This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52009IP0179
EC-SADC EPA States Interim Economic Partnership Agreement European Parliament resolution of 25 March 2009 on an Interim Economic Partnership Agreement between the European Community and its Member States, on the one part, and the SADC EPA States, on the other part
Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve ES - SADC Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. marca 2009 o dočasnej dohode o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a štátmi SADC DHP na strane druhej
Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve ES - SADC Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. marca 2009 o dočasnej dohode o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a štátmi SADC DHP na strane druhej
Ú. v. EÚ C 117E, 6.5.2010, pp. 124–128
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
6.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 117/124 |
Streda, 25. marca 2009
Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve ES - SADC
P6_TA(2009)0179
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. marca 2009 o dočasnej dohode o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a štátmi SADC DHP na strane druhej
2010/C 117 E/21
Európsky parlament,
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. septembra 2003 o piatej ministerskej konferencii WTO v Kankúne (1),
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2005 o hodnotení rokovaní z Dauhy v nadväznosti na rozhodnutie Generálnej rady WTO z 1. augusta 2004 (2),
so zreteľom na svoje uznesenie z 1. decembra 2005 o prípravách na šiestu ministerskú konferenciu Svetovej obchodnej organizácie v Hongkongu (3),
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. marca 2006 o vplyve dohôd o hospodárskom partnerstve na rozvoj (4),
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. apríla 2006 o hodnotení rokovaní z Dauhy po ministerskej konferencii Svetovej obchodnej organizácie v Hongkongu (5),
so zreteľom na svoje uznesenie z 1. júna 2006 o obchode a chudobe: navrhovanie obchodných politík pre čo najväčší prínos obchodu v boji proti chudobe (6),
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. septembra 2006 o prerušení rokovaní o rozvojovej agende z Dauhy (7),
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2007 o dohodách o hospodárskom partnerstve (8),
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. decembra 2007 o dohodách o hospodárskom partnerstve (9),
so zreteľom na svoju pozíciu z 5. júna 2008 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006 a nariadenia Komisie (ES) č. 964/2007 a (ES) č. 1100/2006 (10),
so zreteľom na dočasnú dohodu o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a štátmi SADC (Rozvojové spoločenstvo južnej Afriky) DHP na druhej strane,
so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (dohoda z Cotonou),
so zreteľom na závery zo zasadnutia Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy z apríla 2006, októbra 2006, mája 2007, októbra 2007, novembra 2007 a mája 2008,
so zreteľom na oznámenie Komisie o dohodách o hospodárskom partnerstve z 23. októbra 2007 (KOM(2007)0635),
so zreteľom na Všeobecnú dohodu o clách a obchode (GATT), najmä na jej článok XXIV,
so zreteľom na ministerské vyhlásenie štvrtej ministerskej konferencie WTO prijaté 14. novembra 2001 v Dauhe,
so zreteľom na článok 108 ods. 5 v spojení s článkom 103 ods. 2 rokovacieho poriadku,
|
A. |
keďže predchádzajúce obchodné vzťahy Európskej únie so skupinou štátov AKT, ktoré týmto štátom umožňovali preferenčný prístup na trhy EÚ na nerecipročnom základe, od 1. januára 2008 už nie sú v súlade s pravidlami Svetovej obchodnej organizácie (WTO), |
|
B. |
keďže dohody o hospodárskom partnerstve (DHP) sú dohody, ktoré sú v súlade s pravidlami WTO a sú zamerané na podporu regionálnej integrácie a presadzovanie postupnej integrácie ekonomík krajín AKT do svetového hospodárstva, čo podporuje ich trvalo udržateľný sociálny a hospodársky rozvoj a prispieva k celkovému úsiliu o odstránenie chudoby v krajinách AKT, |
|
C. |
keďže súčasná finančná a hospodárska kríza znamená, že obchodná politika bude pre rozvojový svet dôležitejšia ako kedykoľvek predtým, |
|
D. |
keďže predošlé obchodné preferenčné systémy neboli schopné prispieť k výraznému zlepšeniu hospodárskej situácie v týchto krajinách, |
|
E. |
keďže dočasné DHP sú dohodami o obchode s tovarom zameranými na zabránenie narušeniu obchodu medzi krajinami AKT a Európskym spoločenstvom, keďže tieto dohody obsahujú niekoľko sporných ustanovení, |
|
F. |
keďže Európska únia ponúka krajinám AKT plne bezkvótový a bezcolný prístup na trhy EÚ s prechodným obdobím pre ryžu (2010) a cukor (2015), |
|
G. |
keďže riadne navrhnutá liberalizácia obchodu môže podporiť rozmanitosť na trhu, hospodársky rast a rozvoj, |
|
H. |
keďže niektoré krajiny AKT sa v rámci rokovaní o DHP snažili o zahrnutie doložky najvyšších výhod, ktorá stanovuje obvyklé, nediskriminačné colné sadzby na dovoz tovaru, s cieľom zabezpečiť, aby sa so všetkými vývozcami zaobchádzalo ako s partnermi s najväčšími výhodami, |
|
I. |
keďže hospodárska súťaž medzi ekonomikami Európskej únie a krajinami AKT je obmedzená, pretože prevažná väčšina vývozu EÚ pozostáva z tovaru, ktorý krajiny AKT nevyrábajú, ale potrebujú buď na priamu spotrebu alebo ako vstupy pre domáci priemysel; keďže toto neplatí pre obchod s poľnohospodárskym tovarom, kde vývozné dotácie EÚ predstavujú vážnu prekážku pre výrobcov z krajín AKT v odvetví poľnohospodárstva, živočíšnej výroby a mliekarenstva, ktorá narúša a často likviduje miestne, ako aj regionálne trhy, a preto by EÚ mala bezodkladne začať s postupným rušením všetkých druhov vývozných dotácií, |
|
J. |
keďže Európske spoločenstvo a štáty SADC rokovali o nových, zlepšených pravidlách pôvodu tovaru, najmä pokiaľ ide o textil, odevy, rybie výrobky a niektoré poľnohospodárske výrobky, ktoré by štátom SADC mohli priniesť značné výhody, pokiaľ sa budú riadne uplatňovať a primerane sa zohľadní nižšia úroveň kapacít týchto štátov, a keďže by sa malo zdôrazniť, že ak majú DHP podporiť regionálnu kumuláciu a investície, musia sa prijať jednoduchšie a zlepšené pravidlá pôvodu, ktoré podnikom v krajinách AKT umožnia rozvinúť vývoz spracovaných produktov a využiť nové trhové príležitosti, ktoré ponúkajú DHP, |
|
1. |
potvrdzuje svoj názor, že DHP by sa mali riadiť potrebami krajín AKT a mali by sa formulovať tak, aby oživili obchodné vzťahy AKT a EÚ, podporili rozvoj a hospodársku diverzifikáciu krajín AKT, ako aj regionálnu integráciu, znižovanie chudoby, dodržiavanie základných ľudských práv, a tým ako celok prispeli k dosiahnutiu rozvojových cieľov milénia (RCM); |
|
2. |
zdôrazňuje, že Európska únia musí poskytovať podporu pri zaisťovaní ochrany pred možnými nežiaducimi dôsledkami otvorenia sa hospodárstiev regiónu SADC, aby sa prostredníctvom obchodných preferencií dosiahli skutočné výhody a zabezpečil sa hospodársky a sociálny rozvoj; |
|
3. |
je si vedomý výhod, ktoré vývozcom prinieslo podpísanie dočasnej DHP, na základe čoho sa aj po uplynutí platnosti režimu colných preferencií na základe Dohody z Cotonou 31. decembra 2007 zachoval status quo pre vývoz do Európskej únie a zabránilo sa tak škodám, ktoré mohli vzniknúť vývozcom z krajín AKT, ak by museli vykonávať svoju činnosť v rámci menej výhodného obchodného systému; |
|
4. |
víta skutočnosť, že Európske spoločenstvo ponúka krajinám AKT v plnej miere bezcolný a bezkvótový prístup pre ich výrobky na trh Európskej únie s cieľom podporiť liberalizáciu obchodu medzi krajinami AKT a Európskou úniou; |
|
5. |
víta závery zo zasadnutia Rady z mája, júna a novembra 2008, ktoré zdôrazňujú potrebu podporovať existujúce regionálne integračné procesy a stimulovať rozvoj, a vyzýva Komisiu, aby tento mandát počas rokovaní rešpektovala; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je dôležité zamedziť rozpadu Juhoafrickej colnej únie (SACU); |
|
6. |
vyzdvihuje podpísanie dočasnej DHP ako nevyhnutného kroku k dosiahnutiu trvalo udržateľného rastu v regiónoch, ako aj v tejto oblasti ako celku, a zdôrazňuje význam pokračujúcich rokovaní s cieľom dosiahnuť komplexnú dohodu podporujúcu rast obchodu, investícií a regionálnej integrácie; |
|
7. |
vyzýva Európsku úniu, aby orgánom, ako aj súkromnému sektoru krajín AKT poskytla zvýšenú a primeranú pomoc s cieľom uľahčiť rozvoj hospodárstiev po podpise dočasnej DHP; |
|
8. |
domnieva sa, že súčasná dočasná dohoda nevenuje priestor ani pozornosť konkrétne otázkam potravinovej sebestačnosti a právu na potraviny a nezvýhodňuje nástroje poľnohospodárskej a obchodnej politiky, ktoré umožňujú reguláciu trhu a ochranu udržateľného rodinného poľnohospodárstva; zdôrazňuje, že tieto témy musia byť stredobodom rokovaní, aby sa tak zabezpečil súlad obchodnej politiky a všetkých ostatných politík EÚ so zásadami potravinovej sebestačnosti a právom na potraviny; |
|
9. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby objasnili aktuálne rozdeľovanie finančných prostriedkov v celom regióne AKT vychádzajúce z prisľúbeného prioritného čerpania v rámci zvýšeného rozpočtu v oblasti pomoc pre obchod; pripomína, že v októbri 2007 bola prijatá Stratégia EÚ pre pomoc pre obchod obsahujúca záväzok zvýšiť spoločnú pomoc EÚ súvisiacu s obchodom na 2 miliardy EUR ročne do roku 2010 (1 miliarda EUR od Spoločenstva, 1 miliarda EUR od členských štátov); trvá na tom, aby región SADC získal primeraný a spravodlivý podiel; |
|
10. |
požaduje skoré určenie a poskytovanie podielu zo zdrojov iniciatívy Pomoc pre obchod; zdôrazňuje, že tieto prostriedky by mali predstavovať dodatočné zdroje, a nie len pretransferovanie zdrojov Európskeho rozvojového fondu (ERF), a že by mali byť v súlade s prioritami krajín SADC a ich úhrada by sa mala uskutočniť včas, mala by byť predvídateľná a v súlade s realizačnými programami vnútroštátnych a regionálnych strategických rozvojových plánov; vyjadruje nesúhlas s akýmkoľvek druhom podmienenosti v súvislosti s DHP, pokiaľ ide o prideľovanie európskej pomoci, a vyzýva Komisiu, aby zaručila, že prístup k finančným prostriedkom desiateho ERF zostane nezávislý od výsledkov a tempa rokovaní; |
|
11. |
dôrazne nalieha na strany rokujúce o akejkoľvek úplnej DHP, aby v plnej miere dbali na transparentné riadenie prírodných zdrojov a navrhli osvedčené postupy potrebné na to, aby krajiny AKT mohli z týchto zdrojov dosiahnuť maximálny zisk; |
|
12. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že nadnárodné spoločnosti so sídlom v EÚ a výrobnými zariadeniami v krajinách AKT budú dodržiavať kľúčové normy Medzinárodnej organizácie práce, sociálne a environmentálne dohovory a medzinárodné dohody, s cieľom dosiahnuť celosvetovú rovnováhu medzi hospodárskym rastom a vyššími sociálnymi a environmentálnymi normami; |
|
13. |
zdôrazňuje význam obchodu v rámci jednotlivých regiónov a potrebu intenzívnejších regionálnych obchodných vzťahov v záujme zabezpečenia trvalo udržateľného rastu v týchto regiónoch; vyzdvihuje dôležitosť spolupráce a súladu rôznych regionálnych subjektov; vyzýva Komisiu, aby neoslabovala regionálny rozmer; |
|
14. |
považuje za dôležité, aby sa pri vykonávaní DHP zriadil vhodný monitorovací systém, koordinovaný príslušným parlamentným výborom a zložený z členov Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre rozvoj, ktorý by zabezpečil zodpovedajúcu rovnováhu medzi zachovaním vedúcej úlohy Výboru pre medzinárodný obchod a celkovým súladom s obchodnými a rozvojovými politikami; tento parlamentný výbor bude fungovať flexibilne a svoje činnosti bude aktívne koordinovať so Spoločným parlamentným zhromaždením AKT– EÚ; domnieva sa, že tento monitoring by sa mal začať po prijatí každej dočasnej DHP; |
|
15. |
vyzýva Komisiu, aby vynaložila všetko úsilie potrebné na opätovné začatie rokovaní o rozvojovej agende z Dauhy a zabezpečila, že dohody o liberalizácii obchodu budú aj naďalej podporovať rozvoj v chudobných krajinách; |
|
16. |
je presvedčený, že úplné DHP by mali byť doplnkom k dohode o rozvojovej agende z Dauhy a nemali by sa považovať za jej alternatívu; |
|
17. |
uznáva potrebu kapitoly o ochrane obchodu s dvojstrannými zárukami a jej význam; vyzýva obe strany, aby sa vyhli zneužívaniu týchto záruk; vyzýva Komisiu, aby v rámci prebiehajúcich rokovaní v záujme uzavretia komplexnej DHP súhlasila s revíziou záruk obsiahnutých v dočasnej DHP s cieľom zaručiť primerané, transparentné a rýchle uplatňovanie za predpokladu, že sú splnené kritéria ich uplatňovania; |
|
18. |
podporuje dohodnuté vylúčenia tarifných položiek zamerané na poľnohospodárske produkty a niektoré spracované poľnohospodárske výrobky vzhľadom na skutočnosť, že vychádzajú najmä z potreby chrániť novovzniknuté odvetvia alebo citlivé produkty v týchto krajinách; |
|
19. |
vyzýva Komisiu, aby preukázala flexibilitu pri riešení základných problémov Angoly, Namíbie a Juhoafrickej republiky, akými sú doložka najvyšších výhod, vývozné dane a ochrana začínajúcich priemyselných odvetví; |
|
20. |
nabáda rokujúce strany, aby zaujali pružný, asymetrický a pragmatický postoj k prebiehajúcim rokovaniam o regionálnej DHP, ktorá by bola vyhovujúca pre obidve strany, bez toho, aby stanovili nerealistické lehoty, a tak, aby umožnili krajinám SADC opätovne prerokovať akékoľvek ustanovenia o sporných bodoch, ktoré si želajú zmeniť alebo ktoré stiahli; |
|
21. |
vyjadruje súhlas s pokrokom, ktorý bol dosiahnutý počas technických rokovaní v Swakopmunde v Namíbii v marci 2009, a víta súhlas Komisie s tým, že sporné otázky by sa mali riešiť pred podpísaním dočasnej DHP; vyzýva na vyriešenie zostávajúcich otázok, ako je doložka najvyšších výhod, právna definícia strán a zvyšné otázky týkajúce sa prístupu na trh s poľnohospodárskymi výrobkami, a to tak, aby všetci členovia skupiny SADC DHP mohli podpísať dočasnú DHP; |
|
22. |
s uznaním zaznamenáva, že do dočasnej DHP medzi ES a SADC bola zaradená kapitola o rozvojovej spolupráci, ktorá zahŕňa spoluprácu v obchode s tovarom, konkurencieschopnosť na strane dodávateľov, infraštruktúru na podporu podnikania, obchod so službami, otázky súvisiace s obchodom, budovanie inštitucionálnych kapacít a fiškálne úpravy; vyzýva obe strany, aby svoje dohodnuté záväzky týkajúce sa uzavretí rokovaní o hospodárskej súťaži a verejnom obstarávaní začali plniť až vtedy, keď sa vybudujú zodpovedajúce kapacity; vyzýva Komisiu, aby úzko spolupracovala so štátmi SADC s cieľom dosiahnuť ciele stanovené v kapitole o rozvojovej spolupráci; |
|
23. |
zdôrazňuje, že akákoľvek úplná DHP musí zahŕňať aj ustanovenia týkajúce sa všeobecne uznávanej definície dobrej správy a riadenia, transparentnosti v politických funkciách a ľudských práv, v súlade s článkami 11b, 96 a 97 Dohody z Cotonou, ako aj osobitné ustanovenia pre najcitlivejšie skupiny, akými sú miestni poľnohospodári a ženy; |
|
24. |
konštatuje, že kalendár prebiehajúcich rokovaní o prechode od dočasnej ku konečnej DHP medzi EÚ a krajinami SADC vychádza z predpokladu, že dohoda sa uzatvorí do konca roka 2009; naliehavo vyzýva Komisiu, aby nevyvíjala neprimeraný tlak na krajiny SADC, aby prijali liberalizačné záväzky a regulačné povinnosti v oblasti služieb a tzv. singapurských otázok; |
|
25. |
požaduje zavedenie silného regulačného rámca v prípade rokovaní o službách, aby sa zaistilo univerzálne poskytovanie služieb; |
|
26. |
podporuje obojstranné úsilie zabezpečiť aktívnu účasť Južnej Afriky na rokovacom procese; je si vedomý, že zapojenie Južnej Afriky je kľúčom k posilneniu hospodárskeho súladu, regionálnej integrácie, ďalšieho rozvoja obchodu a investičných vzťahov medzi týmto regiónom a Európskou úniou; vyzýva Komisiu, aby toto spojenectvo pri rokovaniach o úplnej a komplexnej DHP udržala a rozvinula; |
|
27. |
berie na vedomie úmysel regiónu SADC podieľať sa na vytvorení novej zóny voľného obchodu s Východoafrickým spoločenstvom a Spoločného trhu pre východnú a južnú Afriku (COMESA); vyzýva Komisiu, aby tento vývoj sledovala s cieľom zabezpečiť plnú zlučiteľnosť s DHP; |
|
28. |
víta začlenenie revíznej doložky do dočasnej DHP medzi ES a SADC, ktorá stanovuje, že najneskôr do piatich rokov od dátumu podpísania dohody a následne v päťročných intervaloch sa uskutoční jej komplexné preskúmanie vrátane analýzy nákladov a vplyvov vykonávania obchodných záväzkov; v prípade potreby sa musí pristúpiť k zmene a doplneniu ustanovení dohody a úprave jej uplatňovania, pričom sa musí dodržať súlad s pravidlami a postupmi WTO; |
|
29. |
nabáda rokujúce strany, aby rokovania o úplnej DHP ukončili podľa plánu v roku 2009; |
|
30. |
trvá na tom, aby bol Európsky parlament v plnej miere informovaný a aby sa zapojil do prechodného rokovacieho procesu; vyjadruje želanie, aby sa to udialo formou aktívneho neformálneho trialógu s Radou a Komisiou; žiada Radu, aby mu túto vec čo najskôr postúpila; |
|
31. |
zdôrazňuje predovšetkým kľúčovú úlohu parlamentov AKT a neštátnych subjektov pri monitorovaní a riadení DHP a žiada Komisiu, aby zaručila ich systematické zapojenie do prebiehajúcich rokovacích postupov, čo si vyžaduje, aby bol medzi EÚ a krajinami AKT dohodnutý jasný program, ktorý sa bude zakladať na participatívnom prístupe; |
|
32. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a krajín AKT, Rade ministrov AKT – EÚ a Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ. |
(1) Ú. v. EÚ C 77 E, 26.3.2004, s. 393.
(2) Ú. v. EÚ C 92 E, 20.4.2006, s. 397.
(3) Ú. v. EÚ C 285 E, 22.11.2006, s. 126.
(4) Ú. v. EÚ C 292 E, 1.12.2006, s. 121.
(5) Ú. v. EÚ C 293 E, 2.12.2006, s. 155.
(6) Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 261.
(7) Ú. v. EÚ C 305 E, 14.12.2006, s. 244.
(8) Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 301.
(9) Ú. v. EÚ C 323 E, 18.12.2008, s. 361.
(10) Prijaté texty, P6_TA(2008)0252.