautatievirasto – Järnvägsverket

    Tiehallinto – Vägförvaltningen

    Viestintävirasto – Kommunikationsverket

    Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet

    Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket

    Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket

    Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket

    Oikeusministeriö – Justitieministeriet

    Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå

    Tuomioistuimet – domstolar

    Korkein oikeus – Högsta domstolen

    Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen

    Hovioikeudet – hovrätter

    Käräjäoikeudet – tingsrätter

    Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar

    Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen

    Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen

    Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen

    Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden

    Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet

    HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI - Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna

    Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå

    Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden

    Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral

    Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral

    Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet

    Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen

    Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor

    Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket

    Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral

    Rikoksentorjuntaneuvosto –Rådet för brottsförebyggande

    Saamelaiskäräjät – Sametinget

    Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet

    Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet

    Opetusministeriö – Undervisningsministeriet

    Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen

    Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå

    Puolustusministeriö – Försvarsministeriet

    Puolustusvoimat – Försvarsmakten

    Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet

    Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen

    Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen

    Liikkuva poliisi – Rörliga polisen

    Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet

    Lääninhallitukset – Länstyrelserna

    Suojelupoliisi – Skyddspolisen

    Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan

    Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral

    Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral

    Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors

    Pelastusopisto – Räddningsverket

    Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket

    Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket

    Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral

    Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet

    Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden

    Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet

    Lääkelaitos – Läkemedelsverket

    Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården

    Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen

    Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet

    Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling

    Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens – produkttillsynscentral

    Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och – utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes

    Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen

    Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet

    Kuluttajavirasto – Konsumentverket

    Kilpailuvirasto – Konkurrensverket

    Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen

    Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå

    Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande

    Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket

    Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen

    Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen

    Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen

    Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande

    Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen

    Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus – Tekes -utvecklingscentralen för teknologi och innovationer

    Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen

    Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral

    Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden

    Työneuvosto – Arbetsrådet

    Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå

    Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet

    Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli

    Valtiovarainministeriö – Finansministeriet

    Valtiokonttori – Statskontoret

    Verohallinto – Skatteförvaltningen

    Tullilaitos – Tullverket

    Tilastokeskus – Statistikcentralen

    Valtion taloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral

    Ympäristöministeriö – Miljöministeriet

    Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral

    Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet

    Valtiontalouden tarkastusvirasto – Statens revisionsverk

    Švédsko

    A

    Affärsverket svenska kraftnät

    Akademien för de fria konsterna

    Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden

    Allmänna pensionsfonden

    Allmänna reklamationsnämnden

    Ambassader

    Ansvarsnämnd, statens

    Arbetsdomstolen

    Arbetsförmedlingen

    Arbetsgivarverk, statens

    Arbetslivsinstitutet

    Arbetsmiljöverket

    Arkitekturmuseet

    Arrendenämnder

    Arvsfondsdelegationen

    B

    Banverket

    Barnombudsmannen

    Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens

    Bergsstaten

    Biografbyrå, statens

    Biografiskt lexikon, svenskt

    Birgittaskolan

    Blekinge tekniska högskola

    Bokföringsnämnden

    Bolagsverket

    Bostadsnämnd, statens

    Bostadskreditnämnd, statens

    Boverket

    Brottsförebyggande rådet

    Brottsoffermyndigheten

    C

    Centrala studiestödsnämnden

    D

    Danshögskolan

    Datainspektionen

    Departementen

    Domstolsverket

    Dramatiska institutet

    E

    Ekeskolan

    Ekobrottsmyndigheten

    Ekonomistyrningsverket

    Ekonomiska rådet

    Elsäkerhetsverket

    Energimarknadsinspektionen

    Energimyndighet, statens

    EU/FoU-rådet

    Exportkreditnämnden

    Exportråd, Sveriges

    F

    Fastighetsmäklarnämnden

    Fastighetsverk, statens

    Fideikommissnämnden

    Finansinspektionen

    Finanspolitiska rådet

    Finsk-svenska gränsälvskommissionen

    Fiskeriverket

    Flygmedicincentrum

    Folkhälsoinstitut, statens

    Fonden för fukt- och mögelskador

    Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas

    Folke Bernadotteakademin

    Forskarskattenämnden

    Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap

    Fortifikationsverket

    Forum för levande historia

    Försvarets materielverk

    Försvarets radioanstalt

    Försvarets underrättelsenämnd

    Försvarshistoriska museer, statens

    Försvarshögskolan

    Försvarsmakten

    Försäkringskassan

    G

    Gentekniknämnden

    Geologiska undersökning

    Geotekniska institut, statens

    Giftinformationscentralen

    Glesbygdsverket

    Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning

    Granskningsnämnden för radio och TV

    Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar

    Gymnastik- och Idrottshögskolan

    Göteborgs universitet

    H

    Handelsflottans kultur- och fritidsråd

    Handelsflottans pensionsanstalt

    Handelssekreterare

    Handelskamrar, auktoriserade

    Handikappombudsmannen

    Handikappråd, statens

    Harpsundsnämnden

    Haverikommission, statens

    Historiska museer, statens

    Hjälpmedelsinstitutet

    Hovrätterna

    Hyresnämnder

    Häktena

    Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd

    Högskolan Dalarna

    Högskolan i Borås

    Högskolan i Gävle

    Högskolan i Halmstad

    Högskolan i Kalmar

    Högskolan i Karlskrona/Ronneby

    Högskolan i Kristianstad

    Högskolan i Skövde

    Högskolan i Trollhättan/Uddevalla

    Högskolan på Gotland

    Högskolans avskiljandenämnd

    Högskoleverket

    Högsta domstolen

    I

    ILO-kommittén

    Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen

    Inspektionen för strategiska produkter

    Institut för kommunikationsanalys, statens

    Institut för psykosocial medicin, statens

    Institut för särskilt utbildningsstöd, statens

    Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering

    Institutet för rymdfysik

    Institutet för tillväxtpolitiska studier

    Institutionsstyrelse, statens

    Insättningsgarantinämnden

    Integrationsverket

    Internationella programkontoret för utbildningsområdet

    J

    Jordbruksverk, statens

    Justitiekanslern

    Jämställdhetsombudsmannen

    Jämställdhetsnämnden

    Järnvägar, statens

    Järnvägsstyrelsen

    K

    Kammarkollegiet

    Kammarrätterna

    Karlstads universitet

    Karolinska Institutet

    Kemikalieinspektionen

    Kommerskollegium

    Konjunkturinstitutet

    Konkurrensverket

    Konstfack

    Konsthögskolan

    Konstnärsnämnden

    Konstråd, statens

    Konsulat

    Konsumentverket

    Krigsvetenskapsakademin

    Krigsförsäkringsnämnden

    Kriminaltekniska laboratorium, statens

    Kriminalvården

    Krisberedskapsmyndigheten

    Kristinaskolan

    Kronofogdemyndigheten

    Kulturråd, statens

    Kungl. Biblioteket

    Kungl. Konsthögskolan

    Kungl. Musikhögskolan i Stockholm

    Kungl. Tekniska högskolan

    Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien

    Kungl. Vetenskapsakademien

    Kustbevakningen

    Kvalitets- och kompetensråd, statens

    Kärnavfallsfondens styrelse

    L

    Lagrådet

    Lantbruksuniversitet, Sveriges

    Lantmäteriverket

    Linköpings universitet

    Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet

    Livsmedelsverk, statens

    Livsmedelsekonomiska institutet

    Ljud- och bildarkiv, statens

    Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk

    Lotteriinspektionen

    Luftfartsverket

    Luftfartsstyrelsen

    Luleå tekniska universitet

    Lunds universitet

    Läkemedelsverket

    Läkemedelsförmånsnämnden

    Länsrätterna

    Länsstyrelserna

    Lärarhögskolan i Stockholm

    M

    Malmö högskola

    Manillaskolan

    Maritima muséer, statens

    Marknadsdomstolen

    Medlingsinstitutet

    Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges

    Migrationsverket

    Militärhögskolor

    Mittuniversitetet

    Moderna museet

    Museer för världskultur, statens

    Musikaliska Akademien

    Musiksamlingar, statens

    Myndigheten för handikappolitisk samordning

    Myndigheten för internationella adoptionsfrågor

    Myndigheten för skolutveckling

    Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning

    Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning

    Myndigheten för Sveriges nätuniversitet

    Myndigheten för utländska investeringar i Sverige

    Mälardalens högskola

    N

    Nationalmuseum

    Nationellt centrum för flexibelt lärande

    Naturhistoriska riksmuseet

    Naturvårdsverket

    Nordiska Afrikainstitutet

    Notarienämnden

    Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens

    Nämnden för statligt stöd till trossamfund

    Nämnden för styrelserepresentationsfrågor

    Nämnden mot diskriminering

    Nämnden för elektronisk förvaltning

    Nämnden för Rh-anpassad utbildning

    Nämnden för hemslöjdsfrågor

    O

    Oljekrisnämnden

    Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning

    Ombudsmannen mot etnisk diskriminering

    Operahögskolan i Stockholm

    P

    Patent- och registreringsverket

    Patentbesvärsrätten

    Pensionsverk, statens

    Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden

    Pliktverk, Totalförsvarets

    Polarforskningssekretariatet

    Post- och telestyrelsen

    Premiepensionsmyndigheten

    Presstödsnämnden

    R

    Radio- och TV-verket

    Rederinämnden

    Regeringskansliet

    Regeringsrätten

    Resegarantinämnden

    Registernämnden

    Revisorsnämnden

    Riksantikvarieämbetet

    Riksarkivet

    Riksbanken

    Riksdagsförvaltningen

    Riksdagens ombudsmän

    Riksdagens revisorer

    Riksgäldskontoret

    Rikshemvärnsrådet

    Rikspolisstyrelsen

    Riksrevisionen

    Rikstrafiken

    Riksutställningar, Stiftelsen

    Riksvärderingsnämnden

    Rymdstyrelsen

    Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige

    Räddningsverk, statens

    Rättshjälpsmyndigheten

    Rättshjälpsnämnden

    Rättsmedicinalverket

    S

    Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund

    Sameskolstyrelsen och sameskolor

    Sametinget

    SIS, Standardiseringen i Sverige

    Sjöfartsverket

    Skatterättsnämnden

    Skatteverket

    Skaderegleringsnämnd, statens

    Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor

    Skogsstyrelsen

    Skogsvårdsstyrelserna

    Skogs- och lantbruksakademien

    Skolverk, statens

    Skolväsendets överklagandenämnd

    Smittskyddsinstitutet

    Socialstyrelsen

    Specialpedagogiska institutet

    Specialskolemyndigheten

    Språk- och folkminnesinstitutet

    Sprängämnesinspektionen

    Statistiska centralbyrån

    Statskontoret

    Stockholms universitet

    Stockholms internationella miljöinstitut

    Strålsäkerhetsmyndigheten

    Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll

    Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA

    Styrelsen för Samefonden

    Styrelsen för psykologiskt försvar

    Stängselnämnden

    Svenska institutet

    Svenska institutet för europapolitiska studier

    Svenska ESF-rådet

    Svenska Unescorådet

    Svenska FAO kommittén

    Svenska Språknämnden

    Svenska Skeppshypotekskassan

    Svenska institutet i Alexandria

    Sveriges författarfond

    Säkerhetspolisen

    Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden

    Södertörns högskola

    T

    Taltidningsnämnden

    Talboks- och punktskriftsbiblioteket

    Teaterhögskolan i Stockholm

    Tingsrätterna

    Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens

    Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet

    Totalförsvarets forskningsinstitut

    Totalförsvarets pliktverk

    Tullverket

    Turistdelegationen

    U

    Umeå universitet

    Ungdomsstyrelsen

    Uppsala universitet

    Utlandslönenämnd, statens

    Utlänningsnämnden

    Utrikesförvaltningens antagningsnämnd

    Utrikesnämnden

    Utsädeskontroll, statens

    V

    Valideringsdelegationen

    Valmyndigheten

    Vatten- och avloppsnämnd, statens

    Vattenöverdomstolen

    Verket för förvaltningsutveckling

    Verket för högskoleservice

    Verket för innovationssystem (VINNOVA)

    Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

    Vetenskapsrådet

    Veterinärmedicinska anstalt, statens

    Veterinära ansvarsnämnden

    Väg- och transportforskningsinstitut, statens

    Vägverket

    Vänerskolan

    Växjö universitet

    Växtsortnämnd, statens

    Å

    Åklagarmyndigheten

    Åsbackaskolan

    Ö

    Örebro universitet

    Örlogsmannasällskapet

    Östervångsskolan

    Överbefälhavaren

    Överklagandenämnden för högskolan

    Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag

    Överklagandenämnden för studiestöd

    Överklagandenämnden för totalförsvaret

    Spojené kráľovstvo

    Cabinet Office

    Office of the Parliamentary Counsel

    Central Office of Information

    Charity Commission

    Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)

    Crown Prosecution Service

    Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

    Competition Commission

    Gas and Electricity Consumers’ Council

    Office of Manpower Economics

    Department for Children, Schools and Families

    Department of Communities and Local Government

    Rent Assessment Panels

    Department for Culture, Media and Sport

    British Library

    British Museum

    Commission for Architecture and the Built Environment

    The Gambling Commission

    Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

    Imperial War Museum

    Museums, Libraries and Archives Council

    National Gallery

    National Maritime Museum

    National Portrait Gallery

    Natural History Museum

    Science Museum

    Tate Gallery

    Victoria and Albert Museum

    Wallace Collection

    Department for Environment, Food and Rural Affairs

    Agricultural Dwelling House Advisory Committees

    Agricultural Land Tribunals

    Agricultural Wages Board and Committees

    Cattle Breeding Centre

    Countryside Agency

    Plant Variety Rights Office

    Royal Botanic Gardens, Kew

    Royal Commission on Environmental Pollution

    Department of Health

    Dental Practice Board

    National Health Service Strategic Health Authorities

    NHS Trusts

    Prescription Pricing Authority

    Department for Innovation, Universities and Skills

    Higher Education Funding Council for England

    National Weights and Measures Laboratory

    Patent Office

    Department for International Development

    Department of the Procurator General and Treasury Solicitor

    Legal Secretariat to the Law Officers

    Department for Transport

    Maritime and Coastguard Agency

    Department for Work and Pensions

    Disability Living Allowance Advisory Board

    Independent Tribunal Service

    Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)

    Occupational Pensions Regulatory Authority

    Regional Medical Service

    Social Security Advisory Committee

    Export Credits Guarantee Department

    Foreign and Commonwealth Office

    Wilton Park Conference Centre

    Government Actuary’s Department

    Government Communications Headquarters

    Home Office

    HM Inspectorate of Constabulary

    House of Commons

    House of Lords

    Ministry of Defence

    Defence Equipment & Support

    Meteorological Office

    Ministry of Justice

    Boundary Commission for England

    Combined Tax Tribunal

    Council on Tribunals

    Court of Appeal - Criminal

    Employment Appeals Tribunal

    Employment Tribunals

    HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)

    Immigration Appellate Authorities

    Immigration Adjudicators

    Immigration Appeals Tribunal

    Lands Tribunal

    Law Commission

    Legal Aid Fund (England and Wales)

    Office of the Social Security Commissioners

    Parole Board and Local Review Committees

    Pensions Appeal Tribunals

    Public Trust Office

    Supreme Court Group (England and Wales)

    Transport Tribunal

    The National Archives

    National Audit Office

    National Savings and Investments

    National School of Government

    Northern Ireland Assembly Commission

    Northern Ireland Court Service

    Coroners Courts

    County Courts

    Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland

    Crown Court

    Enforcement of Judgements Office

    Legal Aid Fund

    Magistrates’ Courts

    Pensions Appeals Tribunals

    Northern Ireland, Department for Employment and Learning

    Northern Ireland, Department for Regional Development

    Northern Ireland, Department for Social Development

    Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development

    Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure

    Northern Ireland, Department of Education

    Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment

    Northern Ireland, Department of the Environment

    Northern Ireland, Department of Finance and Personnel

    Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety

    Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister

    Northern Ireland Office

    Crown Solicitor’s Office

    Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

    Forensic Science Laboratory of Northern Ireland

    Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland

    Police Service of Northern Ireland

    Probation Board for Northern Ireland

    State Pathologist Service

    Office of Fair Trading

    Office for National Statistics

    National Health Service Central Register

    Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners

    Paymaster General’s Office

    Postal Business of the Post Office

    Privy Council Office

    Public Record Office

    HM Revenue and Customs

    The Revenue and Customs Prosecutions Office

    Royal Hospital, Chelsea

    Royal Mint

    Rural Payments Agency

    Scotland, Auditor-General

    Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service

    Scotland, General Register Office

    Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer

    Scotland, Registers of Scotland

    The Scotland Office

    The Scottish Ministers

    Architecture and Design Scotland

    Crofters Commission

    Deer Commission for Scotland

    Lands Tribunal for Scotland

    National Galleries of Scotland

    National Library of Scotland

    National Museums of Scotland

    Royal Botanic Garden, Edinburgh

    Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

    Scottish Further and Higher Education Funding Council

    Scottish Law Commission

    Community Health Partnerships

    Special Health Boards

    Health Boards

    The Office of the Accountant of Court

    High Court of Justiciary

    Court of Session

    HM Inspectorate of Constabulary

    Parole Board for Scotland

    Pensions Appeal Tribunals

    Scottish Land Court

    Sheriff Courts

    Scottish Police Services Authority

    Office of the Social Security Commissioners

    The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees

    Keeper of the Records of Scotland

    The Scottish Parliamentary Body Corporate

    HM Treasury

    Office of Government Commerce

    United Kingdom Debt Management Office

    The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)

    The Welsh Ministers

    Higher Education Funding Council for Wales

    Local Government Boundary Commission for Wales

    The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales

    Valuation Tribunals (Wales)

    Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards

    Welsh Rent Assessment Panels

    3.   Zoznam dodávok a vybavenia nakupovaného ministerstvami obrany a agentúrami pre obranné a bezpečnostné činnosti v Belgicku, Bulharsku, Českej republike, Dánsku, Nemecku, Estónsku, Grécku, Španielsku, Francúzsku, Írsku, Taliansku, na Cypre, v Lotyšsku, Litve, Luxembursku, Maďarsku, na Malte, v Holandsku, Rakúsku, Poľsku, Portugalsku, Rumunsku, Slovinsku, na Slovensku, vo Fínsku, Švédsku a Spojenom kráľovstve, na ktoré sa vzťahuje kapitola II oddielu V hlavy II tejto dohody:

    Kapitola 25

    :

    Soľ, síra, zeminy a kamene, sadra, vápno a cement

    Kapitola 26

    :

    Rudy kovov, trosky a popoly

    Kapitola 27

    :

    Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie, bitúmenové látky, minerálne vosky

    okrem:

    ex ex 27.10

    :

    Špeciálne motorové palivá

    Kapitola 28

    :

    Anorganické chemikálie, organické a anorganické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov

    okrem:

    ex ex 28.09

    :

    Výbušniny

    ex ex 28.13

    :

    Výbušniny

    ex ex 28.14

    :

    Slzný plyn

    ex ex 28.28

    :

    Výbušniny

    ex ex 28.32

    :

    Výbušniny

    ex ex 28.39

    :

    Výbušniny

    ex ex 28.50

    :

    Toxické produkty

    ex ex 28.51

    :

    Toxické produkty

    ex ex 28.54

    :

    Výbušniny

    Kapitola 29

    :

    Organické chemikálie

    okrem:

    ex ex 29.03

    :

    Výbušniny

    ex ex 29.04

    :

    Výbušniny

    ex ex 29.07

    :

    Výbušniny

    ex ex 29.08

    :

    Výbušniny

    ex ex 29.11

    :

    Výbušniny

    ex ex 29.12

    :

    Výbušniny

    ex ex 29.13

    :

    Toxické produkty

    ex ex 29.14

    :

    Toxické produkty

    ex ex 29.15

    :

    Toxické produkty

    ex ex 29.21

    :

    Toxické produkty

    ex ex 29.22

    :

    Toxické produkty

    ex ex 29.23

    :

    Toxické produkty

    ex ex 29.26

    :

    Výbušniny

    ex ex 29.27

    :

    Toxické produkty

    ex ex 29.29

    :

    Výbušniny

    Kapitola 30

    :

    Farmaceutické výrobky

    Kapitola 31

    :

    Hnojivá

    Kapitola 32

    :

    Trieslovinové a farbiarske výťažky, triesloviny a ich deriváty, farbivá, pigmenty, náterové farby a laky, tmely, výplňové materiály, atramenty

    Kapitola 33

    :

    Silice a rezinoidy, voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky

    Kapitola 34

    :

    Mydlá, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty a zubné vosky

    Kapitola 35

    :

    Bielkovinové látky, gleje, enzýmy

    Kapitola 37

    :

    Fotografické a kinematografické výrobky

    Kapitola 38

    :

    Rôzne chemické výrobky

    okrem:

    ex ex 38.19

    :

    Toxické produkty

    Kapitola 39

    :

    Umelé živice a plastické materiály, estery a étery celulózy, výrobky z nich

    okrem:

    ex ex 39.03

    :

    Výbušniny

    Kapitola 40

    :

    Kaučuk, syntetický kaučuk, faktis a výrobky z nich

    okrem:

    ex ex 40.11

    :

    Nepriestrelné pneumatiky

    Kapitola 41

    :

    Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne

    Kapitola 42

    :

    Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

    Kapitola 43

    :

    Kožušiny a umelé kožušiny, výrobky z nich

    Kapitola 44

    :

    Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie

    Kapitola 45

    :

    Korok a výrobky z korku

    Kapitola 46

    :

    Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a výrobky z prútia

    Kapitola 47

    :

    Materiál na výrobu papiera

    Kapitola 48

    :

    Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky

    Kapitola 49

    :

    Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu, rukopisy, strojopisy a plány

    Kapitola 65

    :

    Pokrývky hlavy a ich časti

    Kapitola 66

    :

    Dáždniky, slnečníky, palice, biče, jazdecké bičíky a ich časti

    Kapitola 67

    :

    Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia, umelé kvetiny, predmety z ľudských vlasov

    Kapitola 68

    :

    Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy a podobných materiálov

    Kapitola 69

    :

    Keramické výrobky

    Kapitola 70

    :

    Sklo a sklenený tovar

    Kapitola 71

    :

    Perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi (dublé) a výrobky z nich, umelá bižutéria

    Kapitola 73

    :

    Železo a oceľ a výrobky z nich

    Kapitola 74

    :

    Meď a predmety z nej

    Kapitola 75

    :

    Nikel a predmety z neho

    Kapitola 76

    :

    Hliník a predmety z neho

    Kapitola 77

    :

    Horčík a berýlium a predmety z nich

    Kapitola 78

    :

    Olovo a predmety z neho

    Kapitola 79

    :

    Zinok a predmety z neho

    Kapitola 80

    :

    Cín a predmety z neho

    Kapitola 81

    :

    Ostatné základné kovy používané v metalurgii a výrobky z nich

    Kapitola 82

    :

    Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu a ich časti

    okrem:

    ex ex 82.05

    :

    Nástroje

    ex ex 82.07

    :

    Nástroje a ich časti

    Kapitola 83

    :

    Rôzne predmety zo základného kovu

    Kapitola 84

    :

    Kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia, ich časti a súčasti

    okrem:

    ex ex 84.06

    :

    Motory

    ex ex 84.08

    :

    Ostatné motory

    ex ex 84.45

    :

    Stroje a zariadenia

    ex ex 84.53

    :

    Stroje na automatické spracovanie údajov

    ex ex 84.55

    :

    Časti strojov položky 84.53

    ex ex 84.59

    :

    Jadrové reaktory

    Kapitola 85

    :

    Elektrické stroje, prístroje a zariadenia, ich časti a súčasti

    okrem:

    ex ex 85.13

    :

    Telekomunikačné zariadenia

    ex ex 85.15

    :

    Vysielacie prístroje

    Kapitola 86

    :

    Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti, zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí, dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov (nie elektrické),

    okrem:

    ex ex 86.02

    :

    Obrnené lokomotívy, elektrické

    ex ex 86.03

    :

    Ostatné obrnené lokomotívy

    ex ex 86.05

    :

    Obrnené vagóny

    ex ex 86.06

    :

    Depo vagóny

    ex ex 86.07

    :

    Vagóny

    Kapitola 87

    :

    Vozidlá iné ako koľajové vozidlá a ich časti a súčasti

    okrem:

    ex ex 87.08

    :

    Tanky a ostatné obrnené vozidlá

    ex ex 87.01

    :

    Traktory

    ex ex 87.02

    :

    Vojenské vozidlá

    ex ex 87.03

    :

    Vyslobodzovacie automobily

    ex ex 87.09

    :

    Motocykle

    ex ex 87.14

    :

    Návesy

    Kapitola 89

    :

    Lode, člny a plávajúce zariadenia

    okrem:

    ex ex 89.01 A

    :

    Vojnové lode

    Kapitola 90

    :

    Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické, ich časti

    okrem:

    ex ex 90.05

    :

    Binokulárne ďalekohľady

    ex ex 90.13

    :

    Rôzne prístroje, lasery

    ex ex 90.14

    :

    Diaľkomery (telemetre)

    ex ex 90.28

    :

    Elektrické a elektronické meracie prístroje

    ex ex 90.11

    :

    Mikroskopy

    ex ex 90.17

    :

    Lekárske nástroje

    ex ex 90.18

    :

    Mechanoterapeutické zariadenia;

    ex ex 90.19

    :

    Ortopedické pomôcky

    ex ex 90.20

    :

    Röntgenové prístroje

    Kapitola 91

    :

    Výroba hodín a hodiniek

    Kapitola 92

    :

    Hudobné nástroje, prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam alebo reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, ich časti a príslušenstvo

    Kapitola 94

    :

    Nábytok a jeho súčasti, posteľoviny, matrace, matracové podložky vankúše a podobné vypchaté potreby

    okrem:

    ex ex 94.01 A

    :

    Sedadlá do lietadiel

    Kapitola 95

    :

    Predmety a výrobky z rezbárskych alebo formovacích materiálov

    Kapitola 96

    :

    Metly, kefy a štetce, labutienky a sitá

    Kapitola 98

    :

    Rôzne výrobky

    Čiastková príloha 2

    Všetky ostatné subjekty, na obstarávanie ktorých sa vzťahuje kapitola II oddielu V hlavy II tejto dohody

    Tovar a služby

    Prahové hodnoty

    400 000 SDR (zvláštne práva čerpania)

    Práce

    Prahové hodnoty

    5 000 000 SDR (zvláštne práva čerpania)

    Záväzky Únie

    Všetky subjekty uvedené v čiastkovej prílohe 1 a verejné orgány a verejné podniky, ktoré realizujú obstarávanie tovaru, služieb alebo prác v súlade s podrobnými ustanoveniami smernice 2004/17/ES pre uskutočňovanie jednej alebo viacerých činností uvedených ďalej:

    a)

    poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných sietí určených na poskytovanie služieb verejnosti v spojení s výrobou, prepravou alebo distribúciou pitnej vody, alebo dodávka pitnej vody do takýchto sietí;

    b)

    poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných sietí určených na poskytovanie služieb verejnosti v spojení s výrobou, prepravou alebo distribúciou elektrickej energie, alebo dodávka elektrickej energie do takýchto sietí;

    c)

    poskytovanie leteckých alebo iných terminálových zariadení leteckým prepravcom;

    d)

    poskytovanie morských alebo vnútrozemských prístavných alebo iných terminálových zariadení prepravcom po mori alebo vnútrozemských vodných cestách;

    e)

    prevádzka sietí poskytujúcich služby verejnosti v oblasti železničnej dopravy, automatizovaných systémov, električkovej, trolejbusovej, autobusovej alebo lanovej dopravy;

    f)

    činnosti súvisiace s využívaním určitej zemepisnej oblasti na účely prieskumu alebo ťažby ropy, zemného plynu, uhlia alebo iných tuhých palív.

    Záväzky Iraku:

    Všetky subjekty uvedené v čiastkovej prílohe 1 a verejné orgány a verejné podniky, ktoré realizujú obstarávanie tovaru, služieb alebo prác pre uskutočňovanie jednej alebo viacerých činností uvedených ďalej:

    a)

    poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných sietí určených na poskytovanie služieb verejnosti v spojení s výrobou, prepravou alebo distribúciou pitnej vody, alebo dodávka pitnej vody do takýchto sietí;

    b)

    poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných sietí určených na poskytovanie služieb verejnosti v spojení s výrobou, prepravou alebo distribúciou elektrickej energie, alebo dodávka elektrickej energie do takýchto sietí;

    c)

    poskytovanie leteckých alebo iných terminálových zariadení leteckým prepravcom;

    d)

    poskytovanie morských alebo vnútrozemských prístavných alebo iných terminálových zariadení prepravcom po mori alebo vnútrozemských vodných cestách;

    e)

    prevádzka sietí poskytujúcich služby verejnosti v oblasti železničnej dopravy, automatizovaných systémov, električkovej, trolejbusovej, autobusovej alebo lanovej dopravy;

    f)

    činnosti súvisiace s využívaním určitej zemepisnej oblasti na účely prieskumu alebo ťažby ropy, zemného plynu, uhlia alebo iných tuhých palív.

    Čiastková príloha 3

    Iné služby ako služby v oblasti stavebníctva, na ktoré sa vzťahuje kapitola II oddielu V hlavy II tejto dohody

    Záväzky Iraku

    Predmet

    Referenčné číslo CPC

    Údržbárske a opravárenské služby

    6112, 6122, 633, 886

    Služby pozemnej prepravy vrátane služieb obrnených vozidiel a zásielkových služieb, s výnimkou prepravy pošty

    712 (okrem 71235), 7512, 87304

    Služby leteckej osobnej a nákladnej prepravy, okrem leteckej prepravy pošty

    73 (okrem 7321)

    Pozemná, s výnimkou železničnej, a letecká preprava pošty

    71235, 7321

    Telekomunikačné služby

    752 (*1) (okrem 7524, 7525, 7526)

    Finančné služby

    a)

    poistné služby

    b)

    bankové a investičné služby (*2)

    ex 81, 812, 814

    Služby výpočtovej techniky a s nimi súvisiace služby

    84

    Účtovnícke služby, audítorské služby a vedenie účtovných kníh

    862

    Služby prieskumu trhu a verejnej mienky

    864

    Poradenské služby v oblasti riadenia a s nimi súvisiace služby

    865, 866 (*3)

    Architektonické služby; inžinierske služby a pridružené inžinierske služby, služby mestského plánovania a krajinárske architektonické služby; súvisiace vedecké a technické konzultačné služby; služby technických skúšok a analýz

    867

    Reklamné služby

    871

    Služby upratovania budov a správy nehnuteľností

    874, 82201 – 82206

    Vydavateľské a tlačiarenské služby na základe poplatku alebo zmluvy

    88442

    Kanalizácie a likvidácia odpadu; kanalizačné a sanitárne služby a podobné služby

    94


    Záväzky Únie

    Predmet

    Referenčné číslo CPC

    Údržbárske a opravárenské služby

    6112, 6122, 633, 886

    Služby pozemnej prepravy vrátane služieb obrnených vozidiel a zásielkových služieb, s výnimkou prepravy pošty

    712 (okrem 71235), 7512, 87304

    Služby leteckej osobnej a nákladnej prepravy, okrem leteckej prepravy pošty

    73 (okrem 7321)

    Pozemná, s výnimkou železničnej, a letecká preprava pošty

    71235, 7321

    Telekomunikačné služby

    752 (*4) (okrem 7524, 7525, 7526)

    Finančné služby

    a)

    poistné služby

    b)

    bankové a investičné služby (*5)

    ex 81, 812, 814

    Služby výpočtovej techniky a s nimi súvisiace služby

    84

    Účtovnícke služby, audítorské služby a vedenie účtovných kníh

    862

    Služby prieskumu trhu a verejnej mienky

    864

    Poradenské služby v oblasti riadenia a s nimi súvisiace služby

    865, 866 (*6)

    Architektonické služby; inžinierske služby a pridružené inžinierske služby, služby mestského plánovania a krajinárske architektonické služby; súvisiace vedecké a technické konzultačné služby; služby technických skúšok a analýz

    867

    Reklamné služby

    871

    Služby upratovania budov a správy nehnuteľností

    874, 82201 – 82206

    Vydavateľské a tlačiarenské služby na základe poplatku alebo zmluvy

    88442

    Kanalizácie a likvidácia odpadu; kanalizačné a sanitárne služby a podobné služby

    94

    Čiastková príloha 4

    Služby v oblasti stavebníctva, na ktoré sa vzťahuje kapitola II oddielu V hlavy II tejto dohody

    Záväzky Iraku

    Všetky služby uvedené v časti 51 ústrednej klasifikácie produkcie (ďalej len „CPC“).

    Záväzky Únie

    Všetky služby uvedené v časti 51 CPC.

    Čiastková príloha 5

    Všeobecné poznámky a výnimky z ustanovení kapitoly II oddielu V hlavy II tejto dohody

    1.

    Ustanovenia článku 43 ods. 4 a článku 53 týkajúce sa používania elektronických prostriedkov v rámci obstarávania a ustanovenia o skrátení lehôt podľa článku 50 a dodatku VI prílohy 1 k tejto dohode sa budú uplatňovať od nadobudnutia účinnosti príslušných právnych predpisov o elektronickom obstarávaní v Iraku.

    2.

    Zákazky, ktoré udeľujú subjekty uvedené v čiastkových prílohách 1 a 2 v súvislosti s licenciami na služby v oblasti ropy a zemného plynu a v súvislosti s licenciami na využívanie prírodných zdrojov, sú vyňaté.

    3.

    Na zákazky, ktorých cieľom je umožniť niektorú z činností uvedených v čiastkovej prílohe 2, sa nepoužijú postupy uvedené v tejto dohode o partnerstve a spolupráci, ak je táto činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré nie je obmedzený prístup.

    4.

    Ustanovenia kapitoly II oddielu V hlavy II tejto dohody sa nevzťahujú na fínske Alandy.

    Dodatok II

    Médiá na uverejňovanie informácií o obstarávaniach

    Irak

    Informácie o obstarávaniach sa uverejňujú v irackom úradnom vestníku.

    Únia

    Úradný vestník Európskej únie

    Informačný systém pre európske verejné obstarávanie: http://simap.europa.eu/index_en.html

    Belgicko

    Zákony, kráľovské nariadenia, ministerské nariadenia, ministerské obežníky – le Moniteur Belge

    Judikatúra – Pasicrisie

    Bulharsko

    Zákony a iné právne predpisy – Държавен вестник (štátny úradný vestník)

    Súdne rozhodnutia – www.sac.government.bg

    Všeobecne platné správne rozhodnutia a akékoľvek konanie – www.aop.bg a www.cpc.bg

    Česká republika

    Zákony a iné právne predpisy – Zbierka zákonov Českej republiky

    Rozhodnutia Úradu pre hospodársku súťaž – Zbierka rozhodnutí Úradu pre hospodársku súťaž

    Dánsko

    Zákony a nariadenia - Lovtidende

    Súdne rozhodnutia – Ugeskrift for Retsvaesen

    Správne rozhodnutia a postupy – Ministerialtidende

    Rozhodnutia Odvolacej rady pre verejné obstarávanie – Konkurrencerådets Dokumentation

    Nemecko

    Právne predpisy a nariadenia – Bundesanzeiger; Herausgeber: der Bundesminister der Justiz; Verlag: Bundesanzeiger

    Súdne rozhodnutia: Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

    Estónsko

    Zákony,právne predpisy a všeobecne platné správne rozhodnutia: Riigi Teataja

    Súdne rozhodnutia Najvyššieho súdu Estónska: Riigi Teataja (časť 3)

    Grécko

    Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (vládny úradny vestník)

    Španielsko

    Právne predpisy – Boletin Oficial des Estado

    Súdne rozhodnutia – neexistuje úradné uverejňovanie

    Francúzsko

    Právne predpisy – Journal Officiel de la République française

    Judikatúra – Recueil des arrêts du Conseil d'Etat

    Revue des marchés publics

    Írsko

    Zákony a iné právne predpisy – Iris Oifigiuil (Úradný vestník írskej vlády)

    Taliansko

    Právne predpisy – Gazetta Ufficiale

    Judikatúra – neexistuje úradné uverejňovanie

    Cyprus

    Právne predpisy – Úradný vestník Cyperskej republiky (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)

    Súdne rozhodnutia: Rozhodnutia Najvyššieho súdu – Tlačová kancelária (Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)

    Luxembursko

    Právne predpisy – Memorial

    Judikatúra – Pasicrisie

    Maďarsko

    Právne predpisy – Magyar Közlöny (Úradný vestník Maďarskej republiky)

    Judikatúra – Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Bulletin verejného obstarávania – Úradný vestník Rady pre verejné obstarávanie)

    Lotyšsko

    Právne predpisy – Latvijas vēstnesis (úradné noviny)

    Litva

    Zákony, iné právne predpisy a správne ustanovenia – Úradný vestník („Valstybės Žinios“) Litovskej republiky

    Súdne rozhodnutia, judikatúra – Vestník Najvyššieho súdu Litvy „Teismų praktika“; Bulletin Najvyššieho súdu Správneho súdu Litvy „Administracinių teismų praktika“

    Malta

    Právne predpisy – Government Gazette

    Holandsko

    Právne predpisy – Nederlandse Staatscourant a/alebo Staatsblad

    Judikatúra – neexistuje úradné uverejňovanie

    Rakúsko

    Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung

    Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes

    Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil

    Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen

    Poľsko

    Právne predpisy – Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Vestník zákonov Poľskej republiky)

    Súdne rozhodnutia, judikatúra „Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie“ (Výber rozsudkov arbitrážnych panelov a Krajského súdu vo Varšave)

    Portugalsko

    Právne predpisy – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série

    Súdne vyhlásenia: Boletim do Ministério da Justiça

    Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo;

    Colectânea de Jurisprudencia Das Relações

    Rumunsko

    Zákony a iné právne predpisy – Monitorul Oficial al României (Úradný vestník Rumunska)

    Súdne rozhodnutia, všeobecne platné správne rozhodnutia a akékoľvek konanie – www.anrmap.ro

    Slovinsko

    Právne predpisy – Uradni list Republike Slovenije (Úradný vestník Slovinskej republiky)

    Súdne rozhodnutia – neexistuje úradné uverejňovanie

    Slovensko

    Právne predpisy – Zbierka zákonov

    Súdne rozhodnutia – neexistuje úradné uverejňovanie

    Fínsko

    Suomen säädöskokoelma – Finlands författningssamling (Zbierka zákonov Fínskej republiky)

    Švédsko

    Svensk Författningssamling (Švédska zbierka zákonov)

    Spojené kráľovstvo

    Právne predpisy – HM Stationery Office

    Judikatúra – Law Reports

    „Public Bodies“ – HM Stationery Office

    Dodatok III

    Mediá na uverejňovanie oznámení

    Irak

    Obstarávania sa oznamujú v troch celoštátnych periodikách vrátane periodika Al-Sabah, ako aj na webovej stránke obstarávateľského subjektu. Oznámenia na webových stránkach obsahujú zhrnutia v anglickom jazyku.

    Po vytvorení národného portálu pre obstarávanie sa budú oznámenia o obstarávaniach uverejňovať aj na tomto portáli.

    Únia

    Informačný systém pre európske verejné obstarávanie http://simap.europa.eu/index_en.html

    Úradný vestník Európskej únie

    Dodatok IV

    Oznámenie o plánovanom obstarávaní

    Oznámenie o plánovanom obstarávaní obsahuje tieto údaje:

    1.

    názov a adresu obstarávateľského subjektu a iné informácie potrebné na kontaktovanie tohto subjektu a získanie všetkých príslušných dokumentov týkajúcich sa obstarávania, a prípadne aj s tým súvisiace náklady a platobné podmienky;

    2.

    opis obstarávania vrátane informácií o povahe a množstve tovaru alebo služieb, ktoré sa majú obstarať, alebo, ak množstvo nie je známe, odhadované množstvo;

    3.

    v prípade opakujúcich sa zákaziek a ak je to možné, predpokladaný časový harmonogram nasledujúcich oznámení o plánovanom obstarávaní;

    4.

    opis všetkých alternatív;

    5.

    časový rámec pred dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb a trvanie zákazky;

    6.

    postup obstarávania, ktorý sa má použiť, ako aj či sa v rámci neho uskutočnia rokovania alebo elektronická aukcia;

    7.

    adresu a konečný dátum pre predkladanie žiadostí o účasť v obstarávaní (v prípade potreby);

    8.

    adresu a konečný dátum pre predkladanie ponúk;

    9.

    jazyk či jazyky, v ktorých sa môžu, resp. musia ponuky alebo žiadosti o účasť predkladať, ak ide o iný ako úradný jazyk zmluvnej strany, ku ktorej patrí obstarávateľský subjekt;

    10.

    zoznam a stručný opis všetkých podmienok účasti pre dodávateľov vrátane akýchkoľvek požiadaviek na osobitné doklady alebo osvedčenia, ktoré musia dodávatelia v súvislosti s obstarávaním predložiť, ak tieto požiadavky nie sú uvedené v súťažných pokladoch, ktoré boli poskytnuté všetkým dodávateľom, ktorí mali záujem, v rovnakom čase ako oznámenie o plánovanom obstarávaní;

    11.

    ak má obstarávateľský subjekt podľa článku 47 v úmysle vybrať len obmedzený počet kvalifikovaných dodávateľov, ktorí budú vyzvaní na predloženie ponuky, kritériá pre výber tohto obmedzeného počtu dodávateľov a prípadne informáciu o obmedzení počtu dodávateľov, ktorí budú môcť predložiť ponuku.

    Dodatok V

    Oznámenie vyzývajúce dodávateľov, ktorí majú záujem, aby podali žiadosť o zapísanie do zoznamu na viacero použití

    Oznámenie vyzývajúce dodávateľov, ktorí majú záujem, aby podali žiadosť o zapísanie do zoznamu na viacero použití, obsahuje tieto údaje:

    1.

    opis tovaru alebo služieb, alebo ich kategórií, v súvislosti s ktorými sa zoznam môže použiť;

    2.

    podmienky účasti, ktoré majú dodávatelia splniť, a metódy, ktoré obstarávateľský subjekt použije na overenie splnenia podmienok dodávateľom;

    3.

    názov a adresu obstarávateľského subjektu a iné informácie potrebné na kontaktovanie tohto subjektu a získanie všetkých príslušných dokumentov týkajúcich sa zoznamu;

    4.

    obdobie platnosti zoznamu a spôsob predĺženia alebo ukončenia jeho platnosti, alebo, ak nie je uvedené obdobie platnosti, spôsobu, akým bude oznámené ukončenie používania tohto zoznamu.

    Dodatok VI

    Lehoty

    1.

    Obstarávateľský subjekt, ktorý použije výberový postup obstarávania, stanoví konečný dátum pre predkladanie žiadostí o účasť, ktorý v zásade nebude skôr ako 25 dní od dátumu uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní. Ak by bola táto lehota vzhľadom na naliehavosť, ktorú obstarávateľský subjekt riadne odôvodní, nemožná, môže sa lehota skrátiť na nie menej ako 10 dní.

    2.

    Okrem prípadov stanovených v odseku 3 obstarávateľský subjekt stanoví konečný dátum pre predkladanie ponúk, ktorý nebude skôr ako 40 dní od dátumu, kedy:

    a)

    bolo zverejnené oznámenie o plánovanom obstarávaní (v prípade otvoreného postupu obstarávania) alebo

    b)

    kedy obstarávateľský subjekt dodávateľom oznámil, že budú vyzvaní na predloženie ponúk (v prípade výberového postupu obstarávania).

    3.

    Obstarávateľský subjekt môže lehotu na prekladanie ponúk stanovenú v odseku 2 skrátiť na nie menej ako 10 dní, a to ak:

    a)

    uverejnil oznámenie o pláne obstarávaní podľa článku 45 ods. 3 minimálne 40 dní a maximálne 12 mesiacov pred uverejnením oznámenia o plánovanom obstarávaní, a toto oznámenie o pláne obstarávaní obsahovalo:

    i)

    opis obstarávania;

    ii)

    približné konečné dátumy pre predkladanie ponúk alebo žiadostí o účasť;

    iii)

    zmienku o tom, že dodávatelia, ktorí majú o obstarávanie záujem, by svoj záujem mali oznámiť danému obstarávateľskému subjektu;

    iv)

    adresu, na ktorej je možné získať dokumenty súvisiace s obstarávaním, a

    v)

    pokiaľ možno čo najviac dostupných informácií stanovených v dodatku IV v súvislosti s oznámením o plánovanom obstarávaní;

    b)

    v prípade obstarávaní opakujúceho sa charakteru v pôvodnom oznámení o plánovanom obstarávaní obstarávateľský subjekt uviedol informáciu, že v nasledujúcich oznámeniach budú stanovené lehoty na predkladanie ponúk podľa tohto odseku, alebo

    c)

    by bola táto lehota vzhľadom na naliehavosť, ktorú obstarávateľský subjekt riadne odôvodní, nemožná.

    4.

    Obstarávateľský subjekt môže lehotu na prekladanie ponúk stanovenú v odseku 2 skrátiť o päť dní za každú jednu z týchto okolností:

    a)

    oznámenie o plánovanom obstarávaní je uverejnené elektronicky;

    b)

    všetky súťažné podklady sú od dátumu uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní k dispozícii elektronicky;

    c)

    obstarávateľský subjekt prijíma ponuky predložené elektronicky.

    5.

    Použitie odseku 4 v spojení s odsekom 3 v žiadnom prípade nesmie viesť k skráteniu lehôt pre predkladanie ponúk stanovených v odseku 2 tak, že budú kratšie ako 10 dní od dátumu uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní.

    6.

    Bez ohľadu na akékoľvek ďalšie lehoty stanovené v tomto dodatku platí, že ak obstarávateľský subjekt kupuje obchodný tovar alebo služby, môže lehotu pre predkladanie ponúk stanovenú v odseku 2 skrátiť až na 13 dní (nie však menej), ak elektronicky uverejnil v rovnakom čase oznámenie o plánovanom obstarávaní aj úplné súťažné podklady. Obstarávateľský subjekt môže okrem toho skrátiť lehotu stanovenú v súlade s odsekom 2 až na 10 dní (nie však menej), ak prijíma ponuky obchodného tovaru alebo služieb predložené elektronicky.

    7.

    Ak obstarávateľský subjekt, na ktorého sa vzťahuje čiastková príloha 2, vybral všetkých alebo obmedzený počet kvalifikovaných dodávateľov, lehota na predloženie ponúk sa môže stanoviť vzájomnou dohodou obstarávateľského subjektu a dodávateľov, ktorí boli vybraní. V prípade nedosiahnutia dohody táto lehota nebude kratšia ako 10 dní.

    Dodatok VII

    Oznámenie o výsledku obstarávania

    Oznámenie uvedené v článku 55 ods. 2 bude obsahovať prinajmenšom tieto informácie:

    a)

    opis obstaraného tovaru alebo služieb;

    b)

    názov a adresu obstarávateľského subjektu;

    c)

    názov a adresu úspešného dodávateľa;

    d)

    hodnotu úspešnej ponuky alebo najvyššiu a najnižšiu ponuku zohľadnenú pri udelení zákazky;

    e)

    dátum udelenia zákazky;

    f)

    použitý postup obstarávania, a ak bol použitý obmedzený postup obstarávania, aj okolnosti, ktoré odôvodňujú použitie tohto postupu.

    Dodatok VIII

    Súťažné podklady

    Ako sa uvádza v článku 49 ods. 1, ak tieto informácie už neboli poskytnuté v oznámení o plánovanom obstarávaní, súťažné podklady musia obsahovať informácie podrobne opisujúce:

    a)

    obstarávanie vrátane povahy a množstva tovaru alebo služieb, ktoré sa majú obstarať, alebo, ak množstvo nie je známe, odhadované množstvo; požiadavky, ktoré majú byť splnené vrátane technických špecifikácií, posudzovania zhody, certifikácie, plánov, nákresov alebo inštrukčných materiálov;

    b)

    všetky podmienky pre účasť dodávateľov vrátane zoznamu informácií a dokumentov, ktoré musia dodávatelia v tejto súvislosti predložiť;

    c)

    všetky kritéria hodnotenia, ktoré sa budú posudzovať pri udeľovaní zákazky, a (okrem prípadov, keď je jediným kritériom cena) relatívnu váhu týchto kritérií;

    d)

    všetky požiadavky na autentifikáciu a kódovanie alebo na iné zariadenia v súvislosti s prijímaním informácií elektronickým spôsobom (ak obstarávateľský subjekt uskutoční obstarávanie elektronicky);

    e)

    pravidlá elektronickej aukcie vrátane prvkov ponuky súvisiacich s kritériami hodnotenia (ak obstarávateľský subjekt uskutoční elektronickú aukciu);

    f)

    dátum, čas a miesto otvárania ponúk a prípadne informácie o osobách, ktoré majú právo byť na tomto otváraní ponúk prítomné (ak sa plánuje verejné otváranie ponúk);

    g)

    všetky ďalšie podmienky vrátane platobných podmienok, ako aj informácie o akýchkoľvek obmedzeniach spôsobu predkladania ponúk (napr. tlačená alebo elektronická forma) a

    h)

    všetky dátumy pre dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb.


    (*1)  S výnimkou hlasovej telefónie, telexu, rádiotelefónie, pagingu a satelitných služieb.

    (*2)  S výnimkou zmlúv na finančné služby v súvislosti s vydávaním, predajom, nákupom alebo prevodom cenných papierov alebo iných finančných nástrojov a služieb centrálnej banky.

    (*3)  S výnimkou arbitrážnych a zmierovacích služieb.

    (*4)  S výnimkou hlasovej telefónie, telexu, rádiotelefónie, pagingu a satelitných služieb.

    (*5)  S výnimkou zmlúv na finančné služby v súvislosti s vydávaním, predajom, nákupom alebo prevodom cenných papierov alebo iných finančných nástrojov a služieb centrálnej banky. Vo Fínsku sú platby vládnych subjektov (výdavky) prevádzané prostredníctvom určitej kreditnej inštitúcie (Postipankki Ltd) alebo prostredníctvom fínskeho poštového systému medzibankového prevodu peňazí (Finnish Postal Giro System). Vo Švédsku sú prevádzané platby pre a z vládnych agentúr prostredníctvom švédskeho poštového medzibankového prevodu peňazí [Swedish Postal Giro System (Postgiro)].

    (*6)  S výnimkou arbitrážnych a zmierovacích služieb.


    PRÍLOHA 2

    PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA

    Dohovory o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva uvedené v článku 60

    1.

    Zmluvné strany v súvislosti s realizáciou cieľov stanovených v článku 60 potvrdzujú, že pripisujú dôležitosť svojim záväzkom vyplývajúcim z Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva (v znení Štokholmského aktu z roku 1967, zmeneného a doplneného v roku 1979).

    2.

    Článok 60 ods. 2 sa týka týchto viacstranných dohovorov, ku ktorým Irak pristúpi a zabezpečí primerané a účinné plnenie z nich vyplývajúcich záväzkov:

    2.1.

    Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (dohoda TRIPS z roku 1994);

    2.2.

    Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (z roku 1866, naposledy zmenený a doplnený v roku 1979);

    2.3.

    Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok z roku 1989;

    2.4.

    Ženevský akt Haagskej dohody o medzinárodnom zápise priemyselných dizajnov z roku 1999;

    2.5.

    Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, naposledy zmenená v roku 1984);

    2.6.

    Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní úschovy mikroorganizmov na účely patentového konania (1977, zmenená a doplnená v roku 1980).

    3.

    Článok 60 ods. 3 sa týka týchto viacstranných dohovorov, ktoré bude Irak dodržiavať:

    3.1.

    Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rímsky dohovor z roku 1961);

    3.2.

    Zmluva WIPO o autorskom práve (WCT) (Ženeva, 1996);

    3.3.

    Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (WPPT) (Ženeva, 1996);

    3.4.

    Singapurský dohovor o práve ochrannej známky z roku 2006;

    3.5.

    Dohovor o práve ochrannej známky (1994);

    3.6.

    Dohovor o patentovom práve (Ženeva, 2000);

    3.7.

    Medzinárodný dohovor na ochranu nových odrôd rastlín (dohovor UPOV) (v znení Ženevského aktu z roku 1991).


    PRÍLOHA 3

    INFORMAČNÉ MIESTA

    ZMLUVNÁ STRANA EÚ

    EURÓPSKA ÚNIA

    European Commission - DG TRADE

    Services and investment unit

    Rue de la Loi 170

    B-1000 BRUXELLES

    E-mail

    :

    TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu

    RAKÚSKO

    Federal Ministry of Economics and Labour

    Department for Multilateral Trade Policy - C2/11

    Stubenring 1

    A-1011 Vienna

    Rakúsko

    Telefón

    :

    +43 1 711 00 (ext. 6915/5946)

    Fax

    :

    +43 1 718 05 08

    E-mail

    :

    post@C211.bmwa.gv.at

    BELGICKO

    Service public fédéral Economie, PME,

    Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique

    (Federal Public Service Economy, SMEs, Self-employed and Energy Directorate – General Economic Potential)

    Rue du Progrès, 50

    B-1210 Brussels

    Belgicko

    Telefón

    :

    +32 2277 51 11

    Fax

    :

    +32 2277 53 11

    E-mail

    :

    info-gats@economie.fgov.be

    BULHARSKO

    Foreign Economic Policy Directorate

    Ministry of Economy and Energy

    12, Alexander Batenberg Str.

    1000 Sofia

    Bulharsko

    Telefón

    :

    +359 2940 77 61

    +359 2940 77 93

    Fax

    :

    +359 2981 49 15

    E-mail

    :

    wto.bulgaria@mee.government.bg

    CYPRUS

    Permanent Secretary

    Planning Bureau

    Apellis and Nirvana corner

    1409 Nicosia

    Cyprus

    Telefón

    :

    +357 22406 801

    +357 22406 852

    Fax

    :

    +357 22666 810

    E-mail

    :

    planning@cytanet.com.cy

    maria.philippou@planning.gov.cy

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Ministry of Industry and Trade

    Department of Multilateral and EU Common Trade Policy

    Politických vězňů 20

    Praha 1

    Česká republika

    Telefón

    :

    +420 22485 2012

    Fax

    :

    +420 22485 2656

    E-mail

    :

    brennerova@mpo.cz

    DÁNSKO

    Ministry of Foreign Affairs

    International Trade Policy and Business

    Asiatisk Plads 2

    DK-1448 Copenhagen K

    Dánsko

    Telefón

    :

    +45 3392 0000

    Fax

    :

    +45 3254 0533

    E-mail

    :

    hp@um.dk

    ESTÓNSKO

    Ministry of Economic Affairs and Communications

    11 Harju street

    15072 Tallinn

    Estónsko

    Telefón

    :

    +372 639 7654

    +372 625 6360

    Fax

    :

    +372 631 3660

    E-mail

    :

    services@mkm.ee

    FÍNSKO

    Ministry for Foreign Affairs

    Department for External Economic Relations

    Unit for the EC's Common Commercial Policy

    PO Box 176

    00161 Helsinki

    Fínsko

    Telephone

    :

    +358 91605 5528

    Telefax

    :

    +358 91605 5599

    FRANCÚZSKO

    Ministère de l'Economie, des Finances et de l’Emploi

    Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE)

    Service des Affaires multilatérales et du développement

    Sous Direction Politique commerciale et Investissement

    Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle

    139 rue de Bercy (télédoc 233)

    75572 Paris Cédex 12

    Francúzsko

    Telefón

    :

    +33 144 87 20 30

    Fax

    :

    +33 153 18 96 55

    Secrétariat général des affaires européennes

    2, Boulevard Diderot

    75572 Paris Cédex 12

    Telefón

    :

    +33 144 87 10 13

    Fax

    :

    +33 144 87 12 61

    NEMECKO

    Germany Trade and Invest (GTAI)

    Agrippastrasse 87-93

    50676 Köln

    Nemecko

    Telefón

    :

    +49 (221) 2057 345

    Fax

    :

    +49 (221) 2057 262

    E-mail

    :

    zoll@gtai.de; trade@gtai.de

    GRÉCKO

    Ministry of Economy and Finance

    Directorate for Foreign Trade Policy

    1 Kornarou Str.

    10563 Athens

    Grécko

    Telefón

    :

    +30 210 3286121, 3286126

    Fax

    :

    +30 210 3286179

    MAĎARSKO

    Ministry for National Development and Economy

    Trade Policy Department

    Honvéd utca 13-15.

    H-1055 Budapest

    Maďarsko

    Telefón

    :

    +361 336 7715

    Fax

    :

    +361 336 7559

    E-mail

    :

    kereskedelempolitika@gkm.gov.hu

    ÍRSKO

    Department of Enterprise, Trade & Employment

    International Trade Section (WTO)

    Earlsfort Centre

    Hatch St.

    Dublin 2

    Írsko

    Telefón

    :

    +353 16312533

    Fax

    :

    +353 16312561

    TALIANSKO

    Ministero degli Affari Esteri

    Piazzale della Farnesina, 1

    00194 Rome

    Taliansko

    General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation

    WTO Coordination Office

    Telefón

    :

    +39 063691 4353

    Fax

    :

    +39 063242 482

    E-mail

    :

    dgce.omc@esteri.it

    General Directorate for the European Integration

    Office II – EU external relations

    Telefón

    :

    +39 063691 2740

    Fax

    :

    +39 063691 6703

    E-mail

    :

    dgie2@esteri.it

    Ministerio Attività Produttive

    Area per l'internazionalizzazione

    Viale Boston, 25

    00144 Rome

    Taliansko

    General Directorate for Commercial Policy

    Division V

    Telefón

    :

    +39 065993 2589

    Fax

    :

    +39 065993 2149

    E-mail

    :

    polcom5@mincomes.it

    LOTYŠSKO

    Ministry of Economics of the Republic of Latvia

    Foreign Economic Relations Department

    Foreign Trade Policy Unit

    Brivibas Str. 55

    RIGA, LV 1519

    Lotyšsko

    Telefón

    :

    +371 67013 008

    Fax

    :

    +371 67280 882

    E-mail

    :

    pto@em.gov.lv

    LITVA

    Division of International Economic Organizations,

    Ministry of Foreign Affairs

    J. Tumo Vaizganto 2

    2600 Vilnius

    Litva

    Telefón

    :

    +370 52362 594

    +370 52362 598

    Fax

    :

    +370 52362 586

    E-mail

    :

    teo.ed@urm.1t

    LUXEMBURSKO

    Ministère des Affaires Etrangères

    Direction des Relations Economiques Internationales

    6, rue de l'Ancien Athénée

    L-1144 Luxembourg

    Luxembursko

    Telephone

    :

    +352 478 2355

    Telefax

    :

    +352 22 20 48

    MALTA

    Director

    International Economic Relations Directorate

    Economic Policy Division

    Ministry of Finance

    St. Calcedonius Square

    Floriana CMR02

    Malta

    Telefón

    :

    +356 21 249 359

    Fax

    :

    +356 21 249 355

    Email

    :

    epd@gov.mt

    joseph.bugeja@gov.mt

    HOLANDSKO

    Ministry of Economic Affairs

    Directorate-General for Foreign Economic Relations

    Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446)

    P.O. Box 20101

    2500 EC Den Haag

    Holandsko

    Telefón

    :

    +3170 379 6451

    +3170 379 6467

    Fax

    :

    +3170 379 7221

    E-mail

    :

    M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl

    POĽSKO

    Ministry of Economy

    Department of Trade Policy

    Ul. Żurawia 4a

    00-507 Warsaw

    Poľsko

    Telefón

    :

    +48 22693 4826

    +48 22693 4856

    +48 22693 4808

    Fax

    :

    +48 22693 4018

    E-mail

    :

    joanna.bek@mg.gov.pl

    PORTUGALSKO

    Ministry of Economy

    ICEP

    Av. 5 de Outubro, 101

    1050-051 Lisbon

    Portugalsko

    Telefón

    :

    +351 21790 95 00

    Fax

    :

    +351 21790 95 81

    E-mail

    :

    informação@icep.pt

    Ministry of Foreign Affairs

    General Directorate for Community Affairs (DGAC)

    R da Cova da Moura 1

    1350 –11 Lisbon

    Portugalsko

    Telefón

    :

    +351 21393 55 00

    Fax

    :

    +351 21395 45 40

    RUMUNSKO

    Ministry of Economy, Trade and Business Environment

    Department for Foreign Trade

    Str. Ion Campineanu nr. 16

    Sector 1

    Bucharest

    Rumunsko

    Telefón

    :

    + (40) 2140 10 504

    + (40) 2131 50 906

    Fax

    :

    + (40) 2140 10 594

    + (40) 2131 50 581

    E-mail

    :

    dgre@dce.gov.ro

    SLOVENSKÁ REPUBLIKA

    Ministry of Economy of the Slovak Republic

    Trade and Consumer Protection Directorate

    Trade Policy Department

    Mierová 19

    827 15 Bratislava 212

    Slovenská republika

    Telefón

    :

    +421 24854 7110

    Fax

    :

    +421 24854 3116

    SLOVINSKO

    Ministry of Economy of the Republic of Slovenia

    Directorate for Foreign Economic Relations

    Kotnikova 5

    1000 Ljubljana

    Slovinsko

    Telefón

    :

    +386 1400 35 42

    Fax

    :

    +386 1400 36 11

    E-mail

    :

    jozica.frelih@gov.si

    Webová stránka

    :

    www.mg-rs.si

    ŠPANIELSKO

    Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

    Secretaría de Estado de Turismo y Comercio

    Secretaría General de Comercio Exterior

    Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios

    Paseo de la Castellana 162

    28046 Madrid

    Španielsko

    Telefón

    :

    +34 91349 3781

    Fax

    :

    +34 91349 5226

    E-mail

    :

    sgcominser.sscc@mcx.es

    ŠVÉDSKO

    National Board of Trade

    Department for WTO and Developments in Trade

    Box 6803

    113 86 Stockholm

    Švédsko

    Telefón

    :

    +46 (0) 8690 48 00

    Fax

    :

    +46 (0) 830 67 59

    E-mail

    :

    registrator@kommers.se

    Webová stránka

    :

    http://www.kommers.se

    Ministry for Foreign Affairs

    Department:UD-IH

    103 39 Stockholm

    Švédsko

    Telefón

    :

    +46 (0) 8 405 10 00

    Fax

    :

    +46 (0) 8 723 11 76

    E-mail

    :

    registrator@foreign.ministry.se

    Webová stránka

    :

    http://www.sweden.gov.se/

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    Department for Business Enterprise & Regulatory Reform

    Trade Policy Unit

    Bay 4127

    1 Victoria Street

    London

    SW1H 0ET

    England

    Spojené kráľovstvo

    Telefón

    :

    +4420 7215 5922

    Fax

    :

    +4420 7215 2235

    E-mail

    :

    A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk

    Webová stránka

    :

    www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html


    PRÍLOHA 4

    POZNÁMKY A DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA

    K ČLÁNKU 23

    Odsek 2

    Tento oddiel sa nevzťahuje na ochranu investícií, a to s výnimkou zaobchádzania na základe článku 25 vrátane postupov urovnávania sporov medzi investormi a štátom.

    K ČLÁNKU 24

    1.

    Právnická osoba je riadená inou právnickou osobou, ak má táto iná právnická osoba právomoc vymenovať väčšinu jej riaditeľov alebo inak zákonným spôsobom riadiť jej činnosť.

    2.

    Pojmy „založenie“ a „nadobudnutie“ právnickej osoby sa majú chápať tak, že sa vzťahujú aj na kapitálovú účasť v právnickej osobe s cieľom vytvoriť alebo udržať trvalé hospodárske väzby.

    K ČLÁNKU 25

    Odsek 1

    Z tohto ustanovenia je vylúčené zaobchádzanie vyplývajúce zo záväzkov Únie týkajúcich sa služieb poskytovaných poskytovateľmi zmluvných služieb a služieb poskytovaných príslušníkmi slobodných povolaní. Zároveň je z neho vylúčené aj zaobchádzanie, ktoré vyplýva z dohôd uzavretých Úniou alebo jej členskými štátmi o vzájomnom uznávaní podľa článku VII dohody GATS.

    Odsek 2

    Irak môže požiadavku stanovenú v tomto odseku splniť tým, že usadeným subjektom a investorom Únie poskytne formálne rovnaké zaobchádzanie alebo formálne odlišné zaobchádzanie ako poskytuje svojim vlastným obdobným službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom. Formálne rovnaké alebo formálne odlišné zaobchádzanie sa bude považovať za menej výhodné, ak mení podmienky súťaže v prospech služieb alebo poskytovateľov služieb Iraku v porovnaní s obdobnými službami, poskytovateľmi služieb alebo investormi Únie.

    Odsek 3

    V záujme väčšej istoty by oznámenie malo byť adresované generálnemu riaditeľovi Generálneho riaditeľstva pre obchod, alebo generálnemu riaditeľstvu, ktoré to generálne riaditeľstvo nahradí.

    K ČLÁNKU 29

    Odsek 4

    Samotný fakt, že zmluvná strana uplatňuje vízovú povinnosť, sa nepovažuje za odstraňovanie alebo obmedzovanie výhod.

    K ČLÁNKU 60

    Odsek 1

    Na účely tejto dohody pojem práva duševného vlastníctva zahŕňa autorské práva vrátane autorských práv k počítačovým programom a k databázam, sui generis práv k nepôvodným databázam, práva súvisiace s autorským právom, práva súvisiace s patentmi, ochrannými známkami a obchodnými menami v rozsahu, v akom sú tieto predmety ochrany chránené výhradnými majetkovými právami v rámci príslušného domáceho právneho poriadku, dizajny, topografie polovodičových výrobkov, zemepisné označenia vrátane označení pôvodu, označení zdroja, odrôd rastlín, ochrany nezverejnených informácií a ochrany pred nekalou súťažou v zmysle článku 10bis Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva (v znení štokholmského aktu z roku 1967).

    K PRÍLOHE 1, dodatku I, čiastkovej prílohe 1

    1.

    Pojem „verejní obstarávatelia členských štátov Únie“ sa vzťahuje aj na všetky podriadené subjekty akýchkoľvek verejných obstarávateľov členského štátu, ak nemajú samostatnú právnu subjektivitu.

    2.

    Pokiaľ ide o obstarávanie zo strany subjektov Únie a orgánov ústrednej vládnej moci v oblasti obrany a bezpečnosti, predmetom tejto dohody sú len materiály, ktoré nemajú citlivý a vojenský charakter a ktoré sú obsiahnuté v zozname zaradenom do záväzkov Únie v prílohe 1 k tejto dohode.

    JEDNOSTRANNÉ VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE K ČLÁNKU 96 (SPOLUPRÁCA V COLNEJ A DAŇOVEJ OBLASTI)

    Únia vyhlasuje, že členské štáty sú článkom 96 (Spolupráca v colnej a daňovej oblasti) viazané iba v rozsahu, v akom sa prihlásili k zásadám dobrej správy v daňovej oblasti na úrovni Únie.


    Top