This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R1118
Commission Regulation (EC) No 1118/2004 of 16 June 2004 adapting several regulations concerning the beef and veal sector by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia to the European Union
Nariadenie Komisie (ES) č. 1118/2004 zo 16. júna 2004 o úpravách viacerých nariadení zo sektoru hovädzieho a teľacieho mäsa z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii
Nariadenie Komisie (ES) č. 1118/2004 zo 16. júna 2004 o úpravách viacerých nariadení zo sektoru hovädzieho a teľacieho mäsa z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii
Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, p. 10–26
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
In force
17.6.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 217/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1118/2004
zo 16. júna 2004
o úpravách viacerých nariadení zo sektoru hovädzieho a teľacieho mäsa z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä na jeho článok 57 odsek 2,
keďže:
(1) |
Z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii, ďalej len ako „nové členské štáty“, sú potrebné niektoré technické úpravy týkajúce sa určitých jazykových zmienok vo viacerých nariadeniach Komisie zo sektoru hovädzieho a teľacieho mäsa. |
(2) |
Článok 10 odsek 5, článok 12 odsek 5 a článok 12a odsek 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, a ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 2377/80 (1) stanovujú údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva ako bolo konštituované 30. apríla 2004 (ďalej len ako „Spoločenstvo pätnástich“). Takéto ustanovenia by mali obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(3) |
Článok 4 písmeno d) nariadenia Komisie (ES) č. 936/97 z 27. mája 1997, ktorým sa otvárajú tarifné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa (2) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(4) |
Článok 2 písmeno b) nariadenia Komisie (ES) č. 996/97 z 3. júna 1997, ktorým sa otvára a stanovuje správa dovoznej colnej kvóty pre mrazené tenké bránice hovädzieho dobytka patriace pod číselný znak KN 0206 29 91 (3) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(5) |
Článok 8 písmeno c) nariadenia Komisie (ES) č. 1143/98 z 2. júna 1998, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre colnú kvótu pre kravy a jalovice špecifikovaných horských plemien, pochádzajúce z rôznych tretích krajín, iné než určené na porážku, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1012/98 (4) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. Ustanovenia článku 1 odsek 1 a príloha I k uvedenému nariadeniu sa vzťahujú na obchod s novými členskými štátmi, a preto od dátumu pristúpenia už nie sú uplatniteľné. Následkom toho by tieto ustanovenia mali byť vypustené. |
(6) |
Článok 3 odsek 1 písmeno e) nariadenia Komisie (ES) č. 1279/98 z 19. júna 1998, ktoré ustanovuje presné pravidlá uplatňovania colných kvót na hovädzie a teľacie mäso stanovené v rozhodnutiach Rady 2003/286/ES, 2003/298/ES, 2003/299/ES, 2003/18/ES, 2003/263/ES and 2003/285/ES pre Bulharsko, Českú republiku, Slovensko, Rumunsko, Poľskú republiku a Maďarskú republiku (5) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. Názov a ustanovenia prvého odseku článku 1, druhého pododseku článku 3 odsek 1 písmeno c), článku 3 odsek 2 a prílohy I k uvedenému nariadeniu sa vzťahujú na obchod s novými členskými štátmi, a preto od dátumu pristúpenia už nie sú uplatniteľné. Následkom toho by sa mal názov zmeniť a doplniť a tieto ustanovenia by mali byť vypustené. |
(7) |
Článok 6 odsek 4 písmeno c) nariadenia Komisie (ES) č. 1128/1999 z 28. mája 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie colnej kvóty na teľatá vážiace 80 kilogramov a menej pochádzajúcich z určitých tretích krajín (6) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. Ustanovenia článku 2 odsek 2, článku 7 a príloha I k uvedenému nariadeniu sa vzťahujú na obchod s novými členskými štátmi, a preto od dátumu pristúpenia už nie sú uplatniteľné. Následkom toho by tieto ustanovenia mali byť vypustené. |
(8) |
Článok 5 odsek 3 písmeno c) nariadenia Komisie (ES) č. 1247/1999 zo 16. júna 1999, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania colnej kvóty pre živé hovädzie zvieratá vážiace od 80 do 300 kilogramov a pochádzajúce z určitých tretích krajín (7) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. Ustanovenia článku 1 odsek 2, článku 6 a príloha II k uvedenému nariadeniu sa vzťahujú na obchod s novými členskými štátmi, a preto od dátumu pristúpenia už nie sú uplatniteľné. Následkom toho by tieto ustanovenia mali byť vypustené. |
(9) |
Článok 2 písmeno d) nariadenia Komisie (ES) č. 2424/1999 z 15. novembra 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania colnej kvóty na dovoz sušeného vykosteného hovädzieho mäsa uvedeného v nariadení Rady (ES) 2249/1999 (8) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(10) |
Článok 3 odsek 2 nariadenia Komisie (ES) č. 297/2003 zo 17. februára 2003 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie colnej kvóty na hovädzie a teľacie mäso pôvodom z Čile (9) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(11) |
Článok 7 odsek 3 písmeno a) a článok 12 odsek 5 písmeno a) nariadenia Komisie (ES) č. 780/2003 zo 7. mája 2003, ktorým sa otvára a stanovuje správa colnej kvóty na mrazené mäso hovädzieho dobytka patriace pod kód KN 0202 a výrobky patriace pod kód KN 0206 29 91 (1. júl 2003 až 30. jún 2004) (10) stanovujú údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Takéto ustanovenia by mali obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(12) |
Článok 8 odsek 1 písmeno c) nariadenia Komisie (ES) č. 1146/2003 z 27. júna 2003 o otvorení a stanovení správy dovoznej colnej kvóty pre mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (1. júl 2003 až 30. jún 2004) (11) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(13) |
Článok 3 odsek 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2234/2003 z 23. decembra 2003 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie colných kvót v roku 2004 na „Baby beef“ výrobky pôvodom z Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Macedónskej republiky, Srbska a Čiernej hory (12) stanovuje údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Toto ustanovenie by malo obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(14) |
Článok 4 odsek 1 písmeno a) a príloha k nariadeniu Komisie (ES) č. 2247/2003 z 19. decembra 2003 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 o postupoch uplatniteľných na poľnohospodárske výrobky a tovar, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v afrických, karibských a tichomorských štátoch (štáty AKT) v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (13) stanovujú údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva pätnástich. Takéto ustanovenia by mali obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
(15) |
Nariadenia (ES) č. 1445/95, (ES) č. 936/97, (ES) č. 996/97, (ES) č. 1143/98, (ES) č. 1279/98, (ES) č. 1128/1999, (ES) č. 1247/1999, (ES) č. 2424/1999, (ES) č. 297/2003, (ES) č. 780/2003, (ES) č. 1146/2003, (ES) č. 2234/2003 a (ES) č. 2247/2003 by preto mali byť primerane upravené, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1445/95 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Piaty odsek článku 10 sa nahradí takto: „5. Odlišne od odseku 1 žiadosti o povolenia na množstvo nepresahujúce 22 ton výrobkov spadajúcich pod číselný znak KN 0201 alebo 0202 na žiadosť žiadateľa nebudú podliehať päťdňovej lehote. V tomto prípade je platnosť vydaného povolenia napriek článku 8 obmedzená na päť pracovných dní od skutočného dňa vydania, v súlade s článkom 23 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000, a v kolónke 20 žiadostí a povolení bude uvedený nasledujúci údaj:
Komisia môže v prípade potreby pozastaviť uplatňovanie tohto odseku“; |
2. |
Piaty odsek článku 12 sa nahradí takto: „5. V kolónke 22 povolení bude uvedený jeden z nasledujúcich údajov:
|
3. |
Piaty odsek článku 12a sa nahradí takto: „5. V kolónke 22 povolení bude uvedený jeden z nasledujúcich údajov:
|
Článok 2
V článku 4 nariadenia (ES) č. 936/97 sa bod d) nahradí takto:
„d) |
v odseku 20 v žiadostiach o licencie a v licenciách sa uvádza jedna z nasledovných položiek:
|
Článok 3
V článku 2 odsek 2 nariadenia (ES) č. 996/97 sa bod b) nahradí takto:
„b) |
v oddieli 20 aspoň jeden výraz z nasledujúcich:
|
Článok 4
Nariadenie (ES) č 1143/98 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V tabuľke článku 1 odsek 1 sa vypúšťa poznámka pod čiarou 2; |
2. |
V článku 8 sa písmeno c) nahradí takto:
|
3. |
Príloha I sa nahradí textom prílohy I k tomuto nariadeniu. |
Článok 5
Nariadenie (ES) č. 1279/98 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Názov sa nahradí takto: |
2. |
Prvý pododsek článku 1 sa nahradí takto: „Dovozné licencie sa musia predložiť pre dovoz výrobkov vymenovaných v prílohe I k tomuto nariadeniu do spoločenstva podľa kvót stanovených v rozhodnutiach Rady 2003/286/ES a 2003/18/ES pre Bulharsko a Rumunsko.“; |
3. |
Článok 3 odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V článku 3 odsek 2 druhá zarážka sa vypúšťajú číselné znaky KN 0210 99 59 a 0210 99 90; |
5. |
Príloha I sa nahradí textom prílohy II k tomuto nariadeniu. |
Článok 6
Nariadenie (ES) č. 1128/1999 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Druhý odsek článku 2 sa nahradí takto: „2. Pre množstvo uvedené v odseku 1 je sadzba cla znížená o 90 % pre zvieratá s pôvodom v Bulharsku, Maďarsku a Rumunsku.“; |
2. |
V článku 6 odsek 4 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
3. |
Článok 7 sa nahradí takto: „Článok 7 Dovezené zvieratá budú kvalifikované pre povinnosti uvedené v článku 1 pri predložení osvedčenia o pohybe EUR.1 vydaného vyvážajúcou krajinou v súlade s protokolom 4, ktorý je prílohou Európskych dohôd s Bulharskom a Rumunskom alebo deklarácie spísanej vývozcom v súlade s týmto protokolom.“; |
4. |
Príloha I sa nahradí textom prílohy III k tomuto nariadeniu. |
Článok 7
Nariadenie (ES) č 1247/1999 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 odsek 2 sa nahradí takto: „2. Pre množstvo uvedené v odseku 1 je sadzba cla znížená o 90 % pre zvieratá s pôvodom v Bulharsku a Rumunsku.“; |
2. |
Článok 5 odsek 3 písmeno c) sa nahradí takto:
|
3. |
Článok 6 sa nahradí takto: „Na dovezené zvieratá sa vzťahujú clá uvedené v článku 1 pri predložení sprievodného osvedčenia EUR.1 vydaného vo vývoznej krajine v súlade s protokolom 4 priloženým k Európskym dohodám s Bulharskom a Rumunskom alebo pri predložení deklarácie, ktorú vypracoval vývozca, v súlade s uvedeným protokolom.“; |
4. |
Príloha II sa nahradí textom prílohy IV k tomuto nariadeniu. |
Článok 8
V článku 2 nariadenia (ES) č. 2424/1999 sa písmeno d) nahradí takto:
„d) |
Oddiel 20 žiadosti o licenciu a licencie samotnej obsahuje tento text:
|
Článok 9
Druhý odsek článku 3 nariadenia (ES) č. 297/2003 sa nahradí takto:
„2. Oddiel 20 žiadostí o dovozné licencie a samotné dovozné licencie obsahujú poradové číslo 09.4181 a jednu z nasledujúcich viet:
— |
Reglamento (CE) no 297/2003 |
— |
Nařízení (ES) č. 297/2003 |
— |
Forordning (EF) nr. 297/2003 |
— |
Verordnung (EG) Nr. 297/2003 |
— |
Määrus (EÜ) nr 297/2003 |
— |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003 |
— |
Regulation (EC) No 297/2003 |
— |
Règlement (CE) no 297/2003 |
— |
Regolamento (CE) n. 297/2003 |
— |
Regula (EK) Nr. 297/2003 |
— |
Reglamentas (EB) Nr. 297/2003 |
— |
297/2003/EK rendelet |
— |
Regolament (KE) Nru 297/2003 |
— |
Verordening (EG) nr. 297/2003 |
— |
Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 |
— |
Regulamento (CE) n.o 297/2003 |
— |
Nariadenie (ES) č. 297/2003 |
— |
Uredba (ES) št. 297/2003 |
— |
Asetus (EY) N:o 297/2003 |
— |
Förordning (EG) nr 297/2003“. |
Článok 10
Nariadenie (ES) č. 780/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 7 odsek 3 sa písmeno a) nahradí takto:
|
2. |
V článku 12 odsek 5 sa písmeno a) nahradí takto:
|
Článok 11
V článku 8 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1146/2003 sa písmeno c) nahradí takto:
„c) |
v kolónke 20 aspoň jeden z týchto výrazov:
|
Článok 12
Druhý pododsek článku 3 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2234/2003 sa nahradí takto:
„Oddiel 20 v žiadostiach o licencie a v samotných licenciách sa uvádza jeden z nasledujúcich údajov:
— |
«Baby beef» [Reglamento (CE) no 2234/2003] |
— |
„Baby beef“ (nařízení (ES) č. 2234/2003) |
— |
»Baby beef« (forordning (EF) nr. 2234/2003) |
— |
„Baby beef“ (Verordnung (EG) Nr. 2234/2003) |
— |
“Baby beef” (määrus (EÜ) nr 2234/2003) |
— |
«Baby beef» [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2234/2003] |
— |
‘Baby beef’ (Regulation (EC) No 2234/2003) |
— |
«Baby beef» [règlement (CE) no 2234/2003] |
— |
«Baby beef» [regolamento (CE) n. 2234/2003] |
— |
“Baby beef” (Regula (EK) Nr. 2234/2003) |
— |
„Baby beef“ (Reglamentas (EB) Nr. 2234/2003) |
— |
„Baby beef” (2234/2003/EK rendelet) |
— |
“Baby beef” (Regolament (KE) Nru 2234/2003) |
— |
„Baby beef” (Verordening (EG) nr. 2234/2003) |
— |
„Baby beef” (Rozporządzenie (WE) nr 2234/2003) |
— |
«Baby beef» [Regulamento (CE) n.o 2234/2003] |
— |
„Baby beef“ (Nariadenie (ES) č. 2234/2003) |
— |
„Baby beef“ (Uredba (ES) št. 2234/2003) |
— |
”Baby beef” (asetus (EY) N:o 2234/2003) |
— |
”Baby beef” (förordning (EG) nr 2234/2003).”. |
Článok 13
Nariadenie (ES) č. 2247/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 4 odsek 1 sa písmeno a) nahradí takto:
|
2. |
Príloha sa nahradí textom prílohy V k tomuto nariadeniu. |
Článok 14
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2004. Nemá však vplyv na platnosť žiadostí o licencie a samotné licencie vydané medzi 1. májom 2004 a dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. júna 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 360/2004 (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 13).
(2) Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 649/2003 (Ú. v. EÚ L 95, 11.4.2003, s. 13).
(3) Ú. v. ES L 144, 4.6.1997, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 649/2003.
(4) Ú. v. ES L 159, 3.6.1998, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 673/2003 (Ú. v. EÚ L 97, 15.4.2003, s. 18).
(5) Ú. v. ES L 176, 20.6.1998, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1144/2003 (Ú. v. EÚ L 160, 28.6.2003, s. 44).
(6) Ú. v. ES L 135, 29.5.1999, s. 50. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1144/2003.
(7) Ú. v. ES L 150, 17.6.1999, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1144/2003.
(8) Ú. v. ES L 294, 16.11.1999, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2589/1999 (Ú. v. ES L 315, 9.12.1999, s. 6).
(9) Ú. v. ES L 43, 18.2.2003, s. 26.
(10) Ú. v. ES L 114, 8.5.2003, s. 8.
(11) Ú. v. EÚ L 160, 28.6.2003, s. 59.
(12) Ú. v. EÚ L 339, 24.12.2003, s. 27.
(13) Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 37.
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA I
Zoznam tretích krajín
— |
Rumunsko |
— |
Bulharsko“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA I
Úľavy uplatniteľné na dovozy určitých výrobkov pôvodom z určitých krajín do Spoločenstva
(DNV = doložka najvyšších výhod)
Krajina pôvodu |
Poradové číslo |
kód KN |
Popis |
Uplatniteľná sadzba cla (% z DNV) |
Ročné množstvo od 1.7.2002 do 30.6.2003 (v tonách) |
Ročné množstvo od 1.7.2003 do 30.6.2004 (v tonách) |
Ročný nárast od 1.7.2004 (v tonách) |
Rumunsko |
09.4753 |
0201 0202 |
Hovädzie mäso čerstvé, chladené alebo mrazené |
oslobodené |
3 500 |
4 000 |
0 |
09.4765 |
0206 10 95 |
Jedlá hrubá bránica a tenká bránica z hovädzích zvierat, čerstvá alebo chladená |
oslobodené |
50 |
100 |
0 |
|
0206 29 91 |
Jedlá hrubá bránica a tenká bránica z hovädzích zvierat, mrazená |
|
|
|
|
||
0210 20 |
Hovädzie mäso solené alebo v slanom náleve, sušené alebo údené |
|
|
|
|
||
0210 99 51 |
Hrubá bránica z hovädzích zvierat |
|
|
|
|
||
09.4768 |
1602 50 |
Pripravené alebo konzervované mäso alebo droby z hovädzích zvierat |
oslobodené |
250 |
500 |
0 |
|
Bulharsko |
09.4651 |
0201 0202 |
Hovädzie mäso čerstvé, chladené alebo mrazené |
oslobodené |
250 |
250 |
0“ |
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA I
Zoznam tretích krajín
— |
Rumunsko |
— |
Bulharsko“ |
PRÍLOHA IV
„PRÍLOHA II
Zoznam tretích krajín
— |
Rumunsko |
— |
Bulharsko“ |
PRÍLOHA V
„PRÍLOHA
Výrobky uvedené v prílohe II nariadenia (ES) č. 2286/2002
|
Código NC |
|
kód KN |
|
KN-kode |
|
KN-Code |
|
CN-koodid |
|
Κωδικός ΣΟ |
|
CN code |
|
Code NC |
|
Codice NC |
|
KN kods |
|
KN kodas |
|
KN-kód |
|
Kodiċi NM |
|
GN-code |
|
Kod CN |
|
Código NC |
|
kód KN |
|
Oznaka KN |
|
CN-koodi |
|
KN-nummer |
|
0102 90 05 |
|
0102 90 21 |
|
0102 90 29 |
|
0102 90 41 |
|
0102 90 49 |
|
0102 90 51 |
|
0102 90 59 |
|
0102 90 61 |
|
0102 90 69 |
|
0102 90 71 |
|
0102 90 79 |
|
0201 10 00 |
|
0201 20 20 |
|
0201 20 30 |
|
0201 20 50 |
|
0201 20 90 |
|
0201 30 00 |
|
0202 10 00 |
|
0202 20 10 |
|
0202 20 30 |
|
0202 20 50 |
|
0202 20 90 |
|
0202 30 10 |
|
0202 30 50 |
|
0202 30 90 |
|
0206 10 95 |
|
0206 29 91 |
|
0210 20 10 |
|
0210 20 90 |
|
0210 99 51 |
|
0210 99 90 |
|
1602 50 10 |
|
1602 90 61 |
Nota: Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze dne 7.9.1987, s. 1).
NB: KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
NB: Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).
NB: CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
Σημείωση: Οι κωδικοί της συνδυασμένης ονοματολογίας, συμπεριλαμβανομένων των υποσημειώσεων, καθορίζονται στον τροποποιημένο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1).
NB: The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1).
NB: Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).
NB: I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio modificato (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).
NB: KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
NB: KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).
NB: A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.) határozza meg.
NB: Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87 (ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1).
NB: GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1).
Uwaga: Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1).
NB: Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) no 2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
Opomba: Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).
Huom.: Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1).
Anm.: KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).“