This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008L0113
Commission Directive 2008/113/EC of 8 December 2008 amending Council Directive 91/414/EEC to include several micro-organisms as active substances (Text with EEA relevance)
Smernica Komisie 2008/113/ES z 8. decembra 2008 , ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré mikroorganizmy ako účinné látky (Text s významom pre EHP)
Smernica Komisie 2008/113/ES z 8. decembra 2008 , ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré mikroorganizmy ako účinné látky (Text s významom pre EHP)
Ú. v. EÚ L 330, 9.12.2008, p. 6–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 13/06/2011: This act has been changed. Current consolidated version: 14/06/2011
9.12.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 330/6 |
SMERNICA KOMISIE 2008/113/ES
z 8. decembra 2008,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré mikroorganizmy ako účinné látky
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam obsahuje účinné látky uvedené v prílohe k tejto smernici. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1095/2007 (4) sa do nariadenia (ES) č. 2229/2004 vložil nový článok 24b, ktorým sa umožňuje zaradenie účinných látok, v prípade ktorých existujú jasné indikácie, že možno očakávať, že nemajú žiadne škodlivé účinky na zdravie ľudí ani zvierat, na podzemnú vodu ani žiadny neprijateľný vplyv na životné prostredie, do prílohy I k smernici 91/414/EHS bez podrobného vedeckého poradenstva od Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority – EFSA). |
(3) |
V prípade účinných látok uvedených v prílohe k tejto smernici Komisia v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 2229/2004 preskúmala účinky na zdravie ľudí a zvierat, na podzemnú vodu a na životné prostredie pri spôsoboch použitia, ktoré navrhli oznamovatelia, a dospela k záveru, že tieto účinné látky spĺňajú požiadavky článku 24b nariadenia (ES) č. 2229/2004. |
(4) |
Komisia predložila v súlade s článkom 25 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2229/2004 Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat na preskúmanie návrh revíznych správ o účinných látkach uvedených v prílohe k tejto smernici. Tieto správy preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a finalizovali 11. júla 2008 vo forme revíznych správ Komisie. V súlade s článkom 25a nariadenia (ES) č. 2229/2004 má Komisia najneskôr do 31. decembra 2010 požiadať EFSA o predloženie stanoviska k návrhu revíznych správ. |
(5) |
Z rôznych preskúmaní vyplynulo, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín s obsahom účinných látok uvedených v prílohe k tejto smernici vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Je preto vhodné zaradiť účinné látky uvedené v prílohe k tejto smernici do prílohy I k uvedenej smernici s cieľom zabezpečiť, aby sa povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom týchto účinných látok mohli vo všetkých členských štátoch vydávať v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice. |
(6) |
Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia. |
(7) |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom účinných látok uvedených v prílohe, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, a najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedenej lehoty by sa mala poskytnúť dlhšia lehota na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín na každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. |
(8) |
Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok posúdených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (5) do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však neustanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I. |
(9) |
Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. októbra 2009 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. novembra 2009.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 3
1. V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 31. októbra 2009 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom účinných látok uvedených v prílohe ako účinné látky.
Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k uvedenej smernici týkajúce sa účinných látok uvedených v prílohe splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa uvedenej účinnej látky, a či držitelia povolenia majú dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo k nej majú prístup v súlade s podmienkami článku 13 uvedenej smernice.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia najneskôr do 30. apríla 2009 každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom jednej z účinných látok uvedených v prílohe ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcej sa účinných látok uvedených v prílohe. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.
Po tomto určení členské štáty postupujú takto:
a) |
v prípade prípravku s obsahom jednej z účinných látok uvedených v prílohe ako jedinej účinnej látky podľa potreby najneskôr do 30. apríla 2014 povolenie zmenia a doplnia alebo ho odoberú, alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom jednej z účinných látok uvedených v prílohe ako jednej z viacerých účinných látok podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie do 30. apríla 2014 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie povolenia v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr. |
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. mája 2009.
Článok 5
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 8. decembra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.
(3) Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.
(4) Ú. v. EÚ L 246, 21.9.2007, s. 19.
(5) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
PRÍLOHA
Na konci tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňa táto položka:
Číslo |
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Účinnosť od |
Zaradenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
„199 |
Bacillus thuringiensis subsp. aizawai KMEŇ: ABTS-1857 Odber kultúr: č. SD-1372, KMEŇ: GC-91 Odber kultúr: č. NCTC 11821 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Bacillus thuringiensis subsp. Aizawai ABTS-1857 (SANCO/1539/2008) a GC-91 (SANCO/1538/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
200 |
Bacillus thuringiensis subsp. israeliensis (sérotyp H-14) KMEŇ: AM65-52 Odber kultúr: č. ATCC-1276 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Bacillus thuringiensis subsp. israeliensis (sérotyp H-14) AM65-52 (SANCO/1540/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
201 |
Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki KMEŇ: ABTS 351 Odber kultúr: č. ATCC SD-1275 KMEŇ: PB 54 Odber kultúr: č. CECT 7209 KMEŇ: SA 11 Odber kultúr: č. NRRL B-30790 KMEŇ: SA 12 Odber kultúr: č. NRRL B-30791 KMEŇ: EG 2348 Odber kultúr: č. NRRL B-18208 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki ABTS 351 (SANCO/1541/2008), PB 54 (SANCO/1542/2008), SA 11, SA 12 a EG 2348 (SANCO/1543/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
202 |
Bacillus thuringiensis subsp. tenebrionis KMEŇ: NB 176 (TM 14 1) Odber kultúr: č. SD-5428 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Bacillus thuringiensis subsp. tenebrionis NB 176 (SANCO/1545/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
203 |
Beauveria bassiana KMEŇ: ATCC 74040 Odber kultúr: č. ATCC 74040 KMEŇ: GHA Odber kultúr: č. ATCC 74250 |
neuplatňuje sa |
maximálna úroveň beauvericiu: 5 mg/kg |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Beauveria bassiana ATCC 74040 (SANCO/1546/2008) a GHA (SANCO/1547/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
204 |
Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) |
neuplatňuje sa |
kontaminujúce mikroorganizmy (Bacillus cereus) < 1 × 106 CFU/g |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) (SANCO/1548/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
205 |
Lecanicillium muscarium (predtým Verticilium lecanii) KMEŇ: Ve 6 Odber kultúr: č. CABI (=IMI) 268317, CBS 102071, ARSEF 5128 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Lecanicillium muscarium (predtým Verticilium lecanii) Ve 6 (SANCO/1861/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
206 |
Metarhizium anisopliae var. anisopliae var. anisopliae (predtým Metarhizium anisopliae) KMEŇ: BIPESCO 5/F52 Odber kultúr: č. M.a. 43; č. 275-86 (akronymy V275 alebo KVL 275); č. KVL 99-112 (Ma 275 alebo V 275); č. DSM 3884; č. ATCC 90448; č. ARSEF 1095 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd a akaricíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Metarhizium anisopliae var. anisopliae (predtým Metarhizium anisopliae) BIPESCO 5 a F52 (SANCO/1862/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
207 |
Phlebiopsis gigantea KMEŇ: VRA 1835 Odber kultúr: č. ATCC 90304 KMEŇ: VRA 1984 Odber kultúr: č. DSM16201 KMEŇ: VRA 1985 Odber kultúr: č. DSM 16202 KMEŇ: VRA 1986 Odber kultúr: č. DSM 16203 KMEŇ: FOC PG B20/5 Odber kultúr: č. IMI 390096 KMEŇ: FOC PG SP log 6 Odber kultúr: č. IMI 390097 KMEŇ: FOC PG SP log 5 Odber kultúr: č. IMI 390098 KMEŇ: FOC PG BU 3 Odber kultúr: č. IMI 390099 KMEŇ: FOC PG BU 4 Odber kultúr: č. IMI 390100 KMEŇ: FOC PG 410.3 Odber kultúr: č. IMI 390101 KMEŇ: FOC PG97/1062/116/1.1 Odber kultúr: č. IMI 390102 KMEŇ: FOC PG B22/SP1287/3.1 Odber kultúr: č. IMI 390103 KMEŇ: FOC PG SH 1 Odber kultúr: č. IMI 390104 KMEŇ: FOC PG B22/SP1190/3.2 Odber kultúr: č. IMI 390105 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Only uses as fungicide may be authorised. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Phlebiopsis gigantea (SANCO/1863/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
208 |
Pythium oligandrum KMEŇE: M1 Odber kultúr: č. ATCC 38472 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Pythium oligandrum M1 (SANCO/1864/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
209 |
Streptomyces K61 (predtým S. griseoviridis) KMEŇ: K61 Odber kultúr: č. DSM 7206 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Streptomyces (predtým Streptomyces griseoviridis) K61 (SANCO/1865/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
210 |
Trichoderma atroviride (predtým T. harzianum) KMEŇ: IMI 206040 Odber kultúr: č. IMI 206040, ATCC 20476; KMEŇ: T11 Odber kultúr: č. Odber kultúr španielskeho typu CECT 20498, identické s IMI 352941 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Trichoderma atroviride (predtým T. harzianum) IMI 206040 (SANCO/1866/2008) a T-11 (SANCO/1841/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
211 |
Trichoderma polysporum KMEŇ: Trichoderma polysporum IMI 206039 Odber kultúr: č. IMI 206039, ATCC 20475 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Trichoderma polysporum IMI 206039 (SANCO/1867/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
212 |
Trichoderma harzianum Rifai KMEŇ: Trichoderma harzianum T-22; Odber kultúr: č. ATCC 20847 KMEŇ: Trichoderma harzianum ITEM 908; Odber kultúr: č. CBS 118749 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Trichoderma harzianum T-22 (SANCO/1839/2008) a ITEM 908 (SANCO/1840/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
213 |
Trichoderma asperellum (predtým T. harzianum) KMEŇ: ICC012 Odber kultúr: č. CABI CC IMI 392716 KMEŇ: Trichoderma asperellum (predtým T. viride T25) T11 Odber kultúr: č. CECT 20178 KMEŇ: Trichoderma asperellum (predtým T. viride TV1) TV1 Odber kultúr: č. MUCL 43093 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Trichoderma asperellum (predtým T. harzianum) ICC012 (SANCO/1842/2008) a Trichoderma asperellum (predtým T. viride T25 a TV1) T11 a TV1 (SANCO/1868/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
214 |
Trichoderma gamsii (predtým T. viride) KMENE: ICC080 Odber kultúr: č. IMI CC č. 392151 CABI |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Trichoderma viride (SANCO/1868/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. |
215 |
Verticillium albo-atrum (predtým Verticillium dahliae) KMEŇ: Verticillium albo-atrum izolát WCS850 Odber kultúr: č. CBS 276.92 |
neuplatňuje sa |
žiadne príslušné nečistoty |
1. mája 2009 |
30. apríla 2019 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy o Verticillium albo-atrum (predtým Verticillium dahliae) WCS850 (SANCO/1870/2008) finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Podmienky použitia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.