This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0734
2006/734/EC: Council Decision of 27 June 2005 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the Republic of Chile on certain aspects of air services
2006/734/ES: Rozhodnutie Rady z 27. júna 2005 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb
2006/734/ES: Rozhodnutie Rady z 27. júna 2005 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb
Ú. v. EÚ L 300, 31.10.2006, p. 45–45
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 200M, 1.8.2007, p. 132–132
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/734/oj
31.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 300/45 |
ROZHODNUTIE RADY
z 27. júna 2005
o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb
(2006/734/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rada 5. júna 2003 rozhodla poveriť Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom. |
(2) |
Komisia v mene Spoločenstva dojednala Dohodu s Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb v súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
(3) |
S výhradou jej možného uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa dohoda, ktorú Komisia dojednala, mala podpísať a predbežne vykonávať, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb s výhradou rozhodnutia Rady o uzavretí uvedenej dohody.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody v mene Spoločenstva s výhradou jej uzavretia.
Článok 3
Kým dohoda nenadobudne platnosť, vykonáva sa predbežne od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.
Článok 4
Týmto sa predseda Rady poveruje vydať oznámenie ustanovené v článku 8 ods. 2 dohody.
V Luxemburgu 27. júna 2005
Za Radu
predseda
L. LUX
31.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 300/46 |
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len „Spoločenstvo“)
na jednej strane a
ČILSKÁ REPUBLIKA
na strane druhej
(ďalej len „strany“),
KONŠTATUJÚC, že medzi desiatimi členskými štátmi a Čilskou republikou boli uzavreté dvojstranné dohody o leteckých službách, ktoré obsahujú ustanovenia v rozpore s právom Spoločenstva,
KONŠTATUJÚC, že Spoločenstvo má výlučnú právomoc v niekoľkých aspektoch, ktoré môžu byť zahrnuté do dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi a tretími krajinami,
KONŠTATUJÚC, že podľa práva Spoločenstva majú leteckí dopravcovia Spoločenstva so sídlom v niektorom členskom štáte právo na nediskriminačný prístup k letovým trasám medzi členskými štátmi a tretími krajinami,
SO ZRETEĽOM NA dohody medzi Spoločenstvom a určitými tretími krajinami, ktoré štátnym príslušníkom týchto tretích krajín umožňujú nadobudnúť vlastnícke práva v leteckých dopravcoch, ktorým udelili licenciu členské štáty,
UZNÁVAJÚC, že ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi a Čilskou republikou, ktoré sú v rozpore s právom Spoločenstva, sa musia s týmto právom celkom zosúladiť, aby sa vytvoril spoľahlivý právny základ pre letecké služby medzi Spoločenstvom a Čilskou republikou a aby sa zachovala kontinuita týchto leteckých služieb,
KONŠTATUJÚC, že zámerom Spoločenstva v rámci týchto rokovaní nie je zvýšiť celkový objem leteckej dopravy medzi Spoločenstvom a Čilskou republikou, zmeniť pomer medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Čilskej republiky ani dojednať zmeny a doplnenia ustanovení existujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách, ktoré sa týkajú dopravných práv,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Všeobecné ustanovenia
1. Na účely tejto dohody „členské štáty“ sú členské štáty Spoločenstva. „Členské štáty CLAC“ sú členské štáty Komisie Latinskej Ameriky pre civilné letectvo.
2. Odkazy v každej dohode uvedenej v prílohe I na štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou tejto dohody, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov.
3. Odkazy v každej dohode uvedenej v prílohe I na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou tejto dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti, ktoré označí tento členský štát.
Článok 2
Označenie, oprávnenie a zrušenie
1. Ustanovenia v odsekoch 2 a 3 nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II bodoch 1 a 2, ktoré sa týkajú označenia leteckého dopravcu dotknutým členským štátom, oprávnení a povolení, ktoré mu vydala Čilská republika, a zamietnutia, zrušenia, pozastavenia alebo obmedzenia oprávnení alebo povolení tohto leteckého dopravcu. Ustanovenia v odsekoch 4 a 5 nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II bodoch 1 a 2, ktoré sa týkajú označenia leteckého dopravcu Čilskou republikou, oprávnení a povolení, ktoré mu vydal členský štát, a zamietnutia, zrušenia, pozastavenia alebo obmedzenia oprávnení alebo povolení tohto leteckého dopravcu.
2. Po prijatí označenia členským štátom Čilská republika udelí príslušné oprávnenia a povolenia s najkratšou možnou procedurálnou čakacou lehotou pod podmienkou, že:
a) |
letecký dopravca sídli na území označujúceho členského štátu podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a vlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Spoločenstva; |
b) |
členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa vykonáva sústavnú, účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a v označení je zreteľne vyznačený letecký úrad a |
c) |
letecký dopravca je a ostane vo vlastníctve, priamom alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu, členských štátov a/alebo štátnych príslušníkov členských štátov alebo iných štátov uvedených v prílohe III, a/alebo štátnych príslušníkov týchto iných štátov a je pod sústavnou účinnou kontrolou týchto štátov a/alebo týchto štátnych príslušníkov. |
3. Čilská republika môže zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu označeného členským štátom, ak:
a) |
letecký dopravca nesídli na území označujúceho členského štátu podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva alebo nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Spoločenstva, alebo |
b) |
členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčení leteckého prevádzkovateľa nevykonáva sústavnú, účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a v označení nie je zreteľne vyznačený letecký úrad, alebo |
c) |
letecký dopravca nie je vo vlastníctve ani pod účinnou kontrolou, priamou alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu, členských štátov a/alebo štátnych príslušníkov členských štátov alebo iných štátov uvedených v prílohe III, a/alebo štátnych príslušníkov týchto iných štátov, alebo |
d) |
Čilská republika preukáže, že výkonom dopravných práv podľa tejto dohody na trase, ktorá zahŕňa bod v inom členskom štáte, by letecký dopravca obišiel obmedzenia dopravných práv, ktoré ukladá dvojstranná dohoda medzi Čilskou republikou a týmto iným členským štátom, alebo |
e) |
letecký dopravca je držiteľom osvedčenia leteckého prevádzkovateľa vydaného členským štátom, s ktorým Čilská republika neuzavrela žiadnu dohodu o leteckých službách a ktorý leteckému dopravcovi označenému Čilskou republikou zamietol dopravné práva. |
Pri výkone svojho práva podľa tohto odseku Čilská republika nesmie diskriminovať leteckých dopravcov Spoločenstva na základe ich štátnej príslušnosti.
4. Po prijatí označenia Čilskou republikou členský štát udelí príslušné oprávnenia a povolenia s najkratšou možnou procedurálnou čakacou lehotou pod podmienkou, že:
a) |
letecký dopravca sídli v Čilskej republike a |
b) |
Čilská republika vykonáva sústavnú účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a zodpovedá za vydávanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa a |
c) |
letecký dopravca je vo vlastníctve a pod účinnou kontrolou, priamou alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu, členských štátov CLAC a/alebo štátnych príslušníkov členských štátov CLAC, pokiaľ v dvojstrannej dohode o leteckých službách medzi týmto členským štátom a Čilskou republikou neboli dohodnuté výhodnejšie ustanovenia. |
5. Členský štát môže zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu označeného Čilskou republikou, ak:
a) |
letecký dopravca nesídli v Čilskej republike alebo |
b) |
Čilská republika nevykonáva sústavnú účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu, alebo Čilská republika nezodpovedá za vydávanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, alebo |
c) |
letecký dopravca nie je vo vlastníctve a pod účinnou kontrolou, priamou alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu, členských štátov CLAC a/alebo štátnych príslušníkov členských štátov CLAC, pokiaľ v dvojstrannej dohode o leteckých službách medzi týmto členským štátom a Čilskou republikou neboli dohodnuté výhodnejšie ustanovenia, alebo |
d) |
členský štát preukáže, že výkonom dopravných práv podľa tejto dohody na trase, ktorá zahŕňa bod v inom členskom štáte CLAC, by letecký dopravca obišiel obmedzenia dopravných práv, ktoré ukladá dvojstranná dohoda medzi členským štátom a týmto iným členským štátom CLAC. |
Článok 3
Práva v súvislosti s regulačnou kontrolou
1. Odsek 2 dopĺňa články uvedené v prílohe II bode 3.
2. Ak členský štát označil leteckého dopravcu, nad ktorým sústavnú regulačnú kontrolu vykonáva iný členský štát, vzťahujú sa práva Čilskej republiky podľa bezpečnostných ustanovení dohody medzi členským štátom, ktorý tohto leteckého dopravcu označil, a Čilskou republikou aj na prijímanie, uplatňovanie a dodržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom a na licencie na vykonávanie leteckej dopravy tohto leteckého dopravcu.
Článok 4
Zdanenie leteckého paliva
1. Ustanovenia v odseku 2 dopĺňajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II bode 4.
2. Bez ohľadu na právne predpisy, ktoré ustanovujú inak, nič v dohodách uvedených v prílohe II bode 4 nebráni členským štátom v tom, aby na nediskriminačnom základe uvalili dane, odvody, clá, poplatky alebo dávky na palivá, ktoré sa na ich území dodávajú na použitie v lietadle označeného leteckého dopravcu Čilskej republiky, ktorý prevádzkuje lety medzi bodom na území členského štátu a iným bodom na území tohto členského štátu alebo iného členského štátu.
3. Bez ohľadu na právne predpisy, ktoré ustanovujú inak, nič v dohodách uvedených v prílohe II bode 4 nebráni Čilskej republike v tom, aby na nediskriminačnom základe uvalila dane, odvody, clá, poplatky alebo dávky na palivá, ktoré sa na jej území dodávajú na použitie v lietadle označeného leteckého dopravcu členského štátu, ktorý prevádzkuje lety medzi bodom na území Čilskej republiky a iným bodom na území Čilskej republiky alebo iného členského štátu CLAC.
Článok 5
Dopravné sadzby
1. Odsek 2 dopĺňa články uvedené v prílohe II bode 5.
2. Sadzby leteckého(-ých) dopravcu(-ov) označeného(-ých) Čilskou republikou podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II bode 5 pre dopravu v rámci Spoločenstva, podliehajú právu Spoločenstva. Právo Spoločenstva sa uplatňuje na nediskriminačnom základe.
3. Sadzby leteckého(-ých) dopravcu(-ov) označeného(-ých) členským štátom podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II bode 5 pre dopravu medzi Čilskou republikou a iným členským štátom CLAC, podliehajú čilskému právu, ktoré sa týka cenového vodcovstva, a uplatňujú sa na nediskriminačnom základe.
Článok 6
Prílohy k tejto dohode
Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 7
Revízia alebo zmena a doplnenie
Zmluvné strany môžu túto dohodu kedykoľvek po vzájomnej dohode revidovať alebo zmeniť a doplniť.
Článok 8
Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie
1. Táto dohoda nadobúda platnosť, keď si zmluvné strany písomne oznámia, že boli ukončené ich príslušné vnútorné postupy potrebné na to, aby dohoda nadobudla platnosť.
2. Bez ohľadu na odsek 1 strany súhlasia s tým, že budú túto dohodu predbežne vykonávať od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si zmluvné strany oznámia, že boli ukončené postupy potrebné na tento účel.
3. Dohody a iné dojednania medzi členskými štátmi a Čilskou republikou, ktoré v deň podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú, sú uvedené v prílohe I bode 2. Táto dohoda sa vzťahuje na všetky takéto dohody a dojednania od ich nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania.
Článok 9
Ukončenie platnosti
1. V prípade, že sa ukončí platnosť niektorej z dohôd uvedených v prílohe I, zároveň sa skončí účinnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa týkajú príslušnej dohody uvedenej v prílohe I.
2. V prípade, že sa ukončí platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe I, zároveň sa ukončí platnosť tejto dohody.
NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V Luxemburgu v dvoch vyhotoveniach dňa šiesteho októbra dvetisícpäť v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per Ia Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República de Chile
Za Chilskou republiku
For Republikken Chile
Für die Republik Chile
Tšiili Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Χιλής
For the Republic of Chile
Pour la République du Chili
Per la Repubblica del Cile
Čīles Republikas vārdā
Čilės Respublikos vardu
A Chilei Köztársaság részéről
Għar-Repubblika taċ-Ċili
Voor de Republiek Chili
W imieniu Republiki Chile
Pela República do Chile
Za Čilskú republiku
Za Republiko Čile
Chilen tasavallan puolesta
För Republiken Chile
PRÍLOHA I
Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody
1. |
Dohody o leteckých službách medzi Čilskou republikou a členskými štátmi, ktoré boli v čase podpísania tejto dohody uzatvorené, podpísané a/alebo predbežne vykonávané:
|
2. |
Dohody a iné dojednania o leteckých službách parafované alebo podpísané Čilskou republikou a členskými štátmi, ktoré v čase podpísania tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávali. |
PRÍLOHA II
Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe Ia v článkoch 2 až 5 tejto dohody
1. |
Označenie členským štátom:
|
2. |
Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:
|
3. |
Regulačná kontrola:
|
4. |
Zdanenie leteckého paliva:
|
5. |
Dopravné sadzby v rámci Spoločenstva:
|
PRÍLOHA III
Zoznam iných štátov uvedených v článku 2
1. |
Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
2. |
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
3. |
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
4. |
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave). |